SONG OF SOLOMON
Chapter 5
Song | DRC | 5:1 | Let my beloved come into his garden, and eat the fruit of his apple trees. I am come into my garden, O my sister, my spouse, I have gathered my myrrh, with my aromatical spices: I have eaten the honeycomb with my honey, I have drunk my wine with my milk: eat, O friends, and drink, and be inebriated, my dearly beloved. | |
Song | KJV | 5:1 | I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. | |
Song | VulgClem | 5:1 | Veniat dilectus meus in hortum suum, et comedat fructum pomorum suorum. Veni in hortum meum, soror mea, sponsa ; messui myrrham meam cum aromatibus meis ; comedi favum cum melle meo ; bibi vinum meum cum lacte meo ; comedite, amici, et bibite, et inebriamini, carissimi. | |
Song | DRC | 5:2 | I sleep, and my heart watcheth: the voice of my beloved knocking: Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is full of dew, and my locks of the drops of the nights. | |
Song | KJV | 5:2 | I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. | |
Song | VulgClem | 5:2 | Ego dormio, et cor meum vigilat. Vox dilecti mei pulsantis : Aperi mihi, soror mea, amica mea, columba mea, immaculata mea, quia caput meum plenum est rore, et cincinni mei guttis noctium. | |
Song | DRC | 5:3 | I have put off my garment, how shall I put it on? I have washed my feet, how shall I defile them? | |
Song | KJV | 5:3 | I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? | |
Song | VulgClem | 5:3 | Expoliavi me tunica mea : quomodo induar illa ? lavi pedes meos : quomodo inquinabo illos ? | |
Song | DRC | 5:4 | My beloved put his hand through the key hole, and my bowels were moved at his touch. | |
Song | KJV | 5:4 | My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. | |
Song | VulgClem | 5:4 | Dilectus meus misit manum suam per foramen, et venter meus intremuit ad tactum ejus. | |
Song | DRC | 5:5 | I arose up to open to my beloved: my hands dropped with myrrh, and my fingers were full of the choicest myrrh. | |
Song | KJV | 5:5 | I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. | |
Song | VulgClem | 5:5 | Surrexi ut aperirem dilecto meo ; manus meæ stillaverunt myrrham, et digiti mei pleni myrrha probatissima. | |
Song | DRC | 5:6 | I opened the bolt of my door to my beloved: but he had turned aside, and was gone. My soul melted when he spoke: I sought him, and found him not: I called, and he did not answer me. | |
Song | KJV | 5:6 | I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. | |
Song | VulgClem | 5:6 | Pessulum ostii mei aperui dilecto meo, at ille declinaverat, atque transierat. Anima mea liquefacta est, ut locutus est ; quæsivi, et non inveni illum ; vocavi, et non respondit mihi. | |
Song | DRC | 5:7 | The keepers that go about the city found me: they struck me: and wounded me: the keepers of the walls took away my veil from me. | |
Song | KJV | 5:7 | The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. | |
Song | VulgClem | 5:7 | Invenerunt me custodes qui circumeunt civitatem ; percusserunt me, et vulneraverunt me. Tulerunt pallium meum mihi custodes murorum. | |
Song | DRC | 5:8 | I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I languish with love. | |
Song | KJV | 5:8 | I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. | |
Song | VulgClem | 5:8 | Adjuro vos, filiæ Jerusalem, si inveneritis dilectum meum, ut nuntietis ei quia amore langueo. | |
Song | DRC | 5:9 | What manner of one is thy beloved of the beloved, O thou most beautiful among women? what manner of one is thy beloved of the beloved, that thou hast so adjured us? | |
Song | KJV | 5:9 | What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? | |
Song | VulgClem | 5:9 | Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum ? qualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adjurasti nos ? | |
Song | DRC | 5:10 | My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands. | |
Song | KJV | 5:10 | My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. | |
Song | VulgClem | 5:10 | Dilectus meus candidus et rubicundus ; electus ex millibus. | |
Song | DRC | 5:11 | His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven. | |
Song | KJV | 5:11 | His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. | |
Song | VulgClem | 5:11 | Caput ejus aurum optimum ; comæ ejus sicut elatæ palmarum, nigræ quasi corvus. | |
Song | DRC | 5:12 | His eyes as doves upon brooks of waters, which are washed with milk, and sit beside the plentiful streams. | |
Song | KJV | 5:12 | His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. | |
Song | VulgClem | 5:12 | Oculi ejus sicut columbæ super rivulos aquarum, quæ lacte sunt lotæ, et resident juxta fluenta plenissima. | |
Song | DRC | 5:13 | His cheeks are as beds of aromatical spices set by the perfumers. His lips are as lilies dropping choice myrrh. | |
Song | KJV | 5:13 | His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. | |
Song | VulgClem | 5:13 | Genæ illius sicut areolæ aromatum, consitæ a pigmentariis. Labia ejus lilia, distillantia myrrham primam. | |
Song | DRC | 5:14 | His hands are turned and as of gold, full of hyacinths. His belly as of ivory, set with sapphires. | |
Song | KJV | 5:14 | His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. | |
Song | VulgClem | 5:14 | Manus illius tornatiles, aureæ, plenæ hyacinthis. Venter ejus eburneus, distinctus sapphiris. | |
Song | DRC | 5:15 | His legs as pillars of marble, that are set upon bases of gold. His form as of Libanus, excellent as the cedars. | |
Song | KJV | 5:15 | His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. | |
Song | VulgClem | 5:15 | Crura illius columnæ marmoreæ quæ fundatæ sunt super bases aureas. Species ejus ut Libani, electus ut cedri. | |
Song | DRC | 5:16 | His throat most sweet, and he is all lovely: such is my beloved, and he is my friend, O ye daughters of Jerusalem. | |
Song | KJV | 5:16 | His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. | |
Song | VulgClem | 5:16 | Guttur illius suavissimum, et totus desiderabilis. Talis est dilectus meus, et ipse est amicus meus, filiæ Jerusalem. | |