Roma
|
PorBLivr
|
3:10 |
como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
|
Roma
|
Mg1865
|
3:10 |
araka ny voasoratra hoe: Tsy misy marina na dia iray akory aza;
|
Roma
|
CopNT
|
3:10 |
ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
|
Roma
|
FinPR
|
3:10 |
niinkuin kirjoitettu on: "Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan,
|
Roma
|
NorBroed
|
3:10 |
slik det har blitt skrevet, At det er ikke en rettferdig, ikke engang én;
|
Roma
|
FinRK
|
3:10 |
Onhan kirjoitettu: ”Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan,
|
Roma
|
ChiSB
|
3:10 |
正如經上所載:『沒有義人,連一個也沒有;
|
Roma
|
CopSahBi
|
3:10 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉ ⲙⲛ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲟⲩⲁ
|
Roma
|
ChiUns
|
3:10 |
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
|
Roma
|
BulVeren
|
3:10 |
Както е писано: „Няма праведен нито един,
|
Roma
|
AraSVD
|
3:10 |
كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «أَنَّهُ لَيْسَ بَارٌّ وَلَا وَاحِدٌ.
|
Roma
|
Shona
|
3:10 |
sezvazvakanyorwa zvichinzi: Hakuna wakarurama, kwete kunyange neumwe;
|
Roma
|
Esperant
|
3:10 |
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne eĉ unu;
|
Roma
|
ThaiKJV
|
3:10 |
ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า ‘ไม่มีผู้ใดเป็นคนชอบธรรมสักคนเดียว ไม่มีเลย
|
Roma
|
BurJudso
|
3:10 |
ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ ဖြောင့်မတ်သောသူမရှိ၊ တယောက်မျှမရှိ။
|
Roma
|
SBLGNT
|
3:10 |
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
|
Roma
|
FarTPV
|
3:10 |
چنانکه كتاب مقدّس میفرماید: «حتّی یک نفر نیست كه کاملاً نیک باشد.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
3:10 |
Kalām-e-muqaddas meṅ yoṅ likhā hai, “Koī nahīṅ jo rāstbāz hai, ek bhī nahīṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
3:10 |
Som det står skrivet: Ingen rättfärdig finns, inte en enda.
|
Roma
|
TNT
|
3:10 |
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς·
|
Roma
|
GerSch
|
3:10 |
wie geschrieben steht: »Es ist keiner gerecht, auch nicht einer;
|
Roma
|
TagAngBi
|
3:10 |
Gaya ng nasusulat, Walang matuwid, wala, wala kahit isa;
|
Roma
|
FinSTLK2
|
3:10 |
niin kuin kirjoitettu on: "Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan,
|
Roma
|
Dari
|
3:10 |
چنانکه نوشته شده است: «حتی یک نفر نیست که عادل باشد.
|
Roma
|
SomKQA
|
3:10 |
Sida qoran, Mid xaq ahu ma jiro, midnaba;
|
Roma
|
NorSMB
|
3:10 |
so som skrive stend: «Det finst ingen rettferdig, ikkje ein heller;
|
Roma
|
Alb
|
3:10 |
siç është shkruar: ''Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
3:10 |
wie geschrieben steht: „Es ist keiner gerecht, auch nicht einer;
|
Roma
|
UyCyr
|
3:10 |
Муқәддәс Язмиларда йезилғинидәк: «Һәққаний адәм йоқтур, һәтта бириму,
|
Roma
|
KorHKJV
|
3:10 |
이것은 기록된바, 의로운 자는 없나니 단 한 사람도 없으며
|
Roma
|
MorphGNT
|
3:10 |
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
3:10 |
Као што стоји написано: ниједнога нема праведна;
|
Roma
|
Wycliffe
|
3:10 |
as it is writun, For ther is no man iust;
|
Roma
|
Mal1910
|
3:10 |
“നീതിമാൻ ആരുമില്ല. ഒരുത്തൻ പോലുമില്ല.
|
Roma
|
KorRV
|
3:10 |
기록한 바 의인은 없나니 하나도 없으며
|
Roma
|
Azeri
|
3:10 |
نجه کي، يازيليب دا: "صالح اولان هچ کس يوخ، بئر نفر بله؛
|
Roma
|
SweKarlX
|
3:10 |
Som skrifvet står: Den är icke till som rättfärdig är; icke en.
|
Roma
|
KLV
|
3:10 |
As 'oH ghaH ghItlhta', “ pa' ghaH ghobe' wa' QaQtaHghach; ghobe', ghobe' wa'.
|
Roma
|
ItaDio
|
3:10 |
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.
|
Roma
|
RusSynod
|
3:10 |
как написано: нет праведного ни одного;
|
Roma
|
CSlEliza
|
3:10 |
якоже есть писано. Яко несть праведен никтоже:
|
Roma
|
ABPGRK
|
3:10 |
καθώς γέγραπται ουκ έστι δίκαιος ουδέ εις
|
Roma
|
FreBBB
|
3:10 |
selon qu'il est écrit : Il n'y a pas de juste, pas même un seul ;
|
Roma
|
LinVB
|
3:10 |
lokóla ekomámí : « Moto wa bosémbo azalí té, atâ mǒkó té.
|
Roma
|
BurCBCM
|
3:10 |
ကျမ်းစာတော်မြတ်၌လည်း ရေးထားသည်ကား ဖြောင့်မတ်သောသူဟူ၍မရှိ။ တစ်ယောက်မျှပင်မရှိ။-
|
Roma
|
Che1860
|
3:10 |
ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᎣᏏᏳ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ, ᏌᏉ ᎤᏅ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
3:10 |
如經云、無義人、無其一也、
|
Roma
|
VietNVB
|
3:10 |
Như có chép:Chẳng có ai công chính cả, dù một người cũng không.Chẳng có ai hiểu biết.
|
Roma
|
CebPinad
|
3:10 |
ingon sa nahisulat: Walay matarung, wala, bisan usa,
|
Roma
|
RomCor
|
3:10 |
după cum este scris: „Nu este niciun om neprihănit, niciunul măcar.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
3:10 |
Nin duwen me Pwuhk Sarawi mahsanih: “Sohte mwahn aramas emen me pwung,
|
Roma
|
HunUj
|
3:10 |
amint meg van írva: „Nincsen igaz ember egy sem,
|
Roma
|
GerZurch
|
3:10 |
wie geschrieben steht: "Es ist keiner gerecht, auch nicht einer; / (1) V. 10-12: Ps 14:1-3
|
Roma
|
GerTafel
|
3:10 |
Wie denn geschrieben steht: Da ist keiner, der gerecht wäre, auch nicht einer;
|
Roma
|
PorAR
|
3:10 |
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
|
Roma
|
DutSVVA
|
3:10 |
Gelijk geschreven is: Er is niemand rechtvaardig, ook niet een;
|
Roma
|
Byz
|
3:10 |
καθως γεγραπται οτι OMIT οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
|
Roma
|
FarOPV
|
3:10 |
چنانکه مکتوب است که «کسی عادل نیست، یکی هم نی.
|
Roma
|
Ndebele
|
3:10 |
njengokulotshiweyo ukuthi: Kakho olungileyo, kakho loyedwa;
|
Roma
|
PorBLivr
|
3:10 |
como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
|
Roma
|
StatResG
|
3:10 |
Καθὼς γέγραπται, ὅτι “Οὐκ ἔστιν δίκαιος, οὐδὲ εἷς,
|
Roma
|
SloStrit
|
3:10 |
Kakor je pisano: "Da ni pravičnega ne enega:
|
Roma
|
Norsk
|
3:10 |
som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
|
Roma
|
SloChras
|
3:10 |
kakor je pisano: „Ni pravičnega ne enega;
|
Roma
|
Northern
|
3:10 |
Necə ki yazılıb: «Saleh olan yoxdur, Bir nəfər belə, yoxdur.
|
Roma
|
GerElb19
|
3:10 |
"Da ist kein Gerechter, auch nicht einer;
|
Roma
|
PohnOld
|
3:10 |
Duen a intingidier: Sota me pung amen, sota amen.
|
Roma
|
LvGluck8
|
3:10 |
Itin kā stāv rakstīts: nav neviena taisna, it neviena,
|
Roma
|
PorAlmei
|
3:10 |
Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
|
Roma
|
ChiUn
|
3:10 |
就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。
|
Roma
|
SweKarlX
|
3:10 |
Som skrifvet står: Den är icke till som rättfärdig är; icke en.
|
Roma
|
Antoniad
|
3:10 |
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
|
Roma
|
CopSahid
|
3:10 |
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉ ⲙⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲛⲟⲩⲁ
|
Roma
|
GerAlbre
|
3:10 |
Es heißt ja in der Schrift:
|
Roma
|
BulCarig
|
3:10 |
както е писано: «Нема праведен ни един:
|
Roma
|
FrePGR
|
3:10 |
selon qu'il est écrit : « Il n'existe point de juste, pas même un seul ;
|
Roma
|
PorCap
|
3:10 |
*Assim está escrito: Não há justo algum, nem um sequer.
|
Roma
|
JapKougo
|
3:10 |
次のように書いてある、「義人はいない、ひとりもいない。
|
Roma
|
Tausug
|
3:10 |
Biya' na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Wayruun minsan hambuuk tau in mabuntul tuud ha pangatud sin Tuhan,
|
Roma
|
GerTextb
|
3:10 |
so wie geschrieben steht: Es ist kein gerechter da, nicht einer.
|
Roma
|
SpaPlate
|
3:10 |
según está escrito: “No hay justo, ni siquiera uno;
|
Roma
|
Kapingam
|
3:10 |
Di Beebaa-Dabu e-helekai, “Tangada e-donu ai,
|
Roma
|
RusVZh
|
3:10 |
как написано: "нет праведного ни одного;
|
Roma
|
GerOffBi
|
3:10 |
gleichwie geschrieben ist: Es gibt keinen Gerechten, auch nicht einen;
|
Roma
|
CopSahid
|
3:10 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉ ⲙⲛ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲟⲩⲁ
|
Roma
|
LtKBB
|
3:10 |
kaip parašyta: „Nėra teisaus, nėra nė vieno.
|
Roma
|
Bela
|
3:10 |
як напісана: "няма праведнага аніводнага;
|
Roma
|
CopSahHo
|
3:10 |
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲁⲁⲩ. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲁ
|
Roma
|
BretonNT
|
3:10 |
hervez ma'z eo skrivet: N'eus den reizh ebet, nann, hini ebet,
|
Roma
|
GerBoLut
|
3:10 |
wie denn geschrieben stehet: Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer;
|
Roma
|
FinPR92
|
3:10 |
Onhan kirjoitettu: -- Ei ole yhtäkään vanhurskasta,
|
Roma
|
DaNT1819
|
3:10 |
som skrevet staaer: der er Ingen retfærdig, end ikke Een;
|
Roma
|
Uma
|
3:10 |
Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Uma ria tauna to monoa', nau' haduaa uma ria.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
3:10 |
wie geschrieben steht: „Es ist keiner gerecht, auch nicht einer;
|
Roma
|
SpaVNT
|
3:10 |
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
|
Roma
|
Latvian
|
3:10 |
Kā rakstīts: Nav neviena taisnīga,
|
Roma
|
SpaRV186
|
3:10 |
Como está escrito: No hay justo, ni aun solo uno:
|
Roma
|
FreStapf
|
3:10 |
comme il est écrit : «Il n'y a pas de juste, pas un seul ;
|
Roma
|
NlCanisi
|
3:10 |
zoals er geschreven staat: "Er is geen rechtvaardige, zelfs niet één;
|
Roma
|
GerNeUe
|
3:10 |
So steht es in der Schrift: "Keiner ist gerecht, auch nicht einer.
|
Roma
|
Est
|
3:10 |
nõnda nagu on kirjutatud: "Ei ole kedagi, kes oleks õige, ei ühtainustki;
|
Roma
|
UrduGeo
|
3:10 |
کلامِ مُقدّس میں یوں لکھا ہے، ”کوئی نہیں جو راست باز ہے، ایک بھی نہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
3:10 |
كَمَا قَدْ كُتِبَ: «لَيْسَ بَارٌّ، وَلاَ وَاحِدٌ. لَيْسَ مَنْ يُدْرِكُ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
3:10 |
正如经上所说:“没有义人,连一个也没有,
|
Roma
|
f35
|
3:10 |
καθως γεγραπται ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
|
Roma
|
vlsJoNT
|
3:10 |
zooals er geschreven is: er is geen rechtvaardige, niet één;
|
Roma
|
ItaRive
|
3:10 |
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
|
Roma
|
Afr1953
|
3:10 |
soos geskrywe is: Daar is niemand regverdig nie, selfs nie een nie.
|
Roma
|
RusSynod
|
3:10 |
как написано: «Нет праведного ни одного;
|
Roma
|
FreOltra
|
3:10 |
ainsi qu'il est écrit: «Il n'y a point de juste, pas même un seul;
|
Roma
|
UrduGeoD
|
3:10 |
कलामे-मुक़द्दस में यों लिखा है, “कोई नहीं जो रास्तबाज़ है, एक भी नहीं।
|
Roma
|
TurNTB
|
3:10 |
Yazılmış olduğu gibi: “Doğru kimse yok, tek kişi bile yok.
|
Roma
|
DutSVV
|
3:10 |
Gelijk geschreven is: Er is niemand rechtvaardig, ook niet een;
|
Roma
|
HunKNB
|
3:10 |
amint írva van: »Nincs egy igaz ember sem;
|
Roma
|
Maori
|
3:10 |
Ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kahore he tangata tika, kahore kia kotahi:
|
Roma
|
sml_BL_2
|
3:10 |
buwat bay tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i, “Halam aniya' manusiya' abontol ma pang'nda' Tuhan.
|
Roma
|
HunKar
|
3:10 |
A mint meg van írva, hogy nincsen csak egy igaz is;
|
Roma
|
Viet
|
3:10 |
như có chép rằng: Chẳng có một người công bình nào hết, dẫu một người cũng không.
|
Roma
|
Kekchi
|
3:10 |
Joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Ma̱ ani ti̱c xchˈo̱l chiru li Dios. Yal ta jun.
|
Roma
|
Swe1917
|
3:10 |
Så är ock skrivet: »Ingen rättfärdig finnes, icke en enda.
|
Roma
|
KhmerNT
|
3:10 |
ដូចមានសេចក្ដីចែងទុកថា៖ «គ្មានមនុស្សណាសុចរិតឡើយ សូម្បីតែម្នាក់ក៏គ្មានដែរ
|
Roma
|
CroSaric
|
3:10 |
kao što je pisano: Nema pravedna ni jednoga,
|
Roma
|
BasHauti
|
3:10 |
Scribatua den beçala, Ezta iustoric, ezeta bakoitzic.
|
Roma
|
WHNU
|
3:10 |
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
|
Roma
|
VieLCCMN
|
3:10 |
Như có lời chép rằng : Không ai là người công chính, dẫu một người cũng không ;
|
Roma
|
FreBDM17
|
3:10 |
Selon qu’il est écrit : il n’y a point de juste, non pas même un seul.
|
Roma
|
TR
|
3:10 |
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
|
Roma
|
HebModer
|
3:10 |
ככתוב אין צדיק אין גם אחד׃
|
Roma
|
Kaz
|
3:10 |
Киелі жазбаларда бұл туралы мына тәрізді сөздер бар: Бірде-бір әділ кісі жоқ,
|
Roma
|
UkrKulis
|
3:10 |
яко ж писано: що нема праведного нікого,
|
Roma
|
FreJND
|
3:10 |
selon qu’il est écrit : « Il n’y a point de juste, non pas même un seul ;
|
Roma
|
TurHADI
|
3:10 |
Zebur’da yazılmış olduğu gibi, “Hiç kimse sâlih değildir, tek bir kişi bile.
|
Roma
|
GerGruen
|
3:10 |
So steht es ja geschrieben: "Kein einziger ist gerecht, auch nicht einer,
|
Roma
|
SloKJV
|
3:10 |
kakor je pisano: ‚Nobenega pravičnega ni, niti enega ni,
|
Roma
|
Haitian
|
3:10 |
Jan sa ekri nan Liv la: Nanpwen moun ki gen rezon devan Bondye. Non, pa menm yon grenn.
|
Roma
|
FinBibli
|
3:10 |
Niinkuin kirjoitettu on: ei ole kenkään vanhurskas, ei yksikään;
|
Roma
|
SpaRV
|
3:10 |
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
|
Roma
|
HebDelit
|
3:10 |
כַּכָּתוּב אֵין צַדִּיק אֵין גַּם־אֶחָד׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
3:10 |
Mae'r ysgrifau sanctaidd yn dweud y peth yn glir: “Does gan neb berthynas iawn gyda Duw – neb o gwbl!
|
Roma
|
GerMenge
|
3:10 |
wie es in der Schrift heißt: »Es gibt keinen Gerechten, auch nicht einen;
|
Roma
|
GreVamva
|
3:10 |
καθώς είναι γεγραμμένον Ότι δεν υπάρχει δίκαιος ουδέ εις,
|
Roma
|
Tisch
|
3:10 |
καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
|
Roma
|
UkrOgien
|
3:10 |
як написано: „Нема праведного ані о́дного;
|
Roma
|
MonKJV
|
3:10 |
Энэ нь, Зөв хүн байдаггүй, бүр нэг ч үгүй.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
3:10 |
Као што стоји написано: Ни једног нема праведног;
|
Roma
|
FreCramp
|
3:10 |
selon qu'il est écrit : " Il n'y a point de juste, pas même un seul ;
|
Roma
|
SpaTDP
|
3:10 |
Como está escrito, «No hay justo alguno. No, ni siquera uno.
|
Roma
|
PolUGdan
|
3:10 |
Jak jest napisane: Nie ma sprawiedliwego, ani jednego;
|
Roma
|
FreGenev
|
3:10 |
Selon qu'il eft écrit, Il n'y a nul jufte, non pas un feul.
|
Roma
|
FreSegon
|
3:10 |
selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul;
|
Roma
|
SpaRV190
|
3:10 |
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
|
Roma
|
Swahili
|
3:10 |
Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: "Hakuna hata mmoja aliye mwadilifu!
|
Roma
|
HunRUF
|
3:10 |
amint meg van írva: „Nincsen igaz ember egy sem,
|
Roma
|
FreSynod
|
3:10 |
ainsi qu'il est écrit: «Il n'y a point de juste, pas même un seul.
|
Roma
|
DaOT1931
|
3:10 |
som der er skrevet: „Der er ingen retfærdig, end ikke een;
|
Roma
|
FarHezar
|
3:10 |
چنانکه نوشته شده است: «هیچکس پارسا نیست، حتی یک نفر.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
3:10 |
Olsem rait i stap pinis, I no gat wanpela i stretpela, nogat, i no gat wanpela.
|
Roma
|
ArmWeste
|
3:10 |
ինչպէս գրուած է. «Ո՛չ մէկ արդար կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
3:10 |
som der er skrevet: „Der er ingen retfærdig, end ikke een;
|
Roma
|
JapRague
|
3:10 |
録して、「誰も義しき者なく、
|
Roma
|
Peshitta
|
3:10 |
ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܠܝܬ ܟܐܢܐ ܐܦܠܐ ܚܕ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
3:10 |
selon qu’il est écrit : Il n’y a pas un seul juste.
|
Roma
|
PolGdans
|
3:10 |
Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;
|
Roma
|
JapBungo
|
3:10 |
録して『義人なし、一人だになし、
|
Roma
|
Elzevir
|
3:10 |
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
|
Roma
|
GerElb18
|
3:10 |
"Da ist kein Gerechter, auch nicht einer;
|