Roma
|
PorBLivr
|
3:15 |
“Seus pés são velozes para derramar sangue.
|
Roma
|
Mg1865
|
3:15 |
Ny tongony mimaona handatsa-drà;
|
Roma
|
CopNT
|
3:15 |
ⲥⲉⲓⲏⲥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⳿ⲉⲫⲉⲛ ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Roma
|
FinPR
|
3:15 |
Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta,
|
Roma
|
NorBroed
|
3:15 |
raske er føttene deres til å utøse blod;
|
Roma
|
FinRK
|
3:15 |
Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta,
|
Roma
|
ChiSB
|
3:15 |
他們的腳急於傾流人血;
|
Roma
|
CopSahBi
|
3:15 |
ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Roma
|
ChiUns
|
3:15 |
杀人流血,他们的脚飞跑,
|
Roma
|
BulVeren
|
3:15 |
„Краката им са бързи да проливат кръв,
|
Roma
|
AraSVD
|
3:15 |
أَرْجُلُهُمْ سَرِيعَةٌ إِلَى سَفْكِ ٱلدَّمِ.
|
Roma
|
Shona
|
3:15 |
tsoka dzavo dzinokurumidza kuteura ropa;
|
Roma
|
Esperant
|
3:15 |
Iliaj piedoj rapidas, por verŝi sangon;
|
Roma
|
ThaiKJV
|
3:15 |
เท้าของเขาว่องไวในการทำให้นองเลือด
|
Roma
|
BurJudso
|
3:15 |
သူတို့ခြေသည်လူအသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ လျင်မြန်၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
3:15 |
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,
|
Roma
|
FarTPV
|
3:15 |
و پاهایشان برای خونریزی شتابان است.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
3:15 |
Un ke pāṅw ḳhūn bahāne ke lie jaldī karte haiṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
3:15 |
Deras fötter är snabba till att spilla blod.
|
Roma
|
TNT
|
3:15 |
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα·
|
Roma
|
GerSch
|
3:15 |
ihre Füße sind eilig, um Blut zu vergießen;
|
Roma
|
TagAngBi
|
3:15 |
Ang kanilang mga paa ay matulin sa pagbububo ng dugo;
|
Roma
|
FinSTLK2
|
3:15 |
Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta.
|
Roma
|
Dari
|
3:15 |
و پاهای شان برای خونریزی تندرو است.
|
Roma
|
SomKQA
|
3:15 |
Cagahoodu waxay u dheereeyaan inay dhiig daadiyaan;
|
Roma
|
NorSMB
|
3:15 |
Deira føter er snare til å spilla blod.
|
Roma
|
Alb
|
3:15 |
këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
|
Roma
|
GerLeoRP
|
3:15 |
„Ihre Füße [sind] schnell [dabei], Blut zu vergießen;
|
Roma
|
UyCyr
|
3:15 |
«Улар алдирайду қан төкүшкә,
|
Roma
|
KorHKJV
|
3:15 |
그들의 발은 피 흘리는 데 빠르므로
|
Roma
|
MorphGNT
|
3:15 |
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
3:15 |
Њихове су ноге брзе да прољевају крв.
|
Roma
|
Wycliffe
|
3:15 |
the feet of hem ben swifte to schede blood.
|
Roma
|
Mal1910
|
3:15 |
അവരുടെ കാൽ രക്തം ചൊരിയുവാൻ ബദ്ധപ്പെടുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
3:15 |
그 발은 피 흘리는데 빠른지라
|
Roma
|
Azeri
|
3:15 |
آياقلاري قان تؤکمک اوچون تلهسئر.
|
Roma
|
SweKarlX
|
3:15 |
Förtryckelse och vedermöda i deras vägar Förtryckelse och vedermöda i deras vägar
|
Roma
|
KLV
|
3:15 |
“ chaj qamDu' 'oH swift Daq shed 'Iw.
|
Roma
|
ItaDio
|
3:15 |
i lor piedi son veloci a spandere il sangue;
|
Roma
|
RusSynod
|
3:15 |
Ноги их быстры на пролитие крови;
|
Roma
|
CSlEliza
|
3:15 |
Скоры ноги их пролияти кровь:
|
Roma
|
ABPGRK
|
3:15 |
οξείς οι πόδες αυτών εκχέαι αίμα
|
Roma
|
FreBBB
|
3:15 |
leurs pieds sont agiles pour répandre le sang ;
|
Roma
|
LinVB
|
3:15 |
Bakokendeke mbángu mpô ya koboma bato.
|
Roma
|
BurCBCM
|
3:15 |
သူတို့၏ခြေတို့သည် လူ၏အသက်ကိုသတ်ရန် လျင်မြန်ကြ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
3:15 |
ᏧᎾᎳᏏᏕᏂ ᏗᏯᏄᎵᏳ ᎩᎬ ᎤᎾᏓᏤᏪᏗᏱ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
3:15 |
其足疾趨以流人血、
|
Roma
|
VietNVB
|
3:15 |
Chân chúng nó mau lẹ làm đổ máu,
|
Roma
|
CebPinad
|
3:15 |
"Ang ilang mga tiil maabtik sa pagdalagan aron sa ilang pag-ula sa dugo sa mga tawo,
|
Roma
|
RomCor
|
3:15 |
au picioarele grabnice să verse sânge;
|
Roma
|
Pohnpeia
|
3:15 |
Re kin mwadang kamadak aramas oh kemehla;
|
Roma
|
HunUj
|
3:15 |
Lábuk gyors a vérontásra,
|
Roma
|
GerZurch
|
3:15 |
"Schnell sind ihre Füsse zum Blutvergiessen; / (1) V. 15-17: Jes 59:7 8; Spr 1:16
|
Roma
|
GerTafel
|
3:15 |
Schnell sind ihre Füße zum Blutvergie-ßen.
|
Roma
|
PorAR
|
3:15 |
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
|
Roma
|
DutSVVA
|
3:15 |
Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten;
|
Roma
|
Byz
|
3:15 |
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
|
Roma
|
FarOPV
|
3:15 |
پایهای ایشان برای خون ریختن شتابان است.
|
Roma
|
Ndebele
|
3:15 |
inyawo zabo ziphangisela ukuchitha igazi;
|
Roma
|
PorBLivr
|
3:15 |
“Seus pés são velozes para derramar sangue.
|
Roma
|
StatResG
|
3:15 |
“Ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα…
|
Roma
|
SloStrit
|
3:15 |
"Hitre so njih noge, da kri prelijó."
|
Roma
|
Norsk
|
3:15 |
Deres føtter er snare til å utøse blod;
|
Roma
|
SloChras
|
3:15 |
Hitre so njih noge, da kri prelijó.
|
Roma
|
Northern
|
3:15 |
«Ayaqları qan tökməyə tələsir,
|
Roma
|
GerElb19
|
3:15 |
"Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;
|
Roma
|
PohnOld
|
3:15 |
Nä arail me marara ong kamela aramas;
|
Roma
|
LvGluck8
|
3:15 |
Viņu kājas ir čaklas izliet asinis.
|
Roma
|
PorAlmei
|
3:15 |
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
|
Roma
|
ChiUn
|
3:15 |
殺人流血,他們的腳飛跑,
|
Roma
|
SweKarlX
|
3:15 |
Deras fötter snare till att utgjuta blod;
|
Roma
|
Antoniad
|
3:15 |
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
|
Roma
|
CopSahid
|
3:15 |
ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Roma
|
GerAlbre
|
3:15 |
Ihre Füße eilen, um Blut zu vergießen;
|
Roma
|
BulCarig
|
3:15 |
«Нозете им са бързи да пролеят кръв: »
|
Roma
|
FrePGR
|
3:15 |
leurs pieds sont rapides pour verser le sang ;
|
Roma
|
PorCap
|
3:15 |
*Velozes são os seus pés para derramar sangue;
|
Roma
|
JapKougo
|
3:15 |
彼らの足は、血を流すのに速く、
|
Roma
|
Tausug
|
3:15 |
“Di' sila katiyu'-tiyuan, magtūy sila mamunu'.
|
Roma
|
GerTextb
|
3:15 |
eilend die Füße zum Blutvergießen,
|
Roma
|
Kapingam
|
3:15 |
Digaula e-limalima di-haga-mmaemmae mo-di dadaaligi nia daangada gii-mmade.
|
Roma
|
SpaPlate
|
3:15 |
Veloces son sus pies para derramar sangre;
|
Roma
|
RusVZh
|
3:15 |
" Ноги их быстры на пролитие крови;
|
Roma
|
GerOffBi
|
3:15 |
flink sind die Füße, [wenn es darum geht,] Blut zu vergießen,
|
Roma
|
CopSahid
|
3:15 |
ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Roma
|
LtKBB
|
3:15 |
jų kojos eiklios kraujo pralieti,
|
Roma
|
Bela
|
3:15 |
Ногі ў іх борздыя на праліваньне крыві;
|
Roma
|
CopSahHo
|
3:15 |
ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲛ̅ⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Roma
|
BretonNT
|
3:15 |
skañv eo o zreid da skuilhañ ar gwad,
|
Roma
|
GerBoLut
|
3:15 |
ihre Fuße sind eilend, Blut zu vergiefien;
|
Roma
|
FinPR92
|
3:15 |
Nopein jaloin he rientävät vuodattamaan verta,
|
Roma
|
DaNT1819
|
3:15 |
deres Fødder ere snare til at udøse Blod.
|
Roma
|
Uma
|
3:15 |
"Ngasa' oa' -ra doko' mpopatehi doo.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
3:15 |
„Ihre Füße [sind] schnell [dabei], Blut zu vergießen;
|
Roma
|
SpaVNT
|
3:15 |
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
|
Roma
|
Latvian
|
3:15 |
Viņu kājas steidzīgas asins izliešanai;
|
Roma
|
SpaRV186
|
3:15 |
Sus pies son ligeros para derramar sangre:
|
Roma
|
FreStapf
|
3:15 |
Ils ont le pied léger pour répandre le sang,
|
Roma
|
NlCanisi
|
3:15 |
Vlug zijn hun voeten, om bloed te vergieten,
|
Roma
|
GerNeUe
|
3:15 |
"Ihre Füße sind schnell, wenn es darum geht, Blut zu vergießen.
|
Roma
|
Est
|
3:15 |
nende jalad on nobedad verd valama;
|
Roma
|
UrduGeo
|
3:15 |
اُن کے پاؤں خون بہانے کے لئے جلدی کرتے ہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
3:15 |
أَقْدَامُهُمْ سَرِيعَةٌ إِلَى سَفْكِ الدِّمَاءِ؛
|
Roma
|
ChiNCVs
|
3:15 |
为了杀人流血,他们的脚步飞快,
|
Roma
|
f35
|
3:15 |
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
|
Roma
|
vlsJoNT
|
3:15 |
snel zijn hun voeten om bloed te vergieten;
|
Roma
|
ItaRive
|
3:15 |
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
|
Roma
|
Afr1953
|
3:15 |
Haastig is hulle voete om bloed te vergiet.
|
Roma
|
RusSynod
|
3:15 |
«Ноги их быстры на пролитие крови;
|
Roma
|
FreOltra
|
3:15 |
Ils ont pied léger pour répandre le sang;
|
Roma
|
UrduGeoD
|
3:15 |
उनके पाँव ख़ून बहाने के लिए जल्दी करते हैं।
|
Roma
|
TurNTB
|
3:15 |
“Ayakları kan dökmeye seğirtir.
|
Roma
|
DutSVV
|
3:15 |
Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten;
|
Roma
|
HunKNB
|
3:15 |
Lábuk gyors a vérontásra.
|
Roma
|
Maori
|
3:15 |
Ko o ratou waewae, hohoro tonu ki te whakaheke toto:
|
Roma
|
sml_BL_2
|
3:15 |
Tagihan sigām anganjuri, kabintanan sigām amapatay.
|
Roma
|
HunKar
|
3:15 |
Lábaik gyorsak a vérontásra.
|
Roma
|
Viet
|
3:15 |
Chúng nó có chơn nhẹ nhàng đặng làm cho đổ máu.
|
Roma
|
Kekchi
|
3:15 |
Saˈ junpa̱t nequeˈchal xjoskˈil. Nequeˈxrahobtesi ut nequeˈxcamsi li ras ri̱tzˈin.
|
Roma
|
Swe1917
|
3:15 |
Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
|
Roma
|
KhmerNT
|
3:15 |
ជើងរបស់គេរហ័សនឹងបង្ហូរឈាម
|
Roma
|
CroSaric
|
3:15 |
noge im hitre da krv proliju,
|
Roma
|
BasHauti
|
3:15 |
Arin dirade hayén oinac odol issurtera.
|
Roma
|
WHNU
|
3:15 |
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
|
Roma
|
VieLCCMN
|
3:15 |
Chúng nhanh chân đi đổ máu người ta,
|
Roma
|
FreBDM17
|
3:15 |
Leurs pieds sont légers pour répandre le sang.
|
Roma
|
TR
|
3:15 |
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
|
Roma
|
HebModer
|
3:15 |
רגליהם ימהרו לשפך דם׃
|
Roma
|
Kaz
|
3:15 |
Аяқтары жазықсыз қан төгуге асығады.
|
Roma
|
UkrKulis
|
3:15 |
скорі ноги їх проливати кров;
|
Roma
|
FreJND
|
3:15 |
« leurs pieds sont rapides pour verser le sang ;
|
Roma
|
TurHADI
|
3:15 |
“Kan dökmeye her an hazırdırlar.
|
Roma
|
GerGruen
|
3:15 |
schnell sind sie da, wo Blut vergossen wird.
|
Roma
|
SloKJV
|
3:15 |
njihova stopala so hitra, da prelijejo kri;
|
Roma
|
Haitian
|
3:15 |
Ti krik ti krak, se fè san koule.
|
Roma
|
FinBibli
|
3:15 |
Heidän jalkansa ovat nopiat verta vuodattamaan.
|
Roma
|
SpaRV
|
3:15 |
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
|
Roma
|
HebDelit
|
3:15 |
רַגְלֵיהֶם יְמַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ־דָּם׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
3:15 |
“Maen nhw'n barod iawn i ladd;
|
Roma
|
GerMenge
|
3:15 |
»Schnell sind ihre Füße, Blut zu vergießen;
|
Roma
|
GreVamva
|
3:15 |
οι πόδες αυτών είναι ταχείς εις το να χύσωσιν αίμα·
|
Roma
|
Tisch
|
3:15 |
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,
|
Roma
|
UkrOgien
|
3:15 |
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
|
Roma
|
MonKJV
|
3:15 |
Тэдний хөл цус урсгахдаа шалмаг.
|
Roma
|
FreCramp
|
3:15 |
" Ils ont les pieds agiles pour répandre le sang.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
3:15 |
Њихове су ноге брзе да проливају крв.
|
Roma
|
SpaTDP
|
3:15 |
«Sus pies están prestos para derramar sangre.
|
Roma
|
PolUGdan
|
3:15 |
Ich nogi są szybkie do rozlewu krwi;
|
Roma
|
FreGenev
|
3:15 |
leurs pieds font legers à efpandre le fang.
|
Roma
|
FreSegon
|
3:15 |
Ils ont les pieds légers pour répandre le sang;
|
Roma
|
Swahili
|
3:15 |
Miguu yao iko mbioni kumwaga damu,
|
Roma
|
SpaRV190
|
3:15 |
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
|
Roma
|
HunRUF
|
3:15 |
Lábuk gyors a vérontásra,
|
Roma
|
FreSynod
|
3:15 |
Ils ont les pieds légers pour répandre le sang.
|
Roma
|
DaOT1931
|
3:15 |
„rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
|
Roma
|
FarHezar
|
3:15 |
«پاهایشان به ریختن خون شتابان است؛
|
Roma
|
TpiKJPB
|
3:15 |
Ol lek bilong ol i ran hariap long kapsaitim blut.
|
Roma
|
ArmWeste
|
3:15 |
«Անոնց ոտքերը կ՚աճապարեն արիւն թափելու.
|
Roma
|
DaOT1871
|
3:15 |
„rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
|
Roma
|
JapRague
|
3:15 |
其足は血を流す為に疾く、
|
Roma
|
Peshitta
|
3:15 |
ܘܪܓܠܝܗܘܢ ܩܠܝܠܢ ܠܡܐܫܕ ܕܡܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
3:15 |
Leurs pieds sont agiles pour répandre le sang.
|
Roma
|
PolGdans
|
3:15 |
Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;
|
Roma
|
JapBungo
|
3:15 |
その足は血を流すに速し、
|
Roma
|
Elzevir
|
3:15 |
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
|
Roma
|
GerElb18
|
3:15 |
"Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;
|