Psal
|
RWebster
|
73:1 |
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:1 |
Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
|
Psal
|
ABP
|
73:1 |
O how good is God to Israel, to the ones straight in the heart.
|
Psal
|
NHEBME
|
73:1 |
Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:1 |
Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
|
Psal
|
LEB
|
73:1 |
Surely God is good to Israel, to those pure of heart.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:1 |
Truly Elohim is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:1 |
<> Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are pure in heart.
|
Psal
|
Webster
|
73:1 |
A Psalm of Asaph. Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
|
Psal
|
Darby
|
73:1 |
TrulyGod is good to Israel, to such as are of a pure heart.
|
Psal
|
OEB
|
73:1 |
Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
|
Psal
|
ASV
|
73:1 |
Surely God is good to Israel, Evento such as are pure in heart.
|
Psal
|
LITV
|
73:1 |
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to those who are of a pure heart.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:1 |
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
|
Psal
|
CPDV
|
73:1 |
The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
|
Psal
|
BBE
|
73:1 |
Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.
|
Psal
|
DRC
|
73:1 |
Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
GodsWord
|
73:1 |
God is truly good to Israel, to those whose lives are pure.
|
Psal
|
JPS
|
73:1 |
A Psalm of Asaph. Surely G-d is good to Israel, even to such as are pure in heart.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:1 |
TRULY God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
|
Psal
|
NETfree
|
73:1 |
A psalm by Asaph.Certainly God is good to Israel, and to those whose motives are pure!
|
Psal
|
AB
|
73:1 |
How good is God to Israel, to the upright in heart!
|
Psal
|
AFV2020
|
73:1 |
A Psalm of Asaph.Truly God is good to Israel, even to those who are pure of heart.
|
Psal
|
NHEB
|
73:1 |
Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:1 |
Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
|
Psal
|
NETtext
|
73:1 |
A psalm by Asaph.Certainly God is good to Israel, and to those whose motives are pure!
|
Psal
|
UKJV
|
73:1 |
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
|
Psal
|
Noyes
|
73:1 |
Truly God is good to Israel,—To those who are pure in heart.
|
Psal
|
KJV
|
73:1 |
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
|
Psal
|
KJVA
|
73:1 |
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
|
Psal
|
AKJV
|
73:1 |
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
|
Psal
|
RLT
|
73:1 |
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
|
Psal
|
MKJV
|
73:1 |
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to the pure of heart.
|
Psal
|
YLT
|
73:1 |
A Psalm of Asaph. Only--good to Israel is God, to the clean of heart. And I--as a little thing, My feet have been turned aside,
|
Psal
|
ACV
|
73:1 |
Surely God is good to Israel, to such as are pure in heart.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:1 |
Sim, certamente Deus é bom para Israel, para os limpos de coração.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:1 |
Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
|
Psal
|
FinPR
|
73:1 |
Aasafin virsi. Totisesti, Jumala on hyvä Israelille, niille, joilla on puhdas sydän.
|
Psal
|
FinRK
|
73:1 |
Aasafin psalmi. Todellakin, Jumala on hyvä Israelille, niille, joilla on puhdas sydän.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:1 |
阿撒夫的詩歌。
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:1 |
ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲥⲁⲫ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲕⲕⲁⲁⲛ ⲛⲥⲱⲕ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲕⲱⲛⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲟϩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:1 |
(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
|
Psal
|
BulVeren
|
73:1 |
Псалм на Асаф. Наистина Бог е благ към Израил, към чистите по сърце.
|
Psal
|
AraSVD
|
73:1 |
إِنَّمَا صَالِحٌ ٱللهُ لِإِسْرَائِيلَ، لِأَنْقِيَاءِ ٱلْقَلْبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:1 |
Jes, bona estas Dio por Izrael, Por tiuj, kiuj havas puran koron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:1 |
แท้จริงพระเจ้าทรงดีต่ออิสราเอล ต่อบุคคลผู้มีใจบริสุทธิ์
|
Psal
|
OSHB
|
73:1 |
מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:1 |
အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် နှလုံးသန့်ရှင်း သော သူတည်းဟူသော ဣသရေလအမျိုး၌ ကျေးဇူးကြီး တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:1 |
به راستی خدا برای قوم اسرائیل و همهٔ کسانیکه دل پاک دارند، نیکوست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:1 |
Āsaf kā zabūr. Yaqīnan Allāh Isrāīl par mehrbān hai, un par jin ke dil pāk haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:1 |
Gud är verkligen god mot Israel, mot dem som har rena hjärtan.
|
Psal
|
GerSch
|
73:1 |
Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:1 |
Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:1 |
Aasafin psalmi. Totisesti Jumala on hyvä Israelille, niille, joilla on puhdas sydän.
|
Psal
|
Dari
|
73:1 |
یقیناً که خدا برای اسرائیل نیکوست، او برای آنانی که پاک دل هستند نیکوست.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:1 |
Hubaal Ilaah waa u roon yahay reer binu Israa'iil, Iyo xataa kuwa qalbigoodu daahirka yahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:1 |
Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
|
Psal
|
Alb
|
73:1 |
Me siguri Perëndia është i mirë me Izraelin, me ata që janë të pastër nga zemra.
|
Psal
|
UyCyr
|
73:1 |
Рәт қилдиң бизни нечүн, әй Худа, Бизни шундақ мәңгү унтуп қаламсән? Сениң илкиңдики биздәк қойлириңға Нечүн ғәзәп отлириңни чачисән?
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:1 |
진실로 하나님은 이스라엘에게 곧 마음이 깨끗한 자에게 선하시도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:1 |
Та добар је Бог Израиљу, онима који су чиста срца.
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:1 |
The title of the thre and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
|
Psal
|
Mal1910
|
73:1 |
ദൈവം യിസ്രായേലിന്നു, നിൎമ്മലഹൃദയമുള്ളവർക്കു തന്നേ, നല്ലവൻ ആകുന്നു നിശ്ചയം.
|
Psal
|
KorRV
|
73:1 |
하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나
|
Psal
|
Azeri
|
73:1 |
دوغرودان دا تاري ائسرايئله ياخشيدير، اورهيي تمئز اولانلارا!
|
Psal
|
KLV
|
73:1 |
DIch joH'a' ghaH QaQ Daq Israel, Daq chaH 'Iv 'oH pure Daq tIq.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:1 |
Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:1 |
Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:1 |
Вскую, Боже, отринул еси до конца? Разгневася ярость Твоя на овцы пажити Твоея?
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:1 |
ως αγαθός ο θεός τω Ισραήλ τοις ευθέσι τη καρδία
|
Psal
|
FreBBB
|
73:1 |
Psaume d'Asaph.Certainement Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui sont nets de cœur.
|
Psal
|
LinVB
|
73:1 |
Nzembo ya Asaf. Ya solo, Nzambe akolakisaka Israel bolamu, Mokonzi alingi bato ba motema peto.
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:1 |
ဘုရားသခင်သည် စိတ်နှလုံးဖြူစင်သော အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့အပေါ်တွင် အမှန်တကယ်ပင် ကောင်းမြတ်တော်မူပေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:1 |
Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:1 |
以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:1 |
Đức Chúa Trời thật là tốt lành đối với Y-sơ-ra-ênVà đối với những người có lòng trong sạch.
|
Psal
|
LXX
|
73:1 |
συνέσεως τῷ Ασαφ ἵνα τί ἀπώσω ὁ θεός εἰς τέλος ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου
|
Psal
|
CebPinad
|
73:1 |
Sa pagkamatuod ang Dios mao ang maayo sa Israel, Bisan kanila nga mga ulay ug kasingkasing.
|
Psal
|
RomCor
|
73:1 |
Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:1 |
Mehlel Koht me ketin kalahngan ong Israel, ong irail kan me nan kapehd mwakelekel.
|
Psal
|
HunUj
|
73:1 |
Ászáf zsoltára. Milyen jó az Isten Izráelhez, a tiszta szívűekhez!
|
Psal
|
GerZurch
|
73:1 |
EIN Psalm Asaphs. Lauter Güte ist Gott gegen den Frommen, / der Herr gegen die, die reines Herzens sind. /
|
Psal
|
GerTafel
|
73:1 |
Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
|
Psal
|
PorAR
|
73:1 |
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:1 |
Een psalm van Asaf. Immers is God Israël goed, dengenen, die rein van harte zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
73:1 |
هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:1 |
Qotho uNkulunkulu ulungile kuIsrayeli, kulabo abahlambulukileyo enhliziyweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:1 |
Sim, certamente Deus é bom para Israel, para os limpos de coração.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:1 |
Psalm Asafov. Dá, dober je Bog Izraelu, čistim v srci.
|
Psal
|
Norsk
|
73:1 |
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
|
Psal
|
SloChras
|
73:1 |
{Psalm Asafov.} Zares, dober je Bog Izraelu, njim, ki so čistega srca.
|
Psal
|
Northern
|
73:1 |
Doğrudan da, İsrail üçün, Ürəyitəmiz olanlar üçün Allah xeyirxahdır.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:1 |
Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:1 |
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:1 |
Asafa dziesma. Tiešām, Dievs ir Israēla labums, tiem, kam sirdis ir šķīstas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:1 |
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:1 |
RESNIČNO, BOG je [edino] dobro Izraelu, celo tistim, ki so iskreni in čisti v srcu.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:1 |
(亞薩的詩。) 神實在恩待以色列那些清心的人!
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:1 |
En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:1 |
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:1 |
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:1 |
Cantique d'Asaph.Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
|
Psal
|
PorCap
|
73:1 |
*Salmo. De Asaf.Como Deus é bom para Israel,para os que têm coração puro!
|
Psal
|
JapKougo
|
73:1 |
神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:1 |
Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:1 |
Maskil de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos desechas para siempre? ¿Por qué arde tu ira contra el rebaño de tu dehesa?
|
Psal
|
Kapingam
|
73:1 |
Ma e-donu, God le e-humalia ang-gi digau Israel, ang-gi digau ala e-madammaa nadau lodo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:1 |
Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für) Asaf. Lauter Güte ist Gott gegen Israel, gegen die, die reinen Herzens sind.
|
Psal
|
WLC
|
73:1 |
מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:1 |
Tikrai geras yra Dievas Izraeliui, tiems, kurių širdis tyra.
|
Psal
|
Bela
|
73:1 |
Навошта, Божа, назаўсёды Ты нас адкінуў? распаліўся Твой гнеў на авечак пашаў Тваіх?
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:1 |
Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:1 |
Asafin psalmi. Kuinka hyvä onkaan Jumala Israelille, kuinka hyvä niille, joilla on vilpitön sydän!
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:1 |
Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:1 |
Een leerdicht van Asaf. O God, waarom zoudt Gij ons voor altijd verstoten, Zou uw toorn blijven woeden tegen de kudde uwer weide?
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:1 |
Ein Psalmlied von Asaf. Ich weiß, Gott ist gut zu Israel, / zu denen mit reinem Gewissen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:1 |
آسف کا زبور۔ یقیناً اللہ اسرائیل پر مہربان ہے، اُن پر جن کے دل پاک ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:1 |
حَقّاً إِنَّ اللهَ رَفِيقٌ بِإِسْرَائِيلَ، بِذَوِي الْقُلُوبِ النَّقِيَّةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:1 |
神实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
73:1 |
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:1 |
'n Psalm van Asaf. Waarlik, God is goed vir Israel, vir die wat rein van hart is.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:1 |
Почему, Боже, отринул нас навсегда; возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:1 |
आसफ़ का ज़बूर। यक़ीनन अल्लाह इसराईल पर मेहरबान है, उन पर जिनके दिल पाक हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:1 |
Tanrı gerçekten İsrail'e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:1 |
Een psalm van Asaf. Immers is God Israel goed, dengenen, die rein van harte zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:1 |
Ászáf zsoltára. Milyen jó az Isten az igazakhoz, azokhoz, akik tiszta szívűek!
|
Psal
|
Maori
|
73:1 |
He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
|
Psal
|
HunKar
|
73:1 |
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
|
Psal
|
Viet
|
73:1 |
Ðức Chúa Trời thật đãi Y-sơ-ra-ên cách tốt lành, Tức là những người có lòng trong sạch.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:1 |
Relic chi ya̱l kˈaxal nim li rusilal li Dios saˈ xbe̱neb laj Israel li ti̱queb xchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:1 |
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:1 |
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:1 |
Thánh vịnh. Của ông A-xáp.Thiên Chúa nhân hậu biết dường nào với nhà Ít-ra-en, với những kẻ có lòng trong sạch !
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:1 |
Psaume d’Asaph. Quoi qu’il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.
|
Psal
|
FreLXX
|
73:1 |
Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages ?
|
Psal
|
Aleppo
|
73:1 |
מזמור לאסףאך טוב לישראל אלהים— לברי לבב
|
Psal
|
MapM
|
73:1 |
מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֖וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:1 |
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:1 |
(Асафтың насихат жыры.)Уа, Құдай, неге бізден біржола бас тарттың,Неліктен өрши түседі қаһарың«Қойларыңа» қарсы «отарыңдағы» Сенің?
|
Psal
|
FreJND
|
73:1 |
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
|
Psal
|
GerGruen
|
73:1 |
Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott,für die, die reinen Herzens sind.
|
Psal
|
SloKJV
|
73:1 |
Resnično, Bog je dober do Izraela, celó tistim, ki so čistega srca.
|
Psal
|
Haitian
|
73:1 |
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:1 |
Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
|
Psal
|
Geez
|
73:1 |
ለምንት ፡ ገደፍከኒ ፡ እግዚኦ ፡ ለዝሉፉ ፤ ወተመዓዕከ ፡ መዐተከ ፡ ላዕለ ፡ አባግዐ ፡ መርዔትከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
73:1 |
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:1 |
Ydy wir, mae Duw mor dda wrth Israel; wrth y rhai sydd â chalon lân.
|
Psal
|
GerMenge
|
73:1 |
der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
|
Psal
|
GreVamva
|
73:1 |
«Ψαλμός του Ασάφ.» Αγαθός τωόντι είναι ο Θεός εις τον Ισραήλ, εις τους καθαρούς την καρδίαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:1 |
На́що, Боже, наза́вжди Ти нас опусти́в, чогорозпали́вся Твій гнів на отару Твого пасови́ська?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:1 |
Та добар је Бог Израиљу, онима који су чиста срца.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:1 |
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur !
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:1 |
Doprawdy Bóg jest dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:1 |
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:1 |
CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:1 |
Ászáf zsoltára. Milyen jó az Isten Izráelhez, a tiszta szívűekhez!
|
Psal
|
FreSynod
|
73:1 |
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:1 |
En Salme af Asaf. Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:1 |
¶ Tru, God i mekim gut long Israel, yes long kain man i gat bel i klin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:1 |
Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:1 |
Instruction (Intelligence) d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-vous rejetés pour toujours ? pourquoi votre fureur s’est-elle allumée contre les brebis de votre pâturage ?
|
Psal
|
PolGdans
|
73:1 |
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:1 |
神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに惠あり
|
Psal
|
GerElb18
|
73:1 |
Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
|