PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 63
Psal | DRC | 63:1 | Unto the end, a psalm for David. | |
Psal | KJV | 63:1 | O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; | |
Psal | CzeCEP | 63:1 | Žalm Davidův, když byl v Judské poušti. | |
Psal | CzeB21 | 63:1 | Žalm Davidův, když byl v Judské poušti. | |
Psal | CzeCSP | 63:1 | Davidův žalm, když byl v Judské pustině. | |
Psal | CzeBKR | 63:1 | Žalm Davidův, když byl na poušti Judské. Bože, Bůh silný můj ty jsi, tebeť hned v jitře hledám, tebe žízní duše má, po tobě touží tělo mé, v zemi žíznivé a vyprahlé, v níž není vody, | |
Psal | Webster | 63:1 | A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, thou [art] my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; | |
Psal | NHEB | 63:1 | God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water. | |
Psal | AKJV | 63:1 | O God, you are my God; early will I seek you: my soul thirsts for you, my flesh longs for you in a dry and thirsty land, where no water is; | |
Psal | VulgClem | 63:1 | In finem. Psalmus David. | |
Psal | DRC | 63:2 | Hear O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy. | |
Psal | KJV | 63:2 | To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. | |
Psal | CzeCEP | 63:2 | Bože, tys Bůh můj! Hledám tě za úsvitu, má duše po tobě žízní. Mé tělo touhou po tobě hyne ve vyschlé, prahnoucí, bezvodé zemi. | |
Psal | CzeB21 | 63:2 | Ty jsi můj Bůh, tebe hledám, Bože, má duše žízní po tobě! Po tobě dychtí tělo mé jak suchá země prahnoucí po vodě. | |
Psal | CzeCSP | 63:2 | Bože, ty jsi můj Bůh! Usilovně tě hledám, má duše po tobě žízní, mé tělo po tobě touží ve vyprahlé, vyschlé, bezvodé zemi. | |
Psal | CzeBKR | 63:2 | Abych tě v svatyni tvé spatřoval, a viděl sílu tvou a slávu tvou, | |
Psal | Webster | 63:2 | To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary. | |
Psal | NHEB | 63:2 | So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory. | |
Psal | AKJV | 63:2 | To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary. | |
Psal | VulgClem | 63:2 | Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor ; a timore inimici eripe animam meam. | |
Psal | DRC | 63:3 | Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity. | |
Psal | KJV | 63:3 | Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. | |
Psal | CzeCEP | 63:3 | Proto tě vyhlížím ve svatyni, chci spatřit tvoji sílu a slávu; | |
Psal | CzeB21 | 63:3 | Kéž bych tě ve svatyni znovu uviděl, tvou sílu a tvou slávu kéž bych zakoušel! | |
Psal | CzeCSP | 63:3 | Proto tě vyhlížím ve svatyni -- chci hledět na tvou moc i slávu, | |
Psal | CzeBKR | 63:3 | (Neboť jest lepší milosrdenství tvé, nežli život), aby tě chválili rtové moji, | |
Psal | Webster | 63:3 | Because thy loving-kindness [is] better than life, my lips shall praise thee. | |
Psal | NHEB | 63:3 | Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you. | |
Psal | AKJV | 63:3 | Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you. | |
Psal | VulgClem | 63:3 | Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem. | |
Psal | DRC | 63:4 | For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing, | |
Psal | KJV | 63:4 | Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. | |
Psal | CzeCEP | 63:4 | tvé milosrdenství je lepší než život, mé rty tě chválí zpěvem. | |
Psal | CzeB21 | 63:4 | Lepší než život je láska tvá, mé rty tě proto budou opěvat. | |
Psal | CzeCSP | 63:4 | neboť tvé milosrdenství je lepší než život. Mé rty tě budou oslavovat -- | |
Psal | CzeBKR | 63:4 | A tak abych tobě dobrořečil, pokudž jsem živ, a ve jménu tvém pozdvihoval rukou svých. | |
Psal | Webster | 63:4 | Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. | |
Psal | NHEB | 63:4 | So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name. | |
Psal | AKJV | 63:4 | Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name. | |
Psal | VulgClem | 63:4 | Quia exacuerunt ut gladium linguas suas ; intenderunt arcum rem amaram, | |
Psal | DRC | 63:5 | To shoot in secret the undefiled. | |
Psal | KJV | 63:5 | My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: | |
Psal | CzeCEP | 63:5 | Proto ti žehnám po celý život, v tvém jménu pozvedám dlaně. | |
Psal | CzeB21 | 63:5 | Budu tě chválit po dobu života a ve tvém jménu ruce pozvedat. | |
Psal | CzeCSP | 63:5 | tak ti budu dobrořečit po celý svůj život, ve tvém jménu budu pozvedat dlaně. | |
Psal | CzeBKR | 63:5 | Jako tukem a sádlem sytila by se tu duše má, a s radostným rtů prozpěvováním chválila by tě ústa má. | |
Psal | Webster | 63:5 | My soul shall be satisfied as [with] marrow and fatness; and my mouth shall praise [thee] with joyful lips: | |
Psal | NHEB | 63:5 | My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips, | |
Psal | AKJV | 63:5 | My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips: | |
Psal | VulgClem | 63:5 | ut sagittent in occultis immaculatum. | |
Psal | DRC | 63:6 | They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them? | |
Psal | KJV | 63:6 | When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. | |
Psal | CzeCEP | 63:6 | Má duše se sytí nejtučnější stravou, moje rty plesají, má ústa zpívají chválu. | |
Psal | CzeB21 | 63:6 | Mou duši nasytí lahodná hostina, hlasitou písní tě slaví ústa má! | |
Psal | CzeCSP | 63:6 | Má duše se sytí tukem, tučnou stravou. A mé rty? Radostným křikem tě chválí má ústa. | |
Psal | CzeBKR | 63:6 | Jistě žeť na tě pamětliv jsem i na ložci svém, každého bdění nočního přemýšlím o tobě. | |
Psal | Webster | 63:6 | When I remember thee upon my bed, [and] meditate on thee in the [night] watches. | |
Psal | NHEB | 63:6 | when I remember you on my bed, and think about you in the night watches. | |
Psal | AKJV | 63:6 | When I remember you on my bed, and meditate on you in the night watches. | |
Psal | VulgClem | 63:6 | Subito sagittabunt eum, et non timebunt ; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos ; dixerunt : Quis videbit eos ? | |
Psal | DRC | 63:7 | They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart: | |
Psal | KJV | 63:7 | Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. | |
Psal | CzeCEP | 63:7 | Když si tě na lůžku připomínám, o tobě rozjímám za nočních hlídek, | |
Psal | CzeB21 | 63:7 | Když ležím na lůžku, na tebe pamatuji, při nočním bdění o tobě přemýšlím. | |
Psal | CzeCSP | 63:7 | Když si tě připomínám na svém loži, o tobě rozjímám za nočních hlídek, | |
Psal | CzeBKR | 63:7 | Nebo jsi mi býval ku pomoci, protož v stínu křídel tvých prozpěvovati budu. | |
Psal | Webster | 63:7 | Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. | |
Psal | NHEB | 63:7 | For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings. | |
Psal | AKJV | 63:7 | Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice. | |
Psal | VulgClem | 63:7 | Scrutati sunt iniquitates ; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum, | |
Psal | DRC | 63:8 | And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds: | |
Psal | KJV | 63:8 | My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. | |
Psal | CzeCEP | 63:8 | že jsi mou pomocí býval, ve stínu křídel tvých plesám. | |
Psal | CzeB21 | 63:8 | Vždycky jsi byl mou pomocí – zpívám ve stínu křídel tvých! | |
Psal | CzeCSP | 63:8 | jak jsi mi býval ku pomoci. Budu jásat ve stínu tvých křídel; | |
Psal | CzeBKR | 63:8 | Přilnula duše má k tobě, pravice tvá zdržuje mne. | |
Psal | Webster | 63:8 | My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. | |
Psal | NHEB | 63:8 | My soul stays close to you. Your right hand holds me up. | |
Psal | AKJV | 63:8 | My soul follows hard after you: your right hand upholds me. | |
Psal | VulgClem | 63:8 | et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum, | |
Psal | DRC | 63:9 | And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled; | |
Psal | KJV | 63:9 | But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. | |
Psal | CzeCEP | 63:9 | Má duše přilnula k tobě, tvá pravice mě pevně drží. | |
Psal | CzeB21 | 63:9 | K tobě jsem přilnul celou svou duší, ty mě podpíráš svou pravicí. | |
Psal | CzeCSP | 63:9 | má duše přilnula k tobě. Podpírá mě tvá pravice. | |
Psal | CzeBKR | 63:9 | Pročež ti, kteříž hledají pádu duše mé, sami vejdou do největší hlubokosti země. | |
Psal | Webster | 63:9 | But those [that] seek my soul to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth. | |
Psal | NHEB | 63:9 | But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. | |
Psal | AKJV | 63:9 | But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. | |
Psal | VulgClem | 63:9 | et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos, | |
Psal | DRC | 63:10 | And every man was afraid. And they declared the works of God, and understood his doings. | |
Psal | KJV | 63:10 | They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. | |
Psal | CzeCEP | 63:10 | Ti, kdo mi chystají zkázu a o život ukládají, sestoupí v nejhlubší útroby země; | |
Psal | CzeB21 | 63:10 | Ti, kdo však usilují o zkázu mé duše, sami se propadnou hluboko do země. | |
Psal | CzeCSP | 63:10 | A ti, kteří usilují o zkázu mé duše, se dostanou do útrob země. | |
Psal | CzeBKR | 63:10 | Zabijí každého z nich ostrostí meče, i budou liškám za podíl. | |
Psal | Webster | 63:10 | They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. | |
Psal | NHEB | 63:10 | They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food. | |
Psal | AKJV | 63:10 | They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. | |
Psal | VulgClem | 63:10 | et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei, et facta ejus intellexerunt. | |
Psal | DRC | 63:11 | The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised. | |
Psal | KJV | 63:11 | But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. | |
Psal | CzeCEP | 63:11 | vydáni napospas meči za kořist šakalům padnou. | |
Psal | CzeB21 | 63:11 | Každý z nich zahyne ostřím meče, pokrmem šakalů stanou se! | |
Psal | CzeCSP | 63:11 | Budou vydáni pod meč, stanou se kořistí lišek. | |
Psal | CzeBKR | 63:11 | Král pak veseliti se bude v Bohu, i každý, kdož skrze něho přisahá, chlubiti se bude; nebo ústa mluvících lež zacpána budou. | |
Psal | Webster | 63:11 | But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. | |
Psal | NHEB | 63:11 | But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced. | |
Psal | AKJV | 63:11 | But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. | |
Psal | VulgClem | 63:11 | Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo, et laudabuntur omnes recti corde. | |
Psal | DRC | 63:12 | ||
Psal | KJV | 63:12 | ||
Psal | CzeCEP | 63:12 | Král se však bude radovat; Bůh bude chloubou všech, kdo přísahají při něm, a budou zacpána ústa těm, kdo zrádně mluví. | |
Psal | CzeB21 | 63:12 | Král se však v Bohu zaraduje, zajásá každý, kdo přísahá skrze něj, ústa lhářů až zavřou se! | |
Psal | CzeCSP | 63:12 | Ale král se bude radovat v Bohu; každý, kdo při něm přísahá, se bude chlubit, ale ústa mluvící lež budou zacpána. | |
Psal | CzeBKR | 63:12 | ||
Psal | Webster | 63:12 | ||
Psal | NHEB | 63:12 | ||
Psal | AKJV | 63:12 | ||
Psal | VulgClem | 63:12 | ||