Song
|
RWebster
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
|
Song
|
NHEBJE
|
5:13 |
His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
|
Song
|
ABP
|
5:13 |
His jaws are as bowls of the aromatic, germinating scents. His lips are as lilies dripping [2myrrh 1full- bodied].
|
Song
|
NHEBME
|
5:13 |
His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
|
Song
|
Rotherha
|
5:13 |
His cheeks, like a raised bed of balsam, growing plants of perfume,—His lips, lilies, dripping with myrrh distilling:
|
Song
|
LEB
|
5:13 |
His cheeks are like beds of spice, a tower of fragrances; his lips are lilies dripping liquid myrrh.
|
Song
|
RNKJV
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
|
Song
|
Jubilee2
|
5:13 |
His cheeks [are] as a bed of aromatic spices, [as] fragrant flowers; his lips [like] lilies, dripping sweet smelling myrrh that transcends.
|
Song
|
Webster
|
5:13 |
His cheeks [are] as a bed of spices, [as] sweet flowers: his lips [like] lilies, dropping sweet-smelling myrrh.
|
Song
|
Darby
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, raised beds of sweet plants; His lips lilies, dropping liquid myrrh.
|
Song
|
ASV
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, Asbanks of sweet herbs: His lips are as lilies, dropping liquid myrrh.
|
Song
|
LITV
|
5:13 |
His cheeks are like a bed of spices, a raised bed of aromatic herbs. His lips are like lilies dropping flowing myrrh.
|
Song
|
Geneva15
|
5:13 |
His cheekes are as a bedde of spices, and as sweete flowres, and his lippes like lilies dropping downe pure myrrhe.
|
Song
|
CPDV
|
5:13 |
His head is like the finest gold. His locks are like the heights of palm trees, and as black as a raven.
|
Song
|
BBE
|
5:13 |
His face is as beds of spices, giving out perfumes of every sort; his lips like lilies, dropping liquid myrrh.
|
Song
|
DRC
|
5:13 |
His cheeks are as beds of aromatical spices set by the perfumers. His lips are as lilies dropping choice myrrh.
|
Song
|
GodsWord
|
5:13 |
His cheeks are like a garden of spices, a garden that produces scented herbs. His lips are lilies that drip with myrrh.
|
Song
|
JPS
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, as banks of sweet herbs; his lips are as lilies, dropping with flowing myrrh.
|
Song
|
KJVPCE
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
|
Song
|
NETfree
|
5:13 |
His cheeks are like garden beds full of balsam trees yielding perfume. His lips are like lilies dripping with drops of myrrh.
|
Song
|
AB
|
5:13 |
His cheeks are as bowls of spices pouring forth perfumes: his lips are lilies, dropping choice myrrh.
|
Song
|
AFV2020
|
5:13 |
His cheeks are like a bed of spices, towers of sweet aromatic herbs. His lips are as lilies dripping with flowing myrrh.
|
Song
|
NHEB
|
5:13 |
His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
|
Song
|
NETtext
|
5:13 |
His cheeks are like garden beds full of balsam trees yielding perfume. His lips are like lilies dripping with drops of myrrh.
|
Song
|
UKJV
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
|
Song
|
Noyes
|
5:13 |
His cheeks are like a bed of balsam, Like beds of spices; His lips are lilies Dropping self-flowing myrrh;
|
Song
|
KJV
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
|
Song
|
KJVA
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
|
Song
|
AKJV
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
|
Song
|
RLT
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
|
Song
|
MKJV
|
5:13 |
His cheeks are like a bed of spices, a raised bed of aromatic herbs. His lips are as lilies dropping flowing myrrh.
|
Song
|
YLT
|
5:13 |
His cheeks as a bed of the spice, towers of perfumes, His lips are lilies, dropping flowing myrrh,
|
Song
|
ACV
|
5:13 |
His cheeks are as a bed of spices, banks of sweet herbs. His lips are lilies, dropping liquid myrrh.
|
Song
|
PorBLivr
|
5:13 |
As laterais de seu rosto como um canteiro de especiarias, como caixas aromáticas; seus lábios são como lírios, que gotejam fragrante mirra.
|
Song
|
Mg1865
|
5:13 |
Ny takolany dia tahaka ny tanim-boninkazo misy zava-manitra eo an-tsaha, dia tahaka ny tany navosaina misy voninkazo manitra. Ny molony dia tahaka ny lilia sady mitete ranon’ ny miora.
|
Song
|
FinPR
|
5:13 |
Hänen poskensa ovat kuin balsamilava, kuin höystesäiliöt; hänen huulensa ovat liljat, ne tiukkuvat sulaa mirhaa.
|
Song
|
FinRK
|
5:13 |
Hänen poskensa ovat kuin balsamilavat, kuin tuoksuaineiden säiliöt. Hänen huulensa ovat liljat, joista tiukkuu sulaa mirhaa.
|
Song
|
ChiSB
|
5:13 |
他的兩頰有如香花畦,又如芳草台;他的嘴脣有如百合花,滴流純正的沒藥。
|
Song
|
CopSahBi
|
5:13 |
ⲛⲉϥⲟⲩⲟϭⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲫⲓⲁⲗⲏ ⲛϩⲏⲛⲉ ⲉⲩϣⲉϣⲥϯⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲣⲓⲛⲟⲛ ⲉⲩϣⲟⲩⲉϣⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ
|
Song
|
ChiUns
|
5:13 |
他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。
|
Song
|
BulVeren
|
5:13 |
Бузите му са като лехи с аромати, възвишения с благоуханни растения. Устните му са кремове, от които капе бистра смирна.
|
Song
|
AraSVD
|
5:13 |
خَدَّاهُ كَخَمِيلَةِ ٱلطِّيبِ وَأَتْلَامِ رَيَاحِينَ ذَكِيَّةٍ. شَفَتَاهُ سُوْسَنٌ تَقْطُرَانِ مُرًّا مَائِعًا.
|
Song
|
Esperant
|
5:13 |
Liaj vangoj estas kiel bedoj de aromaĵoj, kiel kesto de ŝmiraĵisto; Liaj lipoj estas kiel rozoj, ili gutadas fluidan mirhon;
|
Song
|
ThaiKJV
|
5:13 |
แก้มของเขาเหมือนอย่างลานปลูกไม้สีเสียด ส่งกลิ่นหอมหวน ริมฝีปากของเขาเหมือนดอกลิลลี่หยดน้ำมดยอบ
|
Song
|
OSHB
|
5:13 |
לְחָיָו֙ כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם מִגְדְּל֖וֹת מֶרְקָחִ֑ים שִׂפְתוֹתָיו֙ שֽׁוֹשַׁנִּ֔ים נֹטְפ֖וֹת מ֥וֹר עֹבֵֽר׃
|
Song
|
BurJudso
|
5:13 |
ပါးတော်တို့သည် နံ့သာတော၊ မွှေးကြိုင်သော ပန်းတောကဲ့သို့၎င်း နှုတ်ခမ်တော်တို့သည် ပကတိမုရန် ဆီယိုသော နှင့်ပွင့်ကဲ့သို့၎င်းဖြစ်ကြ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
5:13 |
گونههایش مانند باغچهای است پُر از گُلهای خوشبو و معطر. لبانش همچون سوسنهایی است که از آنها عطر مُر میچکد.
|
Song
|
UrduGeoR
|
5:13 |
Us ke gāl balsān kī kyārī kī mānind, us ke hoṅṭ mur se ṭapakte sosan ke phūloṅ jaise haiṅ.
|
Song
|
SweFolk
|
5:13 |
Hans kinder liknar doftande blomstersängar, kullar av kryddiga örter. Hans läppar är liljor som dryper av flytande myrra.
|
Song
|
GerSch
|
5:13 |
Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen würzige Pflanzen wachsen; seine Lippen wie Lilien, aus denen feinste Myrrhe fließt.
|
Song
|
TagAngBi
|
5:13 |
Ang kaniyang mga pisngi ay gaya ng pitak ng mga especia, gaya ng mga bunton ng mga mainam na gulay: ang kaniyang mga labi ay gaya ng mga lila na tumutulo ng malabnaw na mira.
|
Song
|
FinSTLK2
|
5:13 |
Hänen poskensa ovat kuin balsamilava, kuin tuoksuvat voiteet. Hänen huulensa ovat liljat ja pisaroivat sulaa mirhaa.
|
Song
|
Dari
|
5:13 |
رخساره هایش مانند باغچه ای است پُر از گلهای خوشبو و معطر. لبهایش بسان سوسنهای است که از آن ها عطر مُر می چکد.
|
Song
|
SomKQA
|
5:13 |
Dhabannadiisu waa sida beer dhir udgoon ah iyo sida ubaxyo carfa. Oo bushimihiisuna waa sida ubaxshooshanno uu malmal ka tiftifqayo.
|
Song
|
NorSMB
|
5:13 |
Kinni som balsam-sengjer, som dåmurt-skrin. Lipporne liljor, som dryp av rennande myrra.
|
Song
|
Alb
|
5:13 |
Faqet e tij janë si një lehe balsami, si lehe barërash aromatike; buzët e tij janë zambakë, që nxjerrin mirra të lëngët.
|
Song
|
UyCyr
|
5:13 |
Хушбой гия терилған гүлзар кәби мәңизлири, Қизилгүлгә охшар мурмәкки сүрүлгән ләвлири.
|
Song
|
KorHKJV
|
5:13 |
그분의 뺨은 향료 꽃밭 같고 향기로운 꽃들과도 같으며 그분의 입술은 백합 같아서 달콤한 냄새를 내는 몰약을 떨어뜨리는도다.
|
Song
|
SrKDIjek
|
5:13 |
Образи су му као лијехе мириснога биља, као цвијеће мирисно; усне су му као љиљан, с њих капље смирна житка;
|
Song
|
Wycliffe
|
5:13 |
Hise chekis ben as gardyns of swete smellynge spices, set of oynement makeris; hise lippis ben lilies, droppynge doun the best myrre.
|
Song
|
Mal1910
|
5:13 |
അവന്റെ കവിൾ സുഗന്ധസസ്യങ്ങളുടെ തടവും നറുന്തൈകളുടെ വാരവും, അവന്റെ അധരം താമരപ്പൂവുംപോലെ ഇരിക്കുന്നു; അതു മൂറിൻ തൈലം പൊഴിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു;
|
Song
|
KorRV
|
5:13 |
뺨은 향기로운 꽃밭 같고 향기로운 풀언덕과도 같고 입술은 백합화 같고 몰약의 즙이 뚝뚝 떨어진다
|
Song
|
Azeri
|
5:13 |
ياناقلاري عطئر گولوستاني، شئرئن ائيلي بئتکئلر ييغيني. دوداقلاري زانباقلاردير، مور داملادير.
|
Song
|
SweKarlX
|
5:13 |
Hans kinder äro såsom apothekares wäxande örtesängar; hans läppar äro såsom roser, de der drypa af flytande myrrham.
|
Song
|
KLV
|
5:13 |
Daj cheeks 'oH rur a bed vo' spices tlhej towers vo' perfumes. Daj wuSDu' 'oH rur lilies, dropping liquid myrrh.
|
Song
|
ItaDio
|
5:13 |
Le sue guance son simili ad un’aia d’aromati, Ad aiuole di fiori odorosi; Le sue labbra paiono gigli, E stillano mirra schietta.
|
Song
|
RusSynod
|
5:13 |
щеки его - цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его - лилии, источают текучую мирру;
|
Song
|
CSlEliza
|
5:13 |
ланиты его аки фиалы аромат, прозябающыя благовоние: устне его крины, каплющии смирну полну:
|
Song
|
ABPGRK
|
5:13 |
σιαγόνες αυτού ως φιάλαι του αρώματος φύουσαι μυρεψικά χείλη αυτού κρίνα στάζοντα σμύρναν πλήρη
|
Song
|
FreBBB
|
5:13 |
Ses joues sont comme un parterre d'aromates, des terrasses de plantes odorantes. Ses lèvres sont des lis qui distillent de la myrrhe liquide.
|
Song
|
LinVB
|
5:13 |
Matama ma ye mazali lokola bilanga, bizali na matiti ma nsolo mpimbo. Mbebu ya ye izali lokola fulele ya lisi, izali kotangisa mafuta ma mira.
|
Song
|
HunIMIT
|
5:13 |
orczái mint fűszeres virágágyak, illatszereket termők; ajkai liliomok, cseppegve folyó myrrhától;
|
Song
|
ChiUnL
|
5:13 |
頰若香花畦、又如香草壟、脣若百合花、且滴沒藥汁、
|
Song
|
VietNVB
|
5:13 |
Đôi má chàng như luống rau thơm,Tỏa hương thơm ngát.Môi chàng là hoa senỨa một dược chảy ròng.
|
Song
|
LXX
|
5:13 |
σιαγόνες αὐτοῦ ὡς φιάλαι τοῦ ἀρώματος φύουσαι μυρεψικά χείλη αὐτοῦ κρίνα στάζοντα σμύρναν πλήρη
|
Song
|
CebPinad
|
5:13 |
Ang iyang mga aping ingon sa usa ka tugkanan sa igpapahumot, Ingon sa mga pangpang sa mga hilamon nga mahumot; Ang iyang mga ngabil ingon sa mga lirio, nagatulo sa mirra nga tubigon.
|
Song
|
RomCor
|
5:13 |
Obrajii lui sunt ca nişte straturi de miresme, în care cresc saduri mirositoare; buzele lui sunt nişte crini, din care curge cea mai aleasă smirnă.
|
Song
|
Pohnpeia
|
5:13 |
Likinsepe inenen kaselel rasehng mwetuwel ehu me diren rohs oh warpwohmwahu. Kilin ewe rasehng kiepw, wisekesengki pilen mir.
|
Song
|
HunUj
|
5:13 |
Arca, mint a balzsamillatú virágágy, melyben illatos növények nőnek. Ajkai liliomok, melyekről csepegő mirha folyik.
|
Song
|
GerZurch
|
5:13 |
seine Wangen wie Balsambeete, / in denen Gewürzkräuter wachsen, / seine Lippen sind Lilien gleich, / triefend von flüssiger Myrrhe, /
|
Song
|
PorAR
|
5:13 |
As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
|
Song
|
DutSVVA
|
5:13 |
Zijn wangen zijn als een bed van specerijen, als welriekende torentjes; Zijn lippen zijn als leliën, druppende van vloeiende mirre.
|
Song
|
FarOPV
|
5:13 |
رخسارهایش مثل باغچه بلسان و پشته های ریاحین میباشد. لبهایش سوسنها است که از آنها مر صافی می چکد.
|
Song
|
Ndebele
|
5:13 |
Izihlathi zaso zinjengombheda wamakha, njengemibundu yamakha akhupha iphunga elimnandi. Indebe zaso zinjengemiduze, zithonta imure* egelezayo.
|
Song
|
PorBLivr
|
5:13 |
As laterais de seu rosto como um canteiro de especiarias, como caixas aromáticas; seus lábios são como lírios, que gotejam fragrante mirra.
|
Song
|
Norsk
|
5:13 |
Hans kinner er som velluktende blomstersenger, som det vokser krydderurter i; hans leber er som liljer, de drypper av flytende myrra.
|
Song
|
SloChras
|
5:13 |
Lica njegova so kakor grede balzama, kakor lehe dišečih rastlin; usta njegova kakor lilije, s katerih kaplja tekoča mira.
|
Song
|
Northern
|
5:13 |
Yanaqları ətirli gülüstana oxşayır, Hər yana ətir saçır, Dodaqları zanbaqlara bənzəyir, Ondan mirra tökülür.
|
Song
|
GerElb19
|
5:13 |
seine Wangen wie Beete von Würzkraut, Anhöhen von duftenden Pflanzen; seine Lippen Lilien, träufelnd von fließender Myrrhe;
|
Song
|
LvGluck8
|
5:13 |
Viņa vaigi ir kā balzama dobes, tā kā smaržīgas puķes uz pakalniem. Viņa lūpas ir kā rozes, kur pil tekošas mirres.
|
Song
|
PorAlmei
|
5:13 |
As suas faces são como um canteiro de especiaria, como caixas aromaticas; os seus labios são como lyrios que gottejam myrrha distillante.
|
Song
|
ChiUn
|
5:13 |
他的兩腮如香花畦,如香草臺;他的嘴唇像百合花,且滴下沒藥汁。
|
Song
|
SweKarlX
|
5:13 |
Hans kinder äro såsom apothekares växande örtesängar; hans läppar äro såsom roser, de der drypa af flytande myrrham.
|
Song
|
FreKhan
|
5:13 |
Ses joues sont comme une plate-bande de baume, comme des tertres de plantes aromatiques; ses lèvres sont des roses, elles distillent la myrrhe liquide.
|
Song
|
FrePGR
|
5:13 |
ses joues, comme un parterre de baume, une couche de parfums, ses lèvres, des lys qui distillent une myrrhe onctueuse,
|
Song
|
PorCap
|
5:13 |
As suas faces são canteiros de bálsamo, onde crescem plantas perfumadas; os seus lábios são lírios, gotejam mirra que se expande;
|
Song
|
JapKougo
|
5:13 |
そのほおは、かんばしい花の床のように、かおりを放ち、そのくちびるは、ゆりの花のようで、没薬の液をしたたらす。
|
Song
|
GerTextb
|
5:13 |
seine Wangen wie Balsambeete, die Gewürze treiben, seine Lippen sind Lilien, fließende Myrrhe träufelnd;
|
Song
|
Kapingam
|
5:13 |
Nia gauwae o-maa e-mmaadanga gadoo be dahi hadagee gu-deeoo akai mono laagau hagakala-mee. Di gili ono malaungudu le e-hai gadoo be nia madaladala gu-hagatiu gi-nia wai ‘myrrh’.
|
Song
|
SpaPlate
|
5:13 |
Sus mejillas son eras de balsameras, macizos de perfumadas flores; sus labios son lirios que destilan mirra purísima.
|
Song
|
WLC
|
5:13 |
לְחָיָו֙ כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם מִגְדְּל֖וֹת מֶרְקָחִ֑ים שִׂפְתוֹתָיו֙ שֽׁוֹשַׁנִּ֔ים נֹטְפ֖וֹת מ֥וֹר עֹבֵֽר׃
|
Song
|
LtKBB
|
5:13 |
Jo skruostai kaip lysvės, kuriose auga kvepiančios žolės. Jo lūpos kaip lelijos, varvančios geriausia mira.
|
Song
|
Bela
|
5:13 |
шчокі ў яго, бы кветкі пахучых расьлін, духмяныя пахі, губы ў яго — лілеі, зь якіх цячэ міра;
|
Song
|
GerBoLut
|
5:13 |
Seine Backen sind wie die wachsenden Wurzgartlein der Apotheker. Seine Lippen sind wie Rosen, die mit flieftenden Myrrhen triefen.
|
Song
|
FinPR92
|
5:13 |
Hänen poskensa tuoksuvat kuin yrttitarha, tuoksuvat kuin voiderasia, hänen huulensa ovat liljankukat, niillä helmeilee kirkas mirha.
|
Song
|
SpaRV186
|
5:13 |
Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como las flores de las especias: sus labios, lirios que gotean mirra que pasa.
|
Song
|
NlCanisi
|
5:13 |
Zijn wangen zijn als balsembedden, Waar geurige kruiden op groeien; Zijn lippen zijn lelies, En druipen van vloeiende mirre.
|
Song
|
GerNeUe
|
5:13 |
Seine Wangen sind Beete voll Balsamkraut, / in denen Gewürzkräuter sprießen. / Seine Lippen sind Lilien, / feucht von flüssiger Myrrhe.
|
Song
|
UrduGeo
|
5:13 |
اُس کے گال بلسان کی کیاری کی مانند، اُس کے ہونٹ مُر سے ٹپکتے سوسن کے پھولوں جیسے ہیں۔
|
Song
|
AraNAV
|
5:13 |
خَدَّاهُ كَخَمِيلَةِ طِيبٍ تَفُوحَانِ عِطْراً، وَشَفَتَاهُ كَالسُّوْسَنِ تَقْطُرَانِ مُرّاً شَذِيّاً.
|
Song
|
ChiNCVs
|
5:13 |
他的两颊如香花畦,又如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。
|
Song
|
ItaRive
|
5:13 |
Le sue gote son come un’aia d’aromi, come aiuole di fiori odorosi; le sue labbra son gigli, e stillano mirra liquida.
|
Song
|
Afr1953
|
5:13 |
Sy wange is soos balsembeddings, terrasbeddings van geurige plante; sy lippe is lelies wat van vloeiende mirre drup.
|
Song
|
RusSynod
|
5:13 |
щеки его – цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его – лилии, источают текущую мирру;
|
Song
|
UrduGeoD
|
5:13 |
उसके गाल बलसान की क्यारी की मानिंद, उसके होंट मुर से टपकते सोसन के फूलों जैसे हैं।
|
Song
|
TurNTB
|
5:13 |
Yanakları güzel kokulu tarhlar gibi, Nefis kokular saçıyor. Dudakları zambak gibi, Mür yağı damlatıyor.
|
Song
|
DutSVV
|
5:13 |
Zijn wangen zijn als een bed van specerijen, als welriekende torentjes; Zijn lippen zijn als lelien, druppende van vloeiende mirre.
|
Song
|
HunKNB
|
5:13 |
Orcái, mint a balzsamágyak, amelyek illatos füveket teremnek; ajkai liliomok, finom mirhától csepegnek.
|
Song
|
Maori
|
5:13 |
Ko ona paparinga, ano he tupuranga kinaki kakara, ano he rarangi tarutaru reka; ko ona ngutu, me te mea he rengarenga e whakamaturu iho ana i te wai maira.
|
Song
|
HunKar
|
5:13 |
Az ő orczája hasonlatos a drága füveknek táblájához, a melyek illatos plántákat nevelnek; az ő ajkai liliomok, melyekről csepegő mirha foly.
|
Song
|
Viet
|
5:13 |
Gò má người như vuông đất hương hoa, Tợ khóm cỏ thơm ngát; Môi người tỉ như hoa huệ ướm chảy một dược ròng.
|
Song
|
Kekchi
|
5:13 |
Cˈajoˈ xchˈinaˈusal lix co re. Chanchan xnaˈaj li sununquil ban ut li utzˈuˈuj. Lix tzˈu̱mal re chanchaneb li utzˈuˈuj azucena nak tˈaktˈak riqˈuin li sununquil mirra.
|
Song
|
Swe1917
|
5:13 |
Hans kinder liknar välluktrika blomstersängar, skrin med doftande kryddor. Hans läppar äro röda liljor; de drypa av flytande myrra.
|
Song
|
CroSaric
|
5:13 |
Obrazi su njegovi kao lijehe mirisnog bilja, kao cvijeće ugodno, usne su mu ljiljani iz kojih smirna teče.
|
Song
|
VieLCCMN
|
5:13 |
Đôi má chàng tựa luống hoa thơm, như vầng phương thảo. Cặp môi chàng là đoá huệ thắm tươi, chứa chan tươm mộc dược.
|
Song
|
FreBDM17
|
5:13 |
Ses joues sont comme un carreau de drogues aromatiques, et comme des fleurs parfumées, ses lèvres sont comme du muguet ; elles distillent la myrrhe franche.
|
Song
|
FreLXX
|
5:13 |
Ses joues sont comme des vases d'aromates exhalant des parfums ; ses lèvres sont des lis distillant la myrrhe la plus pure.
|
Song
|
Aleppo
|
5:13 |
לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים—נטפות מור עבר
|
Song
|
MapM
|
5:13 |
לְחָיָו֙ כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם מִגְדְּל֖וֹת מֶרְקָחִ֑ים שִׂפְתוֹתָיו֙ שֽׁוֹשַׁנִּ֔ים נֹטְפ֖וֹת מ֥וֹר עֹבֵֽר׃
|
Song
|
HebModer
|
5:13 |
לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים נטפות מור עבר׃
|
Song
|
Kaz
|
5:13 |
Екі беті оның аңқып жатқанЖұпар иісті шөптер өсіп тұрғанБақшадағы жүйектерге тұр ұқсап.Еріндері сұйық мүр тамшылапЖатқан лалагүлдерге тұр ұқсап.
|
Song
|
FreJND
|
5:13 |
ses joues, comme des parterres d’aromates, des corbeilles de fleurs parfumées ; ses lèvres, des lis distillant une myrrhe limpide ;
|
Song
|
GerGruen
|
5:13 |
Und seine Wangen sind wie Balsambeete und Schreine voll von Wohlgerüchen, und seine Lippen sind wie rote Lilien, von feiner Myrrhe überfließend.
|
Song
|
SloKJV
|
5:13 |
Njegova lica so kakor postelja iz dišav, kakor dišeče cvetlice. Njegove ustnice [so] podobne lilijam, ki kapljajo sladko dišečo miro.
|
Song
|
Haitian
|
5:13 |
De bò figi l' yo tankou de jaden plen zèb ak flè santi bon! Bouch li tankou flè savann ki gen bon sant.
|
Song
|
FinBibli
|
5:13 |
Hänen poskensa ovat niinkuin kaunistettu ryytimaa, niinkuin yrttein kukkaset; hänen huulensa ovat niinkuin ruusut, jotka vuotavat mirrhamin pisaroita.
|
Song
|
SpaRV
|
5:13 |
Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores: sus labios, como lirios que destilan mirra que trasciende.
|
Song
|
WelBeibl
|
5:13 |
Mae arogl ei fochau fel gwely o berlysiau, a chusan ei wefusau fel y lili yn diferu o fyrr.
|
Song
|
GerMenge
|
5:13 |
seine Wangen wie Balsambeete, Gelände duftender Kräuter; seine Lippen sind wie Lilien, triefend von köstlichster Myrrhe;
|
Song
|
GreVamva
|
5:13 |
Αι σιαγόνες αυτού ως πρασιαί αρωμάτων, ως αλώνια φυτών μυρεψικών· τα χείλη αυτού ως κρίνα, στάζοντα σμύρναν σταλακτήν·
|
Song
|
UkrOgien
|
5:13 |
Його ли́чка — як гря́дка бальза́му, немов квітники́ запашні́! Його губи — ліле́ї, з яких ка́пає ми́рра теку́ча!
|
Song
|
FreCramp
|
5:13 |
Ses joues sont comme des parterres de baumiers, des carrés de plantes odorantes ; ses lèvres sont des lis, d'où découle la myrrhe la plus pure.
|
Song
|
SrKDEkav
|
5:13 |
Образи су му као лехе мирисног биља, као цвеће мирисно; усне су му као љиљан, с њих капље смирна житка;
|
Song
|
PolUGdan
|
5:13 |
Jego policzki jak grządka wonności, jak pachnące kwiatki; jego wargi jak lilie ociekające wyborną mirrą.
|
Song
|
FreSegon
|
5:13 |
Ses joues sont comme un parterre d'aromates, Une couche de plantes odorantes; Ses lèvres sont des lis, D'où découle la myrrhe.
|
Song
|
SpaRV190
|
5:13 |
Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores: sus labios, como lirios que destilan mirra que trasciende.
|
Song
|
HunRUF
|
5:13 |
Arca, mint a balzsamillatú virágágy, melyben illatos növények nőnek. Ajkai liliomok, melyekről csepegő mirha folyik.
|
Song
|
DaOT1931
|
5:13 |
hans Kinder som Balsambede, Skabe med Vellugt, hans Læber er Liljer, de drypper af flydende Myrra,
|
Song
|
TpiKJPB
|
5:13 |
Tupela wasket bilong em i stap olsem wanpela bet bilong ol spais, olsem ol switpela plaua. Tupela lip bilong em i olsem ol lili, taim mur i gat switpela smel i lusim ol i go daun.
|
Song
|
DaOT1871
|
5:13 |
Hans Kinder ere som duftende Blomsterbede, Taarne af vellugtende Urter; hans Læber ere som Lillier, der dryppe med flydende Myrra;
|
Song
|
FreVulgG
|
5:13 |
Ses joues sont comme des parterres de plantes aromatiques (d’aromates), plantées par les parfumeurs. Ses lèvres sont des lis qui distillent la (première) myrrhe la plus pure.
|
Song
|
PolGdans
|
5:13 |
Policzki jego jako zagonki ziół wonnych, jako kwiatki wonnych rzeczy; wargi jego jako lilije wypuszczające myrrę ciekącą;
|
Song
|
JapBungo
|
5:13 |
その頬は馨しき花の床のごとく 香草の壇のごとし その唇は百合花のごとくにして沒藥の汁をしたたらす
|
Song
|
GerElb18
|
5:13 |
seine Wangen wie Beete von Würzkraut, Anhöhen von duftenden Pflanzen seine Lippen Lilien, träufelnd von fließender Myrrhe;
|