Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 3:15  Their feet are swift to shed blood:
Roma EMTV 3:15  THEIR FEET ARE SWIFT TO SHED BLOOD;
Roma NHEBJE 3:15  "Their feet are swift to shed blood.
Roma Etheridg 3:15  And their feet are swift to shed blood.
Roma ABP 3:15  keen are their feet to pour out blood;
Roma NHEBME 3:15  "Their feet are swift to shed blood.
Roma Rotherha 3:15  Swift, are their feet to shed blood;
Roma LEB 3:15  Their feet are swift to shed blood;
Roma BWE 3:15  Their feet run quickly to kill people.
Roma Twenty 3:15  'Swift are their feet to shed blood.
Roma ISV 3:15  Their feet are swift to shed blood.
Roma RNKJV 3:15  Their feet are swift to shed blood:
Roma Jubilee2 3:15  their feet [are] swift to shed blood;
Roma Webster 3:15  Their feet [are] swift to shed blood.
Roma Darby 3:15  swift their feet to shed blood;
Roma OEB 3:15  ‘Swift are their feet to shed blood.
Roma ASV 3:15  Their feet are swift to shed blood;
Roma Anderson 3:15  their feet are swift to shed blood;
Roma Godbey 3:15  Whose feet are swift to shed blood:
Roma LITV 3:15  Their feet are swift to shed blood;
Roma Geneva15 3:15  Their feete are swift to shead blood.
Roma Montgome 3:15  Their feet are swift to shed blood.
Roma CPDV 3:15  Their feet are swift to shed blood.
Roma Weymouth 3:15  "Their feet move swiftly to shed blood.
Roma LO 3:15  Their feet are swift to shed blood.
Roma Common 3:15  "Their feet are swift to shed blood;
Roma BBE 3:15  Their feet are quick in running after blood;
Roma Worsley 3:15  their feet are swift to shed blood:
Roma DRC 3:15  Their feet swift to shed blood:
Roma Haweis 3:15  their feet are swift to shed blood:
Roma GodsWord 3:15  They run quickly to murder people.
Roma Tyndale 3:15  Their fete are swyfte to sheed bloud.
Roma KJVPCE 3:15  Their feet are swift to shed blood:
Roma NETfree 3:15  "Their feet are swift to shed blood,
Roma RKJNT 3:15  Their feet are swift to shed blood:
Roma AFV2020 3:15  Their feet are swift to shed blood;
Roma NHEB 3:15  "Their feet are swift to shed blood.
Roma OEBcth 3:15  ‘Swift are their feet to shed blood.
Roma NETtext 3:15  "Their feet are swift to shed blood,
Roma UKJV 3:15  Their feet are swift to shed blood:
Roma Noyes 3:15  Swift are their feet to shed blood;
Roma KJV 3:15  Their feet are swift to shed blood:
Roma KJVA 3:15  Their feet are swift to shed blood:
Roma AKJV 3:15  Their feet are swift to shed blood:
Roma RLT 3:15  Their feet are swift to shed blood:
Roma OrthJBC 3:15  "Their feet are swift when it comes to shedding blood,
Roma MKJV 3:15  "their feet are swift to shed blood;
Roma YLT 3:15  Swift are their feet to shed blood.
Roma Murdock 3:15  and their feet are swift to shed blood.
Roma ACV 3:15  Their feet are swift to shed blood.
Roma VulgSist 3:15  Veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem:
Roma VulgCont 3:15  Veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem:
Roma Vulgate 3:15  veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
Roma VulgHetz 3:15  Veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem:
Roma VulgClem 3:15  veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem :
Roma CzeBKR 3:15  Nohy jejich rychlé k vylévání krve.
Roma CzeB21 3:15  „Prolévat krev spěchají jejich nohy,
Roma CzeCEP 3:15  jejich nohy spěchají prolévat krev,
Roma CzeCSP 3:15  jejich nohy jsou rychlé k prolití krve,
Roma PorBLivr 3:15  “Seus pés são velozes para derramar sangue.
Roma Mg1865 3:15  Ny tongony mimaona handatsa-drà;
Roma CopNT 3:15  ⲥⲉⲓⲏⲥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⳿ⲉⲫⲉⲛ ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Roma FinPR 3:15  Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta,
Roma NorBroed 3:15  raske er føttene deres til å utøse blod;
Roma FinRK 3:15  Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta,
Roma ChiSB 3:15  他們的腳急於傾流人血;
Roma CopSahBi 3:15  ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ
Roma ChiUns 3:15  杀人流血,他们的脚飞跑,
Roma BulVeren 3:15  „Краката им са бързи да проливат кръв,
Roma AraSVD 3:15  أَرْجُلُهُمْ سَرِيعَةٌ إِلَى سَفْكِ ٱلدَّمِ.
Roma Shona 3:15  tsoka dzavo dzinokurumidza kuteura ropa;
Roma Esperant 3:15  Iliaj piedoj rapidas, por verŝi sangon;
Roma ThaiKJV 3:15  เท้าของเขาว่องไวในการทำให้นองเลือด
Roma BurJudso 3:15  သူတို့ခြေသည်လူအသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ လျင်မြန်၏။
Roma SBLGNT 3:15  ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,
Roma FarTPV 3:15  و پاهایشان برای خونریزی شتابان است.
Roma UrduGeoR 3:15  Un ke pāṅw ḳhūn bahāne ke lie jaldī karte haiṅ.
Roma SweFolk 3:15  Deras fötter är snabba till att spilla blod.
Roma TNT 3:15  ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα·
Roma GerSch 3:15  ihre Füße sind eilig, um Blut zu vergießen;
Roma TagAngBi 3:15  Ang kanilang mga paa ay matulin sa pagbububo ng dugo;
Roma FinSTLK2 3:15  Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta.
Roma Dari 3:15  و پاهای شان برای خونریزی تندرو است.
Roma SomKQA 3:15  Cagahoodu waxay u dheereeyaan inay dhiig daadiyaan;
Roma NorSMB 3:15  Deira føter er snare til å spilla blod.
Roma Alb 3:15  këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
Roma GerLeoRP 3:15  „Ihre Füße [sind] schnell [dabei], Blut zu vergießen;
Roma UyCyr 3:15  «Улар алдирайду қан төкүшкә,
Roma KorHKJV 3:15  그들의 발은 피 흘리는 데 빠르므로
Roma MorphGNT 3:15  ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,
Roma SrKDIjek 3:15  Њихове су ноге брзе да прољевају крв.
Roma Wycliffe 3:15  the feet of hem ben swifte to schede blood.
Roma Mal1910 3:15  അവരുടെ കാൽ രക്തം ചൊരിയുവാൻ ബദ്ധപ്പെടുന്നു.
Roma KorRV 3:15  그 발은 피 흘리는데 빠른지라
Roma Azeri 3:15  آياقلاري قان تؤکمک اوچون تله‌سئر.
Roma SweKarlX 3:15  Förtryckelse och vedermöda i deras vägar Förtryckelse och vedermöda i deras vägar
Roma KLV 3:15  “ chaj qamDu' 'oH swift Daq shed 'Iw.
Roma ItaDio 3:15  i lor piedi son veloci a spandere il sangue;
Roma RusSynod 3:15  Ноги их быстры на пролитие крови;
Roma CSlEliza 3:15  Скоры ноги их пролияти кровь:
Roma ABPGRK 3:15  οξείς οι πόδες αυτών εκχέαι αίμα
Roma FreBBB 3:15  leurs pieds sont agiles pour répandre le sang ;
Roma LinVB 3:15  Bakokendeke mbángu mpô ya koboma bato.
Roma BurCBCM 3:15  သူတို့၏ခြေတို့သည် လူ၏အသက်ကိုသတ်ရန် လျင်မြန်ကြ၏။-
Roma Che1860 3:15  ᏧᎾᎳᏏᏕᏂ ᏗᏯᏄᎵᏳ ᎩᎬ ᎤᎾᏓᏤᏪᏗᏱ.
Roma ChiUnL 3:15  其足疾趨以流人血、
Roma VietNVB 3:15  Chân chúng nó mau lẹ làm đổ máu,
Roma CebPinad 3:15  "Ang ilang mga tiil maabtik sa pagdalagan aron sa ilang pag-ula sa dugo sa mga tawo,
Roma RomCor 3:15  au picioarele grabnice să verse sânge;
Roma Pohnpeia 3:15  Re kin mwadang kamadak aramas oh kemehla;
Roma HunUj 3:15  Lábuk gyors a vérontásra,
Roma GerZurch 3:15  "Schnell sind ihre Füsse zum Blutvergiessen; / (1) V. 15-17: Jes 59:7 8; Spr 1:16
Roma GerTafel 3:15  Schnell sind ihre Füße zum Blutvergie-ßen.
Roma PorAR 3:15  Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
Roma DutSVVA 3:15  Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten;
Roma Byz 3:15  οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
Roma FarOPV 3:15  پایهای ایشان برای خون ریختن شتابان است.
Roma Ndebele 3:15  inyawo zabo ziphangisela ukuchitha igazi;
Roma PorBLivr 3:15  “Seus pés são velozes para derramar sangue.
Roma StatResG 3:15  “Ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα…
Roma SloStrit 3:15  "Hitre so njih noge, da kri prelijó."
Roma Norsk 3:15  Deres føtter er snare til å utøse blod;
Roma SloChras 3:15  Hitre so njih noge, da kri prelijó.
Roma Northern 3:15  «Ayaqları qan tökməyə tələsir,
Roma GerElb19 3:15  "Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;
Roma PohnOld 3:15  Nä arail me marara ong kamela aramas;
Roma LvGluck8 3:15  Viņu kājas ir čaklas izliet asinis.
Roma PorAlmei 3:15  Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
Roma ChiUn 3:15  殺人流血,他們的腳飛跑,
Roma SweKarlX 3:15  Deras fötter snare till att utgjuta blod;
Roma Antoniad 3:15  οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
Roma CopSahid 3:15  ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ
Roma GerAlbre 3:15  Ihre Füße eilen, um Blut zu vergießen;
Roma BulCarig 3:15  «Нозете им са бързи да пролеят кръв: »
Roma FrePGR 3:15  leurs pieds sont rapides pour verser le sang ;
Roma PorCap 3:15  *Velozes são os seus pés para derramar sangue;
Roma JapKougo 3:15  彼らの足は、血を流すのに速く、
Roma Tausug 3:15  “Di' sila katiyu'-tiyuan, magtūy sila mamunu'.
Roma GerTextb 3:15  eilend die Füße zum Blutvergießen,
Roma Kapingam 3:15  Digaula e-limalima di-haga-mmaemmae mo-di dadaaligi nia daangada gii-mmade.
Roma SpaPlate 3:15  Veloces son sus pies para derramar sangre;
Roma RusVZh 3:15  " Ноги их быстры на пролитие крови;
Roma GerOffBi 3:15  flink sind die Füße, [wenn es darum geht,] Blut zu vergießen,
Roma CopSahid 3:15  ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Roma LtKBB 3:15  jų kojos eiklios kraujo pralieti,
Roma Bela 3:15  Ногі ў іх борздыя на праліваньне крыві;
Roma CopSahHo 3:15  ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲛ̅ⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Roma BretonNT 3:15  skañv eo o zreid da skuilhañ ar gwad,
Roma GerBoLut 3:15  ihre Fuße sind eilend, Blut zu vergiefien;
Roma FinPR92 3:15  Nopein jaloin he rientävät vuodattamaan verta,
Roma DaNT1819 3:15  deres Fødder ere snare til at udøse Blod.
Roma Uma 3:15  "Ngasa' oa' -ra doko' mpopatehi doo.
Roma GerLeoNA 3:15  „Ihre Füße [sind] schnell [dabei], Blut zu vergießen;
Roma SpaVNT 3:15  Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
Roma Latvian 3:15  Viņu kājas steidzīgas asins izliešanai;
Roma SpaRV186 3:15  Sus pies son ligeros para derramar sangre:
Roma FreStapf 3:15  Ils ont le pied léger pour répandre le sang,
Roma NlCanisi 3:15  Vlug zijn hun voeten, om bloed te vergieten,
Roma GerNeUe 3:15  "Ihre Füße sind schnell, wenn es darum geht, Blut zu vergießen.
Roma Est 3:15  nende jalad on nobedad verd valama;
Roma UrduGeo 3:15  اُن کے پاؤں خون بہانے کے لئے جلدی کرتے ہیں۔
Roma AraNAV 3:15  أَقْدَامُهُمْ سَرِيعَةٌ إِلَى سَفْكِ الدِّمَاءِ؛
Roma ChiNCVs 3:15  为了杀人流血,他们的脚步飞快,
Roma f35 3:15  οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
Roma vlsJoNT 3:15  snel zijn hun voeten om bloed te vergieten;
Roma ItaRive 3:15  I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
Roma Afr1953 3:15  Haastig is hulle voete om bloed te vergiet.
Roma RusSynod 3:15  «Ноги их быстры на пролитие крови;
Roma FreOltra 3:15  Ils ont pied léger pour répandre le sang;
Roma UrduGeoD 3:15  उनके पाँव ख़ून बहाने के लिए जल्दी करते हैं।
Roma TurNTB 3:15  “Ayakları kan dökmeye seğirtir.
Roma DutSVV 3:15  Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten;
Roma HunKNB 3:15  Lábuk gyors a vérontásra.
Roma Maori 3:15  Ko o ratou waewae, hohoro tonu ki te whakaheke toto:
Roma sml_BL_2 3:15  Tagihan sigām anganjuri, kabintanan sigām amapatay.
Roma HunKar 3:15  Lábaik gyorsak a vérontásra.
Roma Viet 3:15  Chúng nó có chơn nhẹ nhàng đặng làm cho đổ máu.
Roma Kekchi 3:15  Saˈ junpa̱t nequeˈchal xjoskˈil. Nequeˈxrahobtesi ut nequeˈxcamsi li ras ri̱tzˈin.
Roma Swe1917 3:15  Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Roma KhmerNT 3:15  ជើង​របស់​គេ​រហ័ស​នឹង​បង្ហូរ​ឈាម​
Roma CroSaric 3:15  noge im hitre da krv proliju,
Roma BasHauti 3:15  Arin dirade hayén oinac odol issurtera.
Roma WHNU 3:15  οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
Roma VieLCCMN 3:15  Chúng nhanh chân đi đổ máu người ta,
Roma FreBDM17 3:15  Leurs pieds sont légers pour répandre le sang.
Roma TR 3:15  οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
Roma HebModer 3:15  רגליהם ימהרו לשפך דם׃
Roma Kaz 3:15  Аяқтары жазықсыз қан төгуге асығады.
Roma UkrKulis 3:15  скорі ноги їх проливати кров;
Roma FreJND 3:15  « leurs pieds sont rapides pour verser le sang ;
Roma TurHADI 3:15  “Kan dökmeye her an hazırdırlar.
Roma GerGruen 3:15  schnell sind sie da, wo Blut vergossen wird.
Roma SloKJV 3:15  njihova stopala so hitra, da prelijejo kri;
Roma Haitian 3:15  Ti krik ti krak, se fè san koule.
Roma FinBibli 3:15  Heidän jalkansa ovat nopiat verta vuodattamaan.
Roma SpaRV 3:15  Sus pies son ligeros á derramar sangre;
Roma HebDelit 3:15  רַגְלֵיהֶם יְמַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ־דָּם׃
Roma WelBeibl 3:15  “Maen nhw'n barod iawn i ladd;
Roma GerMenge 3:15  »Schnell sind ihre Füße, Blut zu vergießen;
Roma GreVamva 3:15  οι πόδες αυτών είναι ταχείς εις το να χύσωσιν αίμα·
Roma Tisch 3:15  ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,
Roma UkrOgien 3:15  Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Roma MonKJV 3:15  Тэдний хөл цус урсгахдаа шалмаг.
Roma FreCramp 3:15  " Ils ont les pieds agiles pour répandre le sang.
Roma SrKDEkav 3:15  Њихове су ноге брзе да проливају крв.
Roma SpaTDP 3:15  «Sus pies están prestos para derramar sangre.
Roma PolUGdan 3:15  Ich nogi są szybkie do rozlewu krwi;
Roma FreGenev 3:15  leurs pieds font legers à efpandre le fang.
Roma FreSegon 3:15  Ils ont les pieds légers pour répandre le sang;
Roma Swahili 3:15  Miguu yao iko mbioni kumwaga damu,
Roma SpaRV190 3:15  Sus pies son ligeros á derramar sangre;
Roma HunRUF 3:15  Lábuk gyors a vérontásra,
Roma FreSynod 3:15  Ils ont les pieds légers pour répandre le sang.
Roma DaOT1931 3:15  „rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
Roma FarHezar 3:15  «پا‌هایشان به ریختن خون شتابان است؛
Roma TpiKJPB 3:15  Ol lek bilong ol i ran hariap long kapsaitim blut.
Roma ArmWeste 3:15  «Անոնց ոտքերը կ՚աճապարեն արիւն թափելու.
Roma DaOT1871 3:15  „rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
Roma JapRague 3:15  其足は血を流す為に疾く、
Roma Peshitta 3:15  ܘܪܓܠܝܗܘܢ ܩܠܝܠܢ ܠܡܐܫܕ ܕܡܐ ܀
Roma FreVulgG 3:15  Leurs pieds sont agiles pour répandre le sang.
Roma PolGdans 3:15  Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;
Roma JapBungo 3:15  その足は血を流すに速し、
Roma Elzevir 3:15  οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
Roma GerElb18 3:15  "Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;