Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 3:11  There is none that understandeth, there is none that seeketh God.
Roma EMTV 3:11  THERE IS NONE WHO UNDERSTANDS; THERE IS NONE WHO SEEKS GOD.
Roma NHEBJE 3:11  There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Roma Etheridg 3:11  None understandeth or seeketh Aloha.
Roma ABP 3:11  there is not one perceiving; there is not one seeking after God.
Roma NHEBME 3:11  There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Roma Rotherha 3:11  There is none that discerneth, There is none that seeketh out God:
Roma LEB 3:11  there is no one who understands; there is no one who seeks God.
Roma BWE 3:11  No one is wise. No one wants to know God.
Roma Twenty 3:11  Not one who understands, not one who is searching for God!
Roma ISV 3:11  No one understands.No one searches for God.
Roma RNKJV 3:11  There is none that understandeth, there is none that seeketh after Elohim.
Roma Jubilee2 3:11  there is no one that understands; there is no one that seeks after God.
Roma Webster 3:11  There is none that understandeth, there is none that seeketh God.
Roma Darby 3:11  there is not the [man] that understands, there is not one that seeks afterGod.
Roma OEB 3:11  not one who understands, not one who is searching for God!
Roma ASV 3:11  There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
Roma Anderson 3:11  there is none that understands; there is none that seeks after God;
Roma Godbey 3:11  there is no one who understands, there is no one who seeks out God;
Roma LITV 3:11  There is none that understands, there is "not one that seeks after God.
Roma Geneva15 3:11  There is none that vnderstandeth: there is none that seeketh God.
Roma Montgome 3:11  There is none that understands, none that seeks for God!
Roma CPDV 3:11  There is no one who understands. There is no one who seeks God.
Roma Weymouth 3:11  There is not one who is really wise, nor one who is a diligent seeker after God.
Roma LO 3:11  There is none that understands; there is none that seeks after God.
Roma Common 3:11  there is no one who understands, no one who seeks for God.
Roma BBE 3:11  Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
Roma Worsley 3:11  there is none that understandeth; there is none that seeketh after God.
Roma DRC 3:11  There is none that understandeth: there is none that seeketh after God.
Roma Haweis 3:11  there is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Roma GodsWord 3:11  No one understands. No one searches for God.
Roma Tyndale 3:11  There is none that vnderstondith there is none yt seketh after God
Roma KJVPCE 3:11  There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Roma NETfree 3:11  there is no one who understands, there is no one who seeks God.
Roma RKJNT 3:11  There is no one who understands, there is no one who seeks after God.
Roma AFV2020 3:11  There is not one who understands; there is not one who seeks after God.
Roma NHEB 3:11  There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Roma OEBcth 3:11  not one who understands, not one who is searching for God!
Roma NETtext 3:11  there is no one who understands, there is no one who seeks God.
Roma UKJV 3:11  There is none that understands, there is none that seeks after God.
Roma Noyes 3:11  there is none that hath understanding, there is none that diligently seeketh God;
Roma KJV 3:11  There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Roma KJVA 3:11  There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Roma AKJV 3:11  There is none that understands, there is none that seeks after God.
Roma RLT 3:11  There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Roma OrthJBC 3:11  "There is none who understands, there is none who seeks out G-d.
Roma MKJV 3:11  there is none that understands, there is none that seeks after God."
Roma YLT 3:11  There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
Roma Murdock 3:11  and none that understandeth; nor that seeketh after God.
Roma ACV 3:11  There is no man who understands. There is no man who seeks God.
Roma VulgSist 3:11  non est intelligens, non est requirens Deum.
Roma VulgCont 3:11  non est intelligens, non est requirens Deum.
Roma Vulgate 3:11  non est intellegens non est requirens Deum
Roma VulgHetz 3:11  non est intelligens, non est requirens Deum.
Roma VulgClem 3:11  non est intelligens, non est requirens Deum.
Roma CzeBKR 3:11  Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.
Roma CzeB21 3:11  nikdo nechce porozumět, Bůh nikomu nechybí.
Roma CzeCEP 3:11  nikdo není rozumný, není, kdo by hledal Boha;
Roma CzeCSP 3:11  není, kdo by rozuměl, není, kdo by horlivě hledal Boha.
Roma PorBLivr 3:11  Ninguém há que entenda, ninguém há que busque a Deus.
Roma Mg1865 3:11  Tsy misy izay mahafantatra, Tsy misy izay mitady an’ Andriamanitra.
Roma CopNT 3:11  ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲕⲁϯ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲫϯ.
Roma FinPR 3:11  ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa;
Roma NorBroed 3:11  det er ikke en som forstår, det er ikke en som søker etter gud.
Roma FinRK 3:11  ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa.
Roma ChiSB 3:11  沒有一個明智的人,沒有尋覓天主的人;
Roma CopSahBi 3:11  ⲙⲛ ⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma ChiUns 3:11  没有明白的;没有寻求 神的;
Roma BulVeren 3:11  няма никой разумен, няма кой да търси Бога.
Roma AraSVD 3:11  لَيْسَ مَنْ يَفْهَمُ. لَيْسَ مَنْ يَطْلُبُ ٱللهَ.
Roma Shona 3:11  hakuna anonzwisisa, hakuna anotsvaka Mwari;
Roma Esperant 3:11  Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu serĉas Dion;
Roma ThaiKJV 3:11  ไม่มีคนที่เข้าใจ ไม่มีคนที่แสวงหาพระเจ้า
Roma BurJudso 3:11  နားလည်သောသူမရှိ၊ ဘုရားသခင်ကို ရှာသော သူမရှိ။
Roma SBLGNT 3:11  οὐκ ἔστιν ⸀ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ⸁ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν·
Roma FarTPV 3:11  كسی نیست كه بفهمد یا جویای خدا باشد.
Roma UrduGeoR 3:11  Koī nahīṅ jo samajhdār hai, koī nahīṅ jo Allāh kā tālib hai.
Roma SweFolk 3:11  Ingen finns som förstår, ingen som söker Gud.
Roma TNT 3:11  οὐκ ἔστιν [ὁ] συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν·
Roma GerSch 3:11  es ist keiner verständig, keiner fragt nach Gott;
Roma TagAngBi 3:11  Walang nakatatalastas, Walang humahanap sa Dios;
Roma FinSTLK2 3:11  ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa.
Roma Dari 3:11  کسی نیست که بفهمد یا جویای خدا باشد.
Roma SomKQA 3:11  Mid wax garanayaa ma jiro; Mid Ilaah doondoonaa ma jiro;
Roma NorSMB 3:11  det finst ikkje den som er vitug, det finst ikkje den som søkjer Gud.
Roma Alb 3:11  Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
Roma GerLeoRP 3:11  es gibt keinen, der versteht; es gibt keinen, der Gott sucht.
Roma UyCyr 3:11  Һәқ-наһәқни чүшинидиғиниму йоқтур. Худани издәйдиғиниму һәм.
Roma KorHKJV 3:11  깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없으며
Roma MorphGNT 3:11  οὐκ ἔστιν ⸀ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ⸁ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν·
Roma SrKDIjek 3:11  Ниједнога нема разумна, и ниједнога који тражи Бога;
Roma Wycliffe 3:11  ther is no man vndurstondynge, nethir sekynge God.
Roma Mal1910 3:11  ഗ്രഹിക്കുന്നവൻ ഇല്ല, ദൈവത്തെ അന്വേഷിക്കുന്നവനും ഇല്ല.
Roma KorRV 3:11  깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고
Roma Azeri 3:11  آنلايان بئري يوخ، تاريني آختاران بئري يوخ.
Roma SweKarlX 3:11  Ingen är ock den som förståndig är; ingen är som aktar Gud.
Roma KLV 3:11  pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv understands. pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv seeks after joH'a'.
Roma ItaDio 3:11  Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.
Roma RusSynod 3:11  нет разумевающего; никто не ищет Бога;
Roma CSlEliza 3:11  несть разумеваяи, и несть взыскаяй Бога:
Roma ABPGRK 3:11  ουκ έστιν ο συνιών ουκ έστιν ο εκζητών τον θεόν
Roma FreBBB 3:11  il n'y en a pas un d'intelligent ; il n'y en a pas un qui cherche Dieu ;
Roma LinVB 3:11  Moto wa mayéle azalí té, atâ moto mǒkó akolukaka Nzámbe té.
Roma BurCBCM 3:11  သိနားလည်သူ တစ်ယောက်မျှမရှိ။ မည်သူမျှ ဘုရားသခင်ကို မရှာကြ။-
Roma Che1860 3:11  ᎥᏝ ᎩᎶ ᎪᎵᎩ ᏱᎩ; ᎥᏝ ᎩᎶ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏲᎯ ᏱᎩ.
Roma ChiUnL 3:11  無曉悟者、無尋求上帝者、
Roma VietNVB 3:11  Chẳng có ai tìm kiếm Đức Chúa Trời;Tất cả đều lầm lạc,Đều trở thành vô ích;
Roma CebPinad 3:11  walay usa nga nakasabut, walay bisan usa nga nagapangita sa Dios
Roma RomCor 3:11  Nu este niciunul care să aibă pricepere. Nu este niciunul care să caute cu tot dinadinsul pe Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 3:11  sohte mwahn mehmen me loalokong, de kin kaudokiong Koht.
Roma HunUj 3:11  nincsen, aki értse, nincsen, aki keresse Istent.
Roma GerZurch 3:11  es ist keiner, der verständig ist; es ist keiner, der Gott mit Ernst sucht; /
Roma GerTafel 3:11  Keiner, der verständig wäre, keiner, der nach Gott fragete.
Roma PorAR 3:11  Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
Roma DutSVVA 3:11  Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt.
Roma Byz 3:11  ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
Roma FarOPV 3:11  کسی فهیم نیست، کسی طالب خدا نیست.
Roma Ndebele 3:11  kakho oqedisisayo, kakho odinga uNkulunkulu;
Roma PorBLivr 3:11  Ninguém há que entenda, ninguém há que busque a Deus.
Roma StatResG 3:11  οὐκ ἔστιν συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν ˚Θεόν.
Roma SloStrit 3:11  Ni ga, kteri bi bil razumen, ni ga, kteri bi iskal Boga.
Roma Norsk 3:11  det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
Roma SloChras 3:11  ni ga, ki bi bil razumen, ni ga, ki bi iskal Boga;
Roma Northern 3:11  Dərk edən bir kəs yoxdur, Allahı axtaran yoxdur.
Roma GerElb19 3:11  da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche.
Roma PohnOld 3:11  Sota me lolekong amen, sota me kin rapaki Kot.
Roma LvGluck8 3:11  Nav neviena prātīga, nav neviena, kas Dievu meklē.
Roma PorAlmei 3:11  Não ha ninguem que entenda; não ha ninguem que busque a Deus:
Roma ChiUn 3:11  沒有明白的;沒有尋求 神的;
Roma SweKarlX 3:11  Ingen är ock den som förståndig är; ingen är som aktar Gud.
Roma Antoniad 3:11  ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
Roma CopSahid 3:11  ⲙⲛⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲙⲛⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma GerAlbre 3:11  Keiner ist gerecht, auch nicht einer; keiner ist verständig, keiner fragt nach Gott.
Roma BulCarig 3:11  нема който да разумева: нема който да търси Бога.
Roma FrePGR 3:11  il n'existe point de sage, il n'existe personne qui cherche Dieu ;
Roma PorCap 3:11  Não há quem seja sensato, não há quem procure a Deus.
Roma JapKougo 3:11  悟りのある人はいない、神を求める人はいない。
Roma Tausug 3:11  iban wayruun tau in makahāti sin pasal niya. Wayruun tau in magtūyu' tuud umingat sin kabayaan sin Tuhan.
Roma GerTextb 3:11  Es ist kein verständiger da, keiner der nach Gott fragt.
Roma SpaPlate 3:11  no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
Roma Kapingam 3:11  Hagalee tangada e-iloo ai, be e-daumaha gi God ai.
Roma RusVZh 3:11  нет разумевающего; никто не ищет Бога;
Roma GerOffBi 3:11  es gibt keinen Verständigen, es gibt keinen Gott Suchenden.
Roma CopSahid 3:11  ⲙⲛ ⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma LtKBB 3:11  Nėra išmanančio, nėra kas Dievo ieškotų.
Roma Bela 3:11  няма, хто разумеў бы; няма, хто Бога шукаў бы;
Roma CopSahHo 3:11  ⲙⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma BretonNT 3:11  n'eus den hag en deus skiant, n'eus den hag a glask Doue,
Roma GerBoLut 3:11  da ist nicht, der verstandig sei; da ist nicht, der nach Gottfrage.
Roma FinPR92 3:11  ei yhtäkään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa.
Roma DaNT1819 3:11  der er Ingen forstandig, der er Ingen, som søger efter Gud;
Roma Uma 3:11  Uma ria to monoto nono-ra, Uma ria to mpopali' Alata'ala.
Roma GerLeoNA 3:11  es gibt keinen, der versteht; es gibt keinen, der Gott sucht.
Roma SpaVNT 3:11  No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
Roma Latvian 3:11  Neviena, kas saprastu, neviena, kas meklētu Dievu.
Roma SpaRV186 3:11  No hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
Roma FreStapf 3:11  Personne n'est intelligent, Personne ne cherche Dieu ;
Roma NlCanisi 3:11  Er is geen verstandige, niemand die God zoekt.
Roma GerNeUe 3:11  Keiner hat Einsicht und fragt nach Gott.
Roma Est 3:11  ei ole arusaajat; ei ole, kes otsiks Jumalat;
Roma UrduGeo 3:11  کوئی نہیں جو سمجھ دار ہے، کوئی نہیں جو اللہ کا طالب ہے۔
Roma AraNAV 3:11  لَيْسَ مَنْ يَبْحَثُ عَنِ اللهِ.
Roma ChiNCVs 3:11  没有明白的,没有寻求 神的;
Roma f35 3:11  ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
Roma vlsJoNT 3:11  er is geen verstandige; er is geen die God zoekt;
Roma ItaRive 3:11  Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
Roma Afr1953 3:11  Daar is niemand wat verstandig is nie, daar is niemand wat God soek nie.
Roma RusSynod 3:11  нет разумеющего; никто не ищет Бога;
Roma FreOltra 3:11  il n'y a point d'homme qui ait de l’intelligence; il n'y en a point qui cherche Dieu.
Roma UrduGeoD 3:11  कोई नहीं जो समझदार है, कोई नहीं जो अल्लाह का तालिब है।
Roma TurNTB 3:11  Anlayan kimse yok, Tanrı'yı arayan yok.
Roma DutSVV 3:11  Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt.
Roma HunKNB 3:11  nincs, aki értene, nincs, aki keresse Istent;
Roma Maori 3:11  Kahore he tangata e matau ana, kahore he tangata e rapu ana i te Atua;
Roma sml_BL_2 3:11  Halam aniya' pangita'u sigām pasal Tuhan, halam aniya' atuyu' angisbat iya.
Roma HunKar 3:11  Nincs, a ki megértse, nincs, a ki keresse az Istent.
Roma Viet 3:11  Chẳng có một người nào hiểu biết, Chẳng có một người nào tìm kiếm Ðức Chúa Trời.
Roma Kekchi 3:11  Ma̱ ani nataˈoc ru li xya̱lal. Ma̱ ani naraj xsicˈbal li Dios. (Sal. 14:2)
Roma Swe1917 3:11  Ingen förståndig finnes, ingen finnes som söker Gud.
Roma KhmerNT 3:11  គ្មាន​មនុស្ស​ណា​ម្នាក់​យល់​ គ្មាន​មនុស្ស​ណា​ម្នាក់​ស្វែង​រក​ព្រះជាម្ចាស់​ឡើយ​
Roma CroSaric 3:11  nema razumna, nema ga tko bi Boga tražio.
Roma BasHauti 3:11  Ezta aditzen duenic ezta Iaincoa bilhatzen duenic.
Roma WHNU 3:11  ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
Roma VieLCCMN 3:11  chẳng ai có lương tri, chẳng ai kiếm tìm Thiên Chúa.
Roma FreBDM17 3:11  Il n’y a personne qui ait de l’intelligence, il n’y a personne qui recherche Dieu.
Roma TR 3:11  ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
Roma HebModer 3:11  אין משכיל אין דרש את אלהים׃
Roma Kaz 3:11  ақылды ешкім де жоқ, Құдайға бет бұратын да жоқ.
Roma UkrKulis 3:11  нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
Roma FreJND 3:11  il n’y a personne qui ait de l’intelligence, il n’y a personne qui recherche Dieu ;
Roma TurHADI 3:11  Hakikati anlayan yok, Allah’ı arayan yok.
Roma GerGruen 3:11  verständig keiner, und keiner fragt etwas nach Gott;
Roma SloKJV 3:11  nobenega ni, ki razume, nobenega, ki povprašuje za Bogom.
Roma Haitian 3:11  Yo yonn pa gen konprann. Yo yonn p'ap chache Bondye.
Roma FinBibli 3:11  Ei ole yhtäkään ymmärtäväistä, ei ole ketään, joka etsii Jumalaa.
Roma SpaRV 3:11  No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios;
Roma HebDelit 3:11  אֵין מַשְׂכִּיל אֵין־דֹּרֵשׁ אֶת־אֱלֹהִים׃
Roma WelBeibl 3:11  Does neb sy'n deall go iawn, neb sydd wir yn ceisio Duw.
Roma GerMenge 3:11  es gibt keinen Einsichtigen, keinen, der Gott mit Ernst sucht;
Roma GreVamva 3:11  δεν υπάρχει τις έχων σύνεσιν· δεν υπάρχει τις εκζητών τον Θεόν.
Roma Tisch 3:11  οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
Roma UkrOgien 3:11  нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би, —
Roma MonKJV 3:11  Ойлгодог нь нэг ч байдаггүй. Шүтээнийг эрж хайдаг нь нэг ч байдаггүй.
Roma SrKDEkav 3:11  Ни једног нема разумног, и ни једног који тражи Бога;
Roma FreCramp 3:11  il n'y en a point qui ait de l'intelligence, il n'y en a point qui cherche Dieu.
Roma SpaTDP 3:11  No hay quien entienda. No hay ni uno que busque a Dios.
Roma PolUGdan 3:11  Nie ma rozumnego i nie ma nikogo, kto by szukał Boga.
Roma FreGenev 3:11  Il n'y a nul qui entende, il n'y a nul qui recherche Dieu.
Roma FreSegon 3:11  Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis;
Roma SpaRV190 3:11  No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios;
Roma Swahili 3:11  Hakuna mtu anayeelewa, wala anayemtafuta Mungu.
Roma HunRUF 3:11  nincsen, aki értse, nincsen, aki keresse Istent.
Roma FreSynod 3:11  Il n'y en a pas un seul qui soit intelligent; il n'y en a pas un qui cherche Dieu.
Roma DaOT1931 3:11  der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;
Roma FarHezar 3:11  هیچ‌کس فهیم نیست، هیچ‌کس در جستجوی خدا نیست.
Roma TpiKJPB 3:11  I no gat wanpela i gat save, i no gat wanpela i painim strong God.
Roma ArmWeste 3:11  Ո՛չ մէկը կայ որ հասկնայ, ո՛չ մէկը կայ որ փնտռէ Աստուած:
Roma DaOT1871 3:11  der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;
Roma JapRague 3:11  覚る者なく、神を求むる者なし、
Roma Peshitta 3:11  ܘܠܐ ܕܡܤܬܟܠ ܘܠܐ ܕܒܥܐ ܠܐܠܗܐ ܀
Roma FreVulgG 3:11  Nul n’est intelligent (ne comprend), personne ne cherche Dieu.
Roma PolGdans 3:11  Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.
Roma JapBungo 3:11  聰き者なく、神を求むる者なし。
Roma Elzevir 3:11  ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
Roma GerElb18 3:11  da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche.