Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 3:12  They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Roma EMTV 3:12  ALL HAVE TURNED ASIDE; TOGETHER THEY BECAME UNPROFITABLE; THERE IS NOT ONE DOING KINDNESS, THERE IS NOT SO MUCH AS ONE."
Roma NHEBJE 3:12  They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one."
Roma Etheridg 3:12  All have declined together and are reprobate, And there is none that doeth good, not one.
Roma ABP 3:12  All have turned aside, together they became useless; there is not one having graciousness; there is not even one.
Roma NHEBME 3:12  They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one."
Roma Rotherha 3:12  All, have turned aside, together, have become useless, There is none that doeth kindness, not so much as one:
Roma LEB 3:12  All have turned aside together; they have become worthless; There is no one who practices kindness; there is not even one.
Roma BWE 3:12  They all have turned away from the straight road. Together they have gone the wrong way. No one does good, not even one person!
Roma Twenty 3:12  They have all gone astray; they have one and all become depraved; there is no one who is doing good--no, not one!'
Roma ISV 3:12  All have turned away.Together they have become worthless.No one shows kindness, not even one person!Ps 14:1-3; 53:1-3; Eccl 7:20
Roma RNKJV 3:12  They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Roma Jubilee2 3:12  They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.
Roma Webster 3:12  They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one.
Roma Darby 3:12  All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
Roma OEB 3:12  They have all gone astray; they have one and all become depraved; there is no one who is doing good — no, not one!’
Roma ASV 3:12  They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
Roma Anderson 3:12  they have all turned out of the way; they have alike become unprofitable; there is none that does good, not even one;
Roma Godbey 3:12  all have gone away, they have all together become unprofitable; there is no one who is doing good, there is not one.
Roma LITV 3:12  All turned away, they became worthless together, not one is doing goodness, not so much as one!" LXX-Psa. 13:1 -3
Roma Geneva15 3:12  They haue all gone out of the way: they haue bene made altogether vnprofitable: there is none that doeth good, no not one.
Roma Montgome 3:12  All have swerved from the right path; Every one of them has become corrupt. There is none that practises good, no, not one.
Roma CPDV 3:12  All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
Roma Weymouth 3:12  All have turned aside from the right path; they have every one of them become corrupt. There is no one who does what is right--no, not so much as one."
Roma LO 3:12  They are all gone out of the way: they are together become unprofitable. There is none that does good; there is not so much as one.
Roma Common 3:12  All have turned aside, together they have become worthless; there is no one who does good, not even one."
Roma BBE 3:12  They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
Roma Worsley 3:12  They are all gone out of the way, they are become unprofitable, there is none that practiseth goodness, no not one.
Roma DRC 3:12  All have turned out of the way: they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
Roma Haweis 3:12  All are turned aside together, they are become worthless; there is none that doeth good, there is not even one.
Roma GodsWord 3:12  Everyone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one does anything good, not even one person.
Roma Tyndale 3:12  they are all gone out of ye waye they are all made vnprofytable ther is none that doeth good no not one.
Roma KJVPCE 3:12  They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Roma NETfree 3:12  All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one."
Roma RKJNT 3:12  They have all left the way, together they have become unprofitable; there is no one who does good, no, not one.
Roma AFV2020 3:12  They have all gone out of the way; together they have all become depraved. There is not even one who is practicing kindness. No, there is not so much as one!
Roma NHEB 3:12  They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one."
Roma OEBcth 3:12  They have all gone astray; they have one and all become depraved; there is no one who is doing good — no, not one!’
Roma NETtext 3:12  All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one."
Roma UKJV 3:12  They are all gone out of the way, they are together become useless; there is none that does good, no, not one.
Roma Noyes 3:12  they have all turned aside from the right way, they have become worthless together; there is none that doeth good, not even one.
Roma KJV 3:12  They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Roma KJVA 3:12  They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Roma AKJV 3:12  They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.
Roma RLT 3:12  They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Roma OrthJBC 3:12  All have turned aside, they have together become worthless; there is none who does good, there is none, not so much as one."
Roma MKJV 3:12  "They are all gone out of the way, they have together become unprofitable, there is none that does good, no, not one."
Roma YLT 3:12  All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Roma Murdock 3:12  They have all turned aside, together; and become reprobates. There is none that doeth good; no, not one.
Roma ACV 3:12  All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
Roma VulgSist 3:12  Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt, non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
Roma VulgCont 3:12  Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt, non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
Roma Vulgate 3:12  omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
Roma VulgHetz 3:12  Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt, non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
Roma VulgClem 3:12  Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt : non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
Roma CzeBKR 3:12  Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.
Roma CzeB21 3:12  Všichni zabloudili z cesty, dočista se zkazili; není, kdo by konal dobro, není vůbec žádný.“
Roma CzeCEP 3:12  všichni se odchýlili, všichni propadli zvrácenosti, není, kdo by činil dobro, není ani jeden.
Roma CzeCSP 3:12  Všichni se odchýlili, společně se stali nepotřebnými, není, kdo by činil dobro, není ani jeden.
Roma PorBLivr 3:12  Todos se desviaram, e juntamente se tornaram inúteis. “Não há quem faça o bem, não há um sequer”.
Roma Mg1865 3:12  Samy nania avokoa izy rehetra, Samy tsy mahasoa avokoa izy rehetra; Tsy misy izay manao ny tsara na dia iray akory aza.
Roma CopNT 3:12  ⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲁⲧϣⲁⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲭ͞ⲣⲥ̅ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϣⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲟⲩⲁⲓ.
Roma FinPR 3:12  kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään.
Roma NorBroed 3:12  Alle avvek, sammen ble de unyttige, det er ikke en som gjør mildhet, det er ikke inntil én.
Roma FinRK 3:12  Kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet. Ei ole ketään, joka tekee hyvää, ei ainoatakaan.
Roma ChiSB 3:12  人人都離棄了正道,一同敗壞了;沒有一人行善,實在沒有一個;
Roma CopSahBi 3:12  ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁⲧϣⲁⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲁ
Roma ChiUns 3:12  都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
Roma BulVeren 3:12  Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма нито един.“
Roma AraSVD 3:12  ٱلْجَمِيعُ زَاغُوا وَفَسَدُوا مَعًا. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا لَيْسَ وَلَا وَاحِدٌ.
Roma Shona 3:12  vese vakatsauka, vakava pamwe vasina maturo; hakuna anoita zvakanaka, hakuna kunyange neumwe;
Roma Esperant 3:12  Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj senutiliĝis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne eĉ unu;
Roma ThaiKJV 3:12  เขาทุกคนหลงทางไปหมด เขาทั้งปวงเป็นคนไร้ค่าเหมือนกันทั้งสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
Roma BurJudso 3:12  လူအပေါင်းတို့သည် လမ်းလွဲကြပြီ။ တညီတညွတ်တည်း အသုံးမရသောသူဖြစ်ကြပြီ။ ကောင်းသော အကျင့်ကို ကျင့်သောသူမရှိ၊ တယောက်မျှမရှိ။
Roma SBLGNT 3:12  πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ⸀ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
Roma FarTPV 3:12  همهٔ آدمیان از خدا روگردانیده‌اند، همگی از راه راست منحرف شده‌اند؛ حتّی یک نفر نیكوكار نیست.
Roma UrduGeoR 3:12  Afsos, sab sahīh rāh se bhaṭak gae. Sab ke sab bigaṛ gae haiṅ. Koī nahīṅ jo bhalāī kartā ho, ek bhī nahīṅ.
Roma SweFolk 3:12  Alla har avfallit, alla är fördärvade. Ingen finns som gör det goda, inte en enda.
Roma TNT 3:12  πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
Roma GerSch 3:12  alle sind abgewichen, sie taugen alle zusammen nichts; es ist keiner, der Gutes tut, auch nicht einer!
Roma TagAngBi 3:12  Silang lahat ay nagsilihis, magkakasamang nawalan ng kasaysayan; Walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa:
Roma FinSTLK2 3:12  Kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet. Ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvää on, ei yhden yhtäkään.
Roma Dari 3:12  همۀ آدمیان از خدا روگردانیده اند، همگی از راه راست دور شده اند؛ حتی یک نفر نیکوکار نیست.
Roma SomKQA 3:12  Dhammaantood gees bay u wada leexdeen, waxay wada noqdeen wax aan wax tar lahayn; Mid wanaag falaa ma jiro, midnaba;
Roma NorSMB 3:12  Alle er avvikne, dei er udugande vortne alle saman; det finst ikkje nokon som gjer godt, det finst ikkje ein einaste.
Roma Alb 3:12  Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
Roma GerLeoRP 3:12  Alle sind abgewichen, zusammen sind sie untauglich; es gibt keinen, der Güte übt; es gibt nicht einmal einen einzigen!“
Roma UyCyr 3:12  Чәтниди һәммә адәм Худа йолидин, Қалди кирип туюқ йолға. Яхшилиқ қилғучи йоқтур, һәтта бириму».
Roma KorHKJV 3:12  그들이 다 길에서 벗어나 함께 무익하게 되고 선을 행하는 자가 없나니 단 한 사람도 없도다.
Roma MorphGNT 3:12  πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ⸀ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
Roma SrKDIjek 3:12  Сви се уклонише и заједно неваљали посташе: нема га који чини добро, нема ниједнога циглог.
Roma Wycliffe 3:12  Alle bowiden a wey, togidere thei ben maad vnprofitable; ther is noon that doith good thing, there is noon `til to oon.
Roma Mal1910 3:12  എല്ലാവരും വഴിതെറ്റി ഒരുപോലെ കൊള്ളരുതാത്തവരായിത്തീൎന്നു; നന്മ ചെയ്യുന്നവനില്ല, ഒരുത്തൻ പോലും ഇല്ല.
Roma KorRV 3:12  다 치우쳐 한가지로 무익하게 되고 선을 행하는 자는 없나니 하나도 없도다
Roma Azeri 3:12  هاميسي آزيبلار، بئرلئکده فايداسيز اولوبلار. ياخشيليق ادن هچ کس يوخ، بئر نفر بله.
Roma SweKarlX 3:12  Alle hafva afvikit; allesamman äro onyttige vordne; ingen är som godt gör; icke till en.
Roma KLV 3:12  chaH ghaj Hoch tlhe'ta' aside. chaH ghaj tay' moj unprofitable. pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv ta'taH QaQ, ghobe', ghobe', vaj 'ar as wa'.” { Note: Psalms 14:1-3; 53:1-3; Ecclesiastes 7:20 }
Roma ItaDio 3:12  Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.
Roma RusSynod 3:12  все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
Roma CSlEliza 3:12  вси уклонишася, вкупе непотребни быша. Несть творяй благостыню, несть даже до единаго.
Roma ABPGRK 3:12  πάντες εξέκλιναν άμα ηχρειώθησαν ουκ έστι ποιών χρηστότητα ουκ έστιν έως ενός
Roma FreBBB 3:12  tous se sont égarés ; ils sont tous ensemble devenus inutiles ; il n'y en a pas un qui pratique le bien, non pas même un seul.
Roma LinVB 3:12  Bato bánso babúngí nzelá, babébí, bakosálaka mabé, moto akosálaka malámu azalí té, atâ mǒkó té.
Roma BurCBCM 3:12  လူအပေါင်းတို့သည်လည်း ကျောခိုင်းသွားကြလေပြီ။ သူတို့သည် လမ်းမှားသို့ အတူတကွ ရောက်ကြလေပြီ။ ကောင်းသောအမှုကို ပြုကျင့်သူဟူ၍မည်သူမျှမရှိ။ တစ်ယောက်မျှပင်မရှိ။-
Roma Che1860 3:12  ᎾᏂᎥᏉ ᎤᎾᏞᏒ ᎦᏅᏅᎢ, ᎢᏳᎾᏍᏗᎭᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᏗᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᎾᎵᏍᏔᏅ; ᎥᏝ ᎩᎶ ᎣᏏᏳ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᏌᏉ ᎤᏅ.
Roma ChiUnL 3:12  皆棄正路、同爲無益、無行善者、無其一也、
Roma VietNVB 3:12  Chẳng ai làm điều lành,Không được lấy một người.
Roma CebPinad 3:12  Ang tanan nagasukwahi, nagadungan sa pagpangadaut; walay nagabuhat ug maayo, wala, bisan usa."
Roma RomCor 3:12  Toţi s-au abătut şi au ajuns nişte netrebnici. Nu este niciunul care să facă binele, niciunul măcar.
Roma Pohnpeia 3:12  Aramas koaros sohpeisangehr Koht; irail koaros sapwungalahr; sohte mehmen me kin wiahda mwahu, sohte mwahn mehmen.
Roma HunUj 3:12  Mind elhajlottak, valamennyien megromlottak, és nincsen, aki jót tegyen, nincs egyetlen egy sem.
Roma GerZurch 3:12  alle sind abgewichen, sie sind alle zusammen unnütz geworden; / es ist keiner, der Gutes tut, es ist auch nicht einer." /
Roma GerTafel 3:12  Alle sind abgewichen, zumal untüchtig geworden. Da ist keiner, der Gutes täte, auch nicht einer.
Roma PorAR 3:12  Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
Roma DutSVVA 3:12  Allen zijn zij afgeweken, te zamen zijn zij onnut geworden; er is niemand, die goed doet, er is ook niet tot een toe.
Roma Byz 3:12  παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Roma FarOPV 3:12  همه گمراه و جمیع باطل گردیده‌اند. نیکوکاری نیست یکی هم نی.
Roma Ndebele 3:12  bonke baphambukile, kabasizi lutho bonkana; kakho owenza okuhle, kakho ngitsho loyedwa;
Roma PorBLivr 3:12  Todos se desviaram, e juntamente se tornaram inúteis. “Não há quem faça o bem, não há um sequer”.
Roma StatResG 3:12  Πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.”
Roma SloStrit 3:12  Vsi so se uganili, ob enem so se izpridili; ni ga, kteri bi delal dobro, ni ga le enega ne."
Roma Norsk 3:12  alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
Roma SloChras 3:12  vsi so zašli s pota, vsi skup so se izpridili; ni ga, ki bi delal dobro, ni ga še enega ne.
Roma Northern 3:12  Hamısı yoldan azıb, Onlardan fayda yoxdur. Bir nəfər də olsun Yaxşı iş görən yoxdur».
Roma GerElb19 3:12  Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, da ist auch nicht einer."
Roma PohnOld 3:12  Karos me sapunglar, irail wiaki eu mamalar, sota meamen, me kin wiada me mau, sota amen.
Roma LvGluck8 3:12  Visi ir atkāpušies un kopā tapuši nelieši, nav neviena, kas labu dara, it neviena.
Roma PorAlmei 3:12  Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inuteis. Não ha quem faça o bem, não ha nem um só
Roma ChiUn 3:12  都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。
Roma SweKarlX 3:12  Alle hafva afvikit; allesamman äro onyttige vordne; ingen är som godt gör; icke till en.
Roma Antoniad 3:12  παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Roma CopSahid 3:12  ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁⲧϣⲁⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲛⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲁ
Roma GerAlbre 3:12  Sie alle sind abgewichen, allesamt verderbt. Keiner ist da, der Gutes tut, auch nicht einer.
Roma BulCarig 3:12  Всички се уклониха, купно непотребни станаха: нема който да прави добро, нема ни един.»
Roma FrePGR 3:12  tous, ils se sont dévoyés, ils se sont tous ensemble pervertis ; il n'en existe point qui fasse le bien, fût-ce même un seul.
Roma PorCap 3:12  Todos se extraviaram, todos se corromperam. Não há quem faça o bem, não há um sequer.
Roma JapKougo 3:12  すべての人は迷い出て、ことごとく無益なものになっている。善を行う者はいない、ひとりもいない。
Roma Tausug 3:12  In katān tau nanaykud dayn ha Tuhan, iban di' na sila hikapagguna sin Tuhan ha maksud niya. Wayruun na minsan hambuuk in himinang sin marayaw.”
Roma GerTextb 3:12  Alle sind abgewichen, alle zumal untüchtig geworden. Keiner ist da, der Güte beweist, auch nicht einer.
Roma SpaPlate 3:12  Todos se han extraviado, a una se han hecho inútiles; no hay quien haga el bien, no hay ni uno siquiera.
Roma Kapingam 3:12  Nia daangada huogodoo guu-huli gi-daha mo God. Digau huogodoo gu-ihala. Deai tangada e-hai nia mee donu ai.
Roma RusVZh 3:12  все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного".
Roma GerOffBi 3:12  Alle wendeten sich ab, zugleich (zusammen) wurden sie unbrauchbar. Es gibt keinen Gütiges Tuenden, es gibt nicht einmal einen.
Roma CopSahid 3:12  ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁⲧϣⲁⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲁ.
Roma LtKBB 3:12  Visi paklydo ir tapo netikusiais; nėra kas darytų gera, nėra nė vieno!
Roma Bela 3:12  усе зьбіліся з тропу, нягодныя сталіся ўсе: няма, хто тварыў бы дабро, няма аніводнага".
Roma CopSahHo 3:12  ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣ̅ⲁⲧϣⲁⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲟⲩⲁ.
Roma BretonNT 3:12  an holl a zo en em zianket, an holl a zo en em lousaet asambles, n'eus hini anezho hag a ra ar mad, n'eus hini ebet.
Roma GerBoLut 3:12  Sie sind alle abgewichen und allesamt untuchtig worden; da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.
Roma FinPR92 3:12  Kaikki ovat luopuneet ja käyneet kelvottomiksi. Ei ole ketään, joka tekee hyvää, ei ainoatakaan.
Roma DaNT1819 3:12  alle ere afvegne; de ere tilsammen blevne uduelige, der er Ingen, som gjør Godt, der er end ikke Een.
Roma Uma 3:12  Hawe'ea tauna mengkawulaa-mi ngkai Alata'ala, Uma-pi mokalaua tuwu' -ra. Uma hema to lompe' gau' -ra, nau' haduaa uma ria."
Roma GerLeoNA 3:12  Alle sind abgewichen, zusammen sind sie untauglich; es gibt keinen, der Güte übt; es gibt nicht einmal einen einzigen!“
Roma SpaVNT 3:12  Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
Roma Latvian 3:12  Visi novērsušies, visi kopā kļuvuši nederīgi; nav neviena, kas darītu labu, pat it neviena.
Roma SpaRV186 3:12  Todos se apartaron del camino de la justicia, a una se han hecho inútiles: no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno solo.
Roma FreStapf 3:12  Tous se sont fourvoyés et corrompus ensemble ; Il n'y en a pas un qui fasse le bien, pas un seul.
Roma NlCanisi 3:12  Allen zijn afgedwaald, even bedorven, Er is niemand die goed doet, maar ook niet één.
Roma GerNeUe 3:12  Alle haben sie den rechten Weg verlassen und sind unbrauchbar geworden. Niemand ist da, der Gutes tut, kein Einziger."
Roma Est 3:12  nad kõik on läinud kõrvale, nad on puha saanud kõlvatuks, ei ole kedagi, kes teeb head, ei ühtainustki.
Roma UrduGeo 3:12  افسوس، سب صحیح راہ سے بھٹک گئے، سب کے سب بگڑ گئے ہیں۔ کوئی نہیں جو بھلائی کرتا ہو، ایک بھی نہیں۔
Roma AraNAV 3:12  جَمِيعُ النَّاسِ قَدْ ضَلُّوا، وَصَارُوا كُلُّهُمْ بِلاَ نَفْعٍ. لَيْسَ مَنْ يُمَارِسُ الصَّلاَحَ، لاَ وَلاَ وَاحِدٌ.
Roma ChiNCVs 3:12  人人都偏离了正道,一同变成污秽;没有行善的,连一个也没有。
Roma f35 3:12  παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Roma vlsJoNT 3:12  allen zijn afgeweken; samen zijn zij onnuttig geworden; er is geen die goed doet; zelfs niet één;
Roma ItaRive 3:12  Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
Roma Afr1953 3:12  Hulle het almal afgewyk, saam het hulle ontaard. Daar is niemand wat goed doen nie, daar is selfs nie een nie.
Roma RusSynod 3:12  все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного».
Roma FreOltra 3:12  Tous se sont dévoyés, ils se sont tous ensemble corrompus. Il n'y en a point qui fasse le bien, pas même un seul.
Roma UrduGeoD 3:12  अफ़सोस, सब सहीह राह से भटक गए, सबके सब बिगड़ गए हैं। कोई नहीं जो भलाई करता हो, एक भी नहीं।
Roma TurNTB 3:12  Hepsi saptı, Tümü yararsız oldu. İyilik eden yok, tek kişi bile!”
Roma DutSVV 3:12  Allen zijn zij afgeweken, te zamen zijn zij onnut geworden; er is niemand, die goed doet, er is ook niet tot een toe.
Roma HunKNB 3:12  mindnyájan eltévedtek, s egyaránt haszontalanok lettek, nincs, aki jót tenne, nincs egyetlen egy sem.
Roma Maori 3:12  Kua peka ke ratou katoa, kua kino ngatahi: kahore he tangata e mahi ana i te pai, kahore rawa kia kotahi.
Roma sml_BL_2 3:12  Magsiha'an a'a kamemon min kabontolan, halam aniya' kagunahan sigām. Halam aniya' minsan dangan maghinang ahāp.
Roma HunKar 3:12  Mindnyájan elhajlottak, egyetemben haszontalanokká lettek; nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is.
Roma Viet 3:12  Chúng nó đều sai lạc cả, thảy cùng nhau ra vô ích; Chẳng có một người làm điều lành, dẫu một người cũng không.
Roma Kekchi 3:12  Chixjunileb xeˈxtzˈekta̱na li Dios, ut jun xiquiqueb nak xeˈxba̱nu li ma̱usilal. Joˈcan nak ma̱ jun naba̱nun re li us. Yal ta jun.
Roma Swe1917 3:12  Nej, alla hava de avvikit, allasammans hava de blivit odugliga, ingen finnes som gör vad gott är, det finnes ingen enda.
Roma KhmerNT 3:12  មនុស្ស​គ្រប់​គ្នា​បាន​វង្វេង​ ហើយ​ត្រលប់​ជា​ឥត​បានការ​ទាំង​អស់​គ្នា​ គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​ធ្វើ​ល្អ​ឡើយ​ សូម្បី​តែ​ម្នាក់​ក៏​គ្មាន​ដែរ
Roma CroSaric 3:12  Svi skrenuše, svi se zajedno pokvariše, nitko da čini dobro - nijednoga nema.
Roma BasHauti 3:12  Guciac aldaratu içan dirade, eta guciac elkarrequin inutil eguin içan dirade: ezta ontassunic eguiten duenic, ez batetarano.
Roma WHNU 3:12  παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ο ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν [ουκ εστιν] εως ενος
Roma VieLCCMN 3:12  Người người đã lìa xa chính lộ, chỉ biết theo nhau làm chuyện suy đồi ; chẳng có một ai làm điều thiện, dẫu một người cũng không.
Roma FreBDM17 3:12  Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles : il n’y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul.
Roma TR 3:12  παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Roma HebModer 3:12  הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃
Roma Kaz 3:12  Бәрі тайып кетті теріс жолға, әбден бұзылып кетті бірігіп барлығы да. Жақсылық жасаушы ешкім жоқ, тіпті бір жан да.
Roma UkrKulis 3:12  всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
Roma FreJND 3:12  ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles ; il n’y en a aucun qui exerce la bonté, il n’y en a pas même un seul » ;
Roma TurHADI 3:12  Hepsi yoldan saptı, hiç kimseye faydaları yok. İyilik yapan yok, tek bir kişi bile.”
Roma GerGruen 3:12  sie alle sind auf falscher Bahn, verdorben alle miteinander, und keiner ist, der Gutes täte, auch nicht einer.
Roma SloKJV 3:12  Vsi so odšli proč s poti, skupaj so postali nekoristni; ne, niti enega ni, ki dela dobro, niti enega ni.
Roma Haitian 3:12  Yo tout lage kò yo nan bwa, yo tout pèdi chemen yo. Nanpwen yonn ladan yo k'ap fè sa ki byen. Non, pa menm yon sèl.
Roma FinBibli 3:12  Kaikki ovat poikenneet pois ja ynnä kelvottomaksi tulleet: ei ole yhtään, joka hyvää tekee, ei yhtäkään.
Roma SpaRV 3:12  Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
Roma HebDelit 3:12  הַכֹּל סָר יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ אֵין עֹשֵׂה־טוֹב אֵין גַּם־אֶחָד׃
Roma WelBeibl 3:12  Mae pawb wedi troi cefn arno, ac yn dda i ddim. Does neb yn gwneud daioni – dim un!”
Roma GerMenge 3:12  sie sind alle abgewichen, allesamt entartet; keiner ist da, der das Gute tut, auch nicht ein einziger.«
Roma GreVamva 3:12  Πάντες εξέκλιναν, ομού εξηχρειώθησαν· δεν υπάρχει ο πράττων αγαθόν, δεν υπάρχει ουδέ εις.
Roma Tisch 3:12  πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
Roma UkrOgien 3:12  усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го!
Roma MonKJV 3:12  Тэд бүгд замаас гарч яваад, хамтдаа ашиггүй болжээ. Сайныг үйлддэг нь нэг ч байдаггүй, бүр нэг ч үгүй.
Roma SrKDEkav 3:12  Сви се уклонише и заједно неваљали посташе: нема га који чини добро, нема ни једног циглог.
Roma FreCramp 3:12  Tous sont sortis de la voie, tous sont pervertis ; il n'y a personne qui fasse le bien, pas même un seul. "
Roma SpaTDP 3:12  Todos han dado la vuelta. Juntos han llegado a ser inútiles. No hay ni uno que haga el bien, No, ni siquiera uno.»
Roma PolUGdan 3:12  Wszyscy zboczyli z drogi, razem stali się nieużyteczni, nie ma nikogo, kto by czynił dobro, nie ma ani jednego.
Roma FreGenev 3:12  Ils ont tous fourvoyé, & ont efté enfemble rendus inutiles ; il n'y a nul qui faffe bien, non pas mefmes jufques à un.
Roma FreSegon 3:12  Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;
Roma SpaRV190 3:12  Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
Roma Swahili 3:12  Wote wamepotoka wote wamekosa; hakuna atendaye mema, hakuna hata mmoja.
Roma HunRUF 3:12  Mind elhajlottak, valamennyien megromlottak, és nincsen, aki jót tegyen, nincs egyetlen egy sem.
Roma FreSynod 3:12  Ils se sont tous égarés, ils se sont pervertis tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.
Roma DaOT1931 3:12  alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een.‟
Roma FarHezar 3:12  همه گمراه گشته‌اند، همه باطل گردیده‌اند. نیکوکاری نیست، حتی یک نفر.»
Roma TpiKJPB 3:12  Ol olgeta i go ausait long rot, ol wantaim i kamap samting i no gutpela bilong helpim. I no gat wanpela husat i mekim gutpela pasin, nogat, i no gat wanpela.
Roma ArmWeste 3:12  Բոլո՛րը խոտորեցան, միասին անպէտ դարձան. ո՛չ մէկ բարիք ընող կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ»:
Roma DaOT1871 3:12  alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een.‟
Roma JapRague 3:12  皆迷ひて相共に空しき者となれり、善を為す者なし、一人だもある事なし。
Roma Peshitta 3:12  ܟܠܗܘܢ ܤܛܘ ܐܟܚܕܐ ܘܐܤܬܠܝܘ ܘܠܝܬ ܕܥܒܕ ܛܒܬܐ ܐܦܠܐ ܚܕ ܀
Roma FreVulgG 3:12  Ils se sont tous égarés, ils sont tous devenus inutiles ; il n’y en a pas qui fasse le bien, il n’y en a pas un seul.
Roma PolGdans 3:12  Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.
Roma JapBungo 3:12  みな迷ひて相 共に空しくなれり、善をなす者なし、一人だになし。
Roma Elzevir 3:12  παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Roma GerElb18 3:12  Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, da ist auch nicht einer."