REVELATION OF JOHN
Chapter 7
Reve | DRC | 7:1 | After these things, I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that they should not blow upon the earth nor upon the sea nor on any tree. | |
Reve | KJV | 7:1 | And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. | |
Reve | CzeCEP | 7:1 | Potom jsem viděl, jak se čtyři andělé postavili do čtyř úhlů země a bránili všem čtyřem větrům, aby žádný z nich nevál na zemi ani na moře ani na jakékoli stromoví. | |
Reve | CzeB21 | 7:1 | Potom jsem uviděl čtyři anděly, kteří stáli ve čtyřech koutech země a drželi čtyři zemské větry, aby vítr nevál na zem ani na moře ani na žádný strom. | |
Reve | CzeCSP | 7:1 | Potom jsem uviděl čtyři anděly stát na čtyřech úhlech země a držet čtyři zemské větry, aby vítr nevál na zemi ani na moře ani na žádný strom. | |
Reve | CzeBKR | 7:1 | Potom pak viděl jsem čtyři anděly, stojící na čtyřech úhlech země, držící čtyři větry zemské, aby nevál vítr na zemi, ani na moře, ani na žádný strom. | |
Reve | VulgClem | 7:1 | Post hæc vidi quatuor angelos stantes super quatuor angulos terræ, tenentes quatuor ventos terræ, ne flarent super terram, neque super mare, neque in ullam arborem. | |
Reve | DRC | 7:2 | And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the sign of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea, | |
Reve | KJV | 7:2 | And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, | |
Reve | CzeCEP | 7:2 | A hle, jiný anděl vystupoval od východu slunce; v ruce držel pečetidlo živého Boha a mocným hlasem volal na ty čtyři anděly, jimž bylo dáno škodit zemi i moři: | |
Reve | CzeB21 | 7:2 | Spatřil jsem také jiného anděla, který vystupoval od východu slunce a měl pečetidlo živého Boha. Ten zavolal mocným hlasem na ty čtyři anděly, jimž bylo dáno, aby škodili zemi a moři: | |
Reve | CzeCSP | 7:2 | A uviděl jsem jiného anděla, jak vystupuje od východu slunce a má pečetidlo živého Boha. Mocným hlasem zvolal na ty čtyři anděly, kterým bylo dáno škodit zemi a moři: | |
Reve | CzeBKR | 7:2 | A viděl jsem jiného anděla, vystupujícího od východu slunce, majícího pečet Boha živého. Kterýž zvolal hlasem velikým na ty čtyři anděly, jimž dáno, aby škodili zemi a moři, | |
Reve | VulgClem | 7:2 | Et vidi alterum angelum ascendentem ab ortu solis, habentem signum Dei vivi : et clamavit voce magna quatuor angelis, quibus datum est nocere terræ et mari, | |
Reve | DRC | 7:3 | Saying: Hurt not the earth nor the sea nor the trees, till we sign the servants of our God in their foreheads. | |
Reve | KJV | 7:3 | Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. | |
Reve | CzeCEP | 7:3 | „Neškoďte zemi, moři ani stromoví, dokud neoznačíme služebníky našeho Boha na jejich čelech!“ | |
Reve | CzeB21 | 7:3 | „Neškoďte zemi ani moři ani stromům, dokud neoznačíme služebníky našeho Boha na jejich čelech!“ | |
Reve | CzeCSP | 7:3 | „Neškoďte zemi, moři ani stromům, dokud neoznačíme otroky našeho Boha na jejich čelech!“ | |
Reve | CzeBKR | 7:3 | Řka: Neškoďte zemi, ani moři, ani stromům, dokudž neznamenáme služebníků Boha svého na čelích jejich. | |
Reve | VulgClem | 7:3 | dicens : Nolite nocere terræ, et mari, neque arboribus, quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum. | |
Reve | DRC | 7:4 | And I heard the number of them that were signed. An hundred forty-four thousand were signed, of every tribe of the children of Israel. | |
Reve | KJV | 7:4 | And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. | |
Reve | CzeCEP | 7:4 | Pak jsem slyšel počet označených: sto čtyřiačtyřicet tisíc označených ze všech pokolení Izraele: | |
Reve | CzeB21 | 7:4 | A slyšel jsem počet označených: sto čtyřiačtyřicet tisíc jich bylo označeno ze všech pokolení synů Izraele: | |
Reve | CzeCSP | 7:4 | A slyšel jsem počet označených: sto čtyřicet čtyři tisíce ze všech kmenů synů Izraele. | |
Reve | CzeBKR | 7:4 | I slyšel jsem počet znamenaných, sto čtyřidceti a čtyři tisíce jich znamenáno ze všech pokolení synů Izraelských. | |
Reve | VulgClem | 7:4 | Et audivi numerum signatorum, centum quadraginta quatuor millia signati, ex omni tribu filiorum Israël. | |
Reve | DRC | 7:5 | Of the tribe of Juda, twelve thousand signed: Of the tribe of Ruben, twelve thousand signed: Of the tribe of Gad, twelve thousand signed: | |
Reve | KJV | 7:5 | Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. | |
Reve | CzeCEP | 7:5 | z pokolení Juda dvanáct tisíc, z pokolení Rúben dvanáct tisíc, z pokolení Gád dvanáct tisíc, | |
Reve | CzeB21 | 7:5 | z pokolení Juda 12 000 označených, z pokolení Ruben 12 000 označených, z pokolení Gád 12 000 označených, | |
Reve | CzeCSP | 7:5 | Z kmene Juda je označeno dvanáct tisíc, z kmene Rúben dvanáct tisíc, z kmene Gád dvanáct tisíc. | |
Reve | CzeBKR | 7:5 | Z pokolení Juda dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Ruben dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Gád dvanácte tisíců znamenaných. | |
Reve | VulgClem | 7:5 | Ex tribu Juda duodecim millia signati : ex tribu Ruben duodecim millia signati : ex tribu Gad duodecim millia signati : | |
Reve | DRC | 7:6 | Of the tribe of Aser, twelve thousand signed: Of the tribe of Nephthali, twelve thousand signed: Of the tribe of Manasses, twelve thousand signed: | |
Reve | KJV | 7:6 | Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. | |
Reve | CzeCEP | 7:6 | z pokolení Ašer dvanáct tisíc, z pokolení Neftalím dvanáct tisíc, z pokolení Manase dvanáct tisíc, | |
Reve | CzeB21 | 7:6 | z pokolení Ašer 12 000 označených, z pokolení Neftalí 12 000 označených, z pokolení Manases 12 000 označených, | |
Reve | CzeCSP | 7:6 | Z kmene Ašer dvanáct tisíc, z kmene Neftalí dvanáct tisíc, z kmene Manases dvanáct tisíc. | |
Reve | CzeBKR | 7:6 | Z pokolení Asser dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Neftalím dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Manasses dvanácte tisíců znamenaných. | |
Reve | VulgClem | 7:6 | ex tribu Aser duodecim millia signati : ex tribu Nephthali duodecim millia signati : ex tribu Manasse duodecim millia signati : | |
Reve | DRC | 7:7 | Of the tribe of Simeon, twelve thousand signed: Of the tribe of Levi, twelve thousand signed: Of the tribe of Issachar, twelve thousand signed: | |
Reve | KJV | 7:7 | Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. | |
Reve | CzeCEP | 7:7 | z pokolení Šimeón dvanáct tisíc, z pokolení Levi dvanáct tisíc, z pokolení Isachar dvanáct tisíc, | |
Reve | CzeB21 | 7:7 | z pokolení Šimeon 12 000 označených, z pokolení Levi 12 000 označených, z pokolení Isachar 12 000 označených, | |
Reve | CzeCSP | 7:7 | Z kmene Šimeón dvanáct tisíc, z kmene Lévi dvanáct tisíc, z kmene Isachar dvanáct tisíc. | |
Reve | CzeBKR | 7:7 | Z pokolení Simeon dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Léví dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Izachar dvanácte tisíců znamenaných. | |
Reve | VulgClem | 7:7 | ex tribu Simeon duodecim millia signati : ex tribu Levi duodecim millia signati : ex tribu Issachar duodecim millia signati : | |
Reve | DRC | 7:8 | Of the tribe of Zabulon, twelve thousand signed: Of the tribe of Joseph, twelve thousand signed: Of the tribe of Benjamin, twelve thousand signed. | |
Reve | KJV | 7:8 | Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. | |
Reve | CzeCEP | 7:8 | z pokolení Zabulón dvanáct tisíc, z pokolení Josef dvanáct tisíc, z pokolení Benjamín dvanáct tisíc označených. | |
Reve | CzeB21 | 7:8 | z pokolení Zabulon 12 000 označených, z pokolení Josef 12 000 označených, z pokolení Benjamín 12 000 označených. | |
Reve | CzeCSP | 7:8 | Z kmene Zabulón dvanáct tisíc, z kmene Josef dvanáct tisíc a z kmene Benjamín je označeno dvanáct tisíc. | |
Reve | CzeBKR | 7:8 | Z pokolení Zabulon dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Jozef dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Beniamin dvanácte tisíců znamenaných. | |
Reve | VulgClem | 7:8 | ex tribu Zabulon duodecim millia signati : ex tribu Joseph duodecim millia signati : ex tribu Benjamin duodecim millia signati. | |
Reve | DRC | 7:9 | After this, I saw a great multitude, which no man could number, of all nations and tribes and peoples and tongues, standing before the throne and in sight of the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands. | |
Reve | KJV | 7:9 | After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; | |
Reve | CzeCEP | 7:9 | Potom jsem viděl, hle, tak veliký zástup, že by ho nikdo nedokázal sečíst, ze všech ras, kmenů, národů a jazyků, jak stojí před trůnem a před tváří Beránkovou, oblečeni v bílé roucho, palmové ratolesti v rukou. | |
Reve | CzeB21 | 7:9 | A hle, potom jsem spatřil veliký zástup, který by nikdo nemohl sečíst, ze všech národů a pokolení a lidí i jazyků, jak stojí před trůnem a před Beránkem, oblečeni do bílých rouch. V rukou měli palmové ratolesti | |
Reve | CzeCSP | 7:9 | Potom jsem uviděl, a hle, veliký zástup, který nikdo nemohl spočítat, ze všech národů, kmenů, ⌈jazyků a z každého lidu⌉, jak stojí před trůnem a před Beránkem, oblečeni v bílá roucha, palmové ratolesti v rukou, | |
Reve | CzeBKR | 7:9 | Potom pohleděl jsem, a aj, zástup veliký, kteréhož by žádný přečísti nemohl, ze všech národů a pokolení a lidí i jazyků, ani stojí před trůnem a před oblíčejem Beránka, oblečeni jsouce v bílé roucho, a palmy v rukou jejich. | |
Reve | VulgClem | 7:9 | Post hæc vidi turbam magnam, quam dinumerare nemo poterat, ex omnibus gentibus, et tribubus, et populis, et linguis : stantes ante thronum, et in conspectu Agni, amicti stolis albis, et palmæ in manibus eorum : | |
Reve | DRC | 7:10 | And they cried with a loud voice, saying: Salvation to our God, who sitteth upon the throne and to the Lamb. | |
Reve | KJV | 7:10 | And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. | |
Reve | CzeCEP | 7:10 | A volali velikým hlasem: „Díky Spasiteli, Bohu našemu, sedícímu na trůnu, a Beránkovi.“ | |
Reve | CzeB21 | 7:10 | a hlasitě volali: „Spasení náleží našemu Bohu, jenž sedí na trůnu, a Beránkovi!“ | |
Reve | CzeCSP | 7:10 | a volají velikým hlasem: „Záchrana náleží našemu Bohu, tomu, který sedí na trůnu, a Beránkovi.“ | |
Reve | CzeBKR | 7:10 | A volali hlasem velikým, řkouce: Spasení jest od Boha našeho na trůnu sedícího a od Beránka. | |
Reve | VulgClem | 7:10 | et clamabant voce magna, dicentes : Salus Deo nostro, qui sedet super thronum, et Agno. | |
Reve | DRC | 7:11 | And all the angels stood round about the throne and the ancients and the four living creatures. And they fell down before the throne upon their faces and adored God, | |
Reve | KJV | 7:11 | And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, | |
Reve | CzeCEP | 7:11 | A všichni andělé se postavili kolem trůnu, kolem starců i těch čtyř bytostí a padli před trůnem tváří k zemi, | |
Reve | CzeB21 | 7:11 | Všichni andělé, kteří stáli okolo trůnu, starců i těch čtyř bytostí, padli před trůnem na tváře a klaněli se Bohu | |
Reve | CzeCSP | 7:11 | A všichni andělé stáli kolem trůnu, kolem starších i těch čtyř živých bytostí, a padli před trůnem na tvář a poklonili se Bohu | |
Reve | CzeBKR | 7:11 | A všickni andělé stáli okolo trůnu a starců a čtyř zvířat. I padli před trůnem na tváři své, a klaněli se Bohu, | |
Reve | VulgClem | 7:11 | Et omnes angeli stabant in circuitu throni, et seniorum, et quatuor animalium : et ceciderunt in conspectu throni in facies suas, et adoraverunt Deum, | |
Reve | DRC | 7:12 | Saying: Amen. Benediction and glory and wisdom and thanksgiving, honour and power and strength, to our God, for ever and ever. Amen. | |
Reve | KJV | 7:12 | Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. | |
Reve | CzeCEP | 7:12 | klaněli se Bohu a volali: „Amen! Dobrořečení i sláva a moudrost, díky a čest i moc a síla Bohu našemu na věky věků. Amen!“ | |
Reve | CzeB21 | 7:12 | se slovy: „Amen! Chvála a sláva, moudrost a díkůčinění, čest a moc i síla našemu Bohu na věky věků. Amen!“ | |
Reve | CzeCSP | 7:12 | ⌈se slovy⌉: „Amen! Dobrořečení a sláva, moudrost i vděčnost, úcta a moc i síla náleží našemu Bohu na věky věků. [Amen.]“ | |
Reve | CzeBKR | 7:12 | Řkouce: Amen. Požehnání, a sláva, a moudrost, a díků činění, a čest, a moc, i síla Bohu našemu na věky věků. Amen. | |
Reve | VulgClem | 7:12 | dicentes : Amen. Benedictio, et claritas, et sapientia, et gratiarum actio, honor, et virtus, et fortitudo Deo nostro in sæcula sæculorum. Amen. | |
Reve | DRC | 7:13 | And one of the ancients answered and said to me: These that are clothed in white robes, who are they? And whence came they? | |
Reve | KJV | 7:13 | And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? | |
Reve | CzeCEP | 7:13 | Jeden z těch starců na mne promluvil: „Kdo jsou a odkud přišli ti v bílém rouchu?“ | |
Reve | CzeB21 | 7:13 | Jeden z těch starců pak promluvil a zeptal se mě: „Kdo jsou ti oblečení do bílých rouch a odkud přišli?“ | |
Reve | CzeCSP | 7:13 | Jeden z těch starších ⌈na mne promluvil⌉: „Kdo jsou a odkud přišli tito, kteří jsou oblečeni v bílá roucha?“ | |
Reve | CzeBKR | 7:13 | I promluvil ke mně jeden z těch starců, a řekl mi: Kdo jsou tito oblečení v bílé roucho? A odkud přišli? | |
Reve | VulgClem | 7:13 | Et respondit unus de senioribus et dixit mihi : Hi, qui amicti sunt stolis albis, qui sunt ? et unde venerunt ? | |
Reve | DRC | 7:14 | And I said to him: My Lord, thou knowest. And he said to me: These are they who are come out of great tribulation and have washed their robes and have made them white in the blood of the Lamb. | |
Reve | KJV | 7:14 | And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. | |
Reve | CzeCEP | 7:14 | Řekl jsem: „Pane můj, ty to víš!“ A on mi řekl: „To jsou ti, kteří přišli z velikého soužení a vyprali svá roucha a vybílili je v krvi Beránkově. | |
Reve | CzeB21 | 7:14 | Odpověděl jsem: „Pane můj, ty víš.“ Tehdy mi řekl: „To jsou ti, kteří přišli z velikého soužení. Vyprali svá roucha a vybílili je v krvi Beránka. | |
Reve | CzeCSP | 7:14 | Řekl jsem mu: „Můj pane, ty to víš.“ A on mi řekl: „To jsou ti, kteří přicházejí z velikého soužení a svá roucha vyprali a vybílili v krvi Beránkově. | |
Reve | CzeBKR | 7:14 | I řekl jsem jemu: Pane, ty víš. I řekl mi: To jsou ti, kteříž přišli z velikého ssoužení, a umyli roucha svá, a zbílili je ve krvi Beránkově. | |
Reve | VulgClem | 7:14 | Et dixi illi : Domine mi, tu scis. Et dixit mihi : Hi sunt, qui venerunt de tribulatione magna, et laverunt stolas suas, et dealbaverunt eas in sanguine Agni. | |
Reve | DRC | 7:15 | Therefore, they are before the throne of God: and they serve him day and night in his temple. And he that sitteth on the throne shall dwell over them. | |
Reve | KJV | 7:15 | Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. | |
Reve | CzeCEP | 7:15 | Proto jsou před trůnem Božím a slouží mu v jeho chrámě dnem i nocí; a ten, který sedí na trůnu, bude jim záštitou. | |
Reve | CzeB21 | 7:15 | Proto jsou před Božím trůnem a slouží mu v jeho chrámu dnem i nocí. Ten, který sedí na trůnu, jim bude přístřeším. | |
Reve | CzeCSP | 7:15 | Proto jsou před Božím trůnem a slouží mu v jeho svatyni dnem i nocí; a ten, který sedí na trůnu, nad nimi roztáhne svůj stan. | |
Reve | CzeBKR | 7:15 | Protož jsou před trůnem Božím, a slouží jemu dnem i nocí v chrámě jeho; a ten, kterýž sedí na trůnu, zastěňovati je bude. | |
Reve | VulgClem | 7:15 | Ideo sunt ante thronum Dei, et serviunt ei die ac nocte in templo ejus : et qui sedet in throno, habitabit super illos : | |
Reve | DRC | 7:16 | They shall no more hunger nor thirst: neither shall the sun fall on them, nor any heat. | |
Reve | KJV | 7:16 | They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. | |
Reve | CzeCEP | 7:16 | Již nebudou hladovět ani žíznit, ani slunce nebo jiný žár jim neublíží, | |
Reve | CzeB21 | 7:16 | Nebudou už nikdy hladovět ani žíznit, slunce ani horko je nespálí, | |
Reve | CzeCSP | 7:16 | Již nebudou hladovět ani žíznit, ⌈neublíží jim⌉ slunce ani jiný žár, | |
Reve | CzeBKR | 7:16 | Nebudouť lačněti více, ani žízniti více, a nebude bíti na ně slunce, ani žádné horko. | |
Reve | VulgClem | 7:16 | non esurient, neque sitient amplius, nec cadet super illos sol, neque ullus æstus : | |
Reve | DRC | 7:17 | For the Lamb, which is in the midst of the throne, shall rule them and shall lead them to the fountains of the waters of life: and God shall wipe away all tears from their eyes. | |
Reve | KJV | 7:17 | For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. | |
Reve | CzeCEP | 7:17 | neboť Beránek, který je před trůnem, je bude pást a povede je k pramenům vod života. A Bůh jim setře každou slzu s očí.“ | |
Reve | CzeB21 | 7:17 | neboť je bude pást Beránek, který je uprostřed trůnu. Povede je k pramenům živých vod a Bůh jim setře každou slzu z očí.“ | |
Reve | CzeCSP | 7:17 | neboť Beránek, který je uprostřed trůnu, je bude pást a povede je k pramenům vod života. A Bůh jim setře každou slzu z očí.“ | |
Reve | CzeBKR | 7:17 | Nebo Beránek, kterýž jest u prostřed trůnu, pásti je bude, a dovedeť je k živým studnicím vod, a setře Bůh všelikou slzu s očí jejich. | |
Reve | VulgClem | 7:17 | quoniam Agnus, qui in medio throni est, reget illos et deducet eos ad vitæ fontes aquarum, et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum. | |