Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song AB 5:14  His hands are as turned gold set with beryl: his belly is an ivory tablet on a sapphire stone.
Song ABP 5:14  His hands are as turned gold, being filled with Tharsis stone. His belly is as a writing-tablet of ivory upon a stone of sapphire.
Song ACV 5:14  His hands are rings of gold set with beryl. His body is ivory work overlaid with sapphires.
Song AFV2020 5:14  His hands are like rods of gold set with beryl; His body is as polished ivory overlaid with sapphires.
Song AKJV 5:14  His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Song ASV 5:14  His hands areasrings of gold set with beryl: His body isasivory work overlaid with sapphires.
Song BBE 5:14  His hands are as rings of gold ornamented with beryl-stones; his body is as a smooth plate of ivory covered with sapphires.
Song CPDV 5:14  His eyes are like doves, which have been washed with milk over rivulets of waters, and which reside near plentiful streams.
Song DRC 5:14  His hands are turned and as of gold, full of hyacinths. His belly as of ivory, set with sapphires.
Song Darby 5:14  His hands gold rings, set with the chrysolite; His belly is bright ivory, overlaid [with] sapphires;
Song Geneva15 5:14  His hands as rings of gold set with the chrysolite, his belly like white yuorie couered with saphirs.
Song GodsWord 5:14  His hands are disks of gold set with emerald. His chest is a block of ivory covered with sapphires.
Song JPS 5:14  His hands are as rods of gold set with beryl; his body is as polished ivory overlaid with sapphires.
Song Jubilee2 5:14  His hands [are as] gold rings set with beryls; his belly [is as] bright ivory overlaid [with] sapphires.
Song KJV 5:14  His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Song KJVA 5:14  His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Song KJVPCE 5:14  His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Song LEB 5:14  His arms are ⌞rods⌟ of gold ⌞engraved with⌟ jewels; his belly is polished ivory covered with sapphires.
Song LITV 5:14  His hands are like rings of gold filled with jewels; His body an ivory plate overlaid with sapphires.
Song MKJV 5:14  His hands are like rings of gold filled with jewels; His body an ivory plate overlaid with sapphires.
Song NETfree 5:14  His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen is like polished ivory inlaid with sapphires.
Song NETtext 5:14  His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen is like polished ivory inlaid with sapphires.
Song NHEB 5:14  His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
Song NHEBJE 5:14  His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
Song NHEBME 5:14  His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
Song Noyes 5:14  His hands are gold rings set with chrysolite; His body is wrought-work of ivory, overlaid with sapphires;
Song RLT 5:14  His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Song RNKJV 5:14  His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Song RWebster 5:14  His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Song Rotherha 5:14  His hands, cylinders of gold, set with topaz,—His body, wrought work of ivory, covered with sapphires:
Song UKJV 5:14  His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
Song Webster 5:14  His hands [are as] gold rings set with the beryl: his belly [is as] bright ivory overlaid [with] sapphires.
Song YLT 5:14  His hands rings of gold, set with beryl, His heart bright ivory, covered with sapphires,
Song VulgClem 5:14  Manus illius tornatiles, aureæ, plenæ hyacinthis. Venter ejus eburneus, distinctus sapphiris.
Song VulgCont 5:14  Oculi eius sicut columbæ super rivulos aquarum, quæ lacte sunt lotæ, et resident iuxta fluenta plenissima.
Song VulgHetz 5:14  Manus illius tornatiles aureæ, plenæ hyacinthis. Venter eius eburneus, distinctus sapphiris.
Song VulgSist 5:14  Manus illius tornatiles aureae, plenae hyacinthis. Venter eius eburneus, distinctus sapphiris.
Song Vulgate 5:14  manus illius tornatiles aureae plenae hyacinthis venter eius eburneus distinctus sapphyris
Song CzeB21 5:14  Jeho paže – zlaté pruty osázené chrysolity. Jeho břicho – plát slonoviny pokrytý safíry.
Song CzeBKR 5:14  Ruce jeho prstenové zlatí, vysazení kamením drahým jako postavcem modrým; břicho jeho stkvělost slonové kosti zafiry obložené.
Song CzeCEP 5:14  Jeho ruce jsou válce zlaté taršíšem posázené, jeho břicho je mistrné dílo ze slonoviny safíry vykládané.
Song CzeCSP 5:14  Ruce má jak válce zlaté osázené topazem. Jeho břicho vykládané slonovinou pokryto je safíry.
Song ABPGRK 5:14  χείρες αυτού τορευταί χρυσαί πεπληρωμέναι Θαρσείς κοιλία αυτού πυξίον ελεφάντινον επί λίθου σαπφείρου
Song Afr1953 5:14  Sy hande is ronde stawe van goud, ingevul met chrisoliet, sy liggaam 'n kunswerk van ivoor, bedek met saffierstene.
Song Alb 5:14  Duart e tij janë unaza ari, të stolisura me gurë të çmuar; barku i tij është i fildisht që shndrit, i mbuluar me safire.
Song Aleppo 5:14  ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים
Song AraNAV 5:14  يَدَاهُ حَلْقَتَانِ مِنْ ذَهَبٍ مُدَوَّرَتَانِ وَمُرَصَّعَتَانِ بِالزَّبَرْجَدِ، وَجِسْمُهُ عَاجٌ مَصْقُولٌ مُغَشّىً بِالْيَاقُوتِ الأَزْرَ قِ.
Song AraSVD 5:14  يَدَاهُ حَلْقَتَانِ مِنْ ذَهَبٍ، مُرَصَّعَتَانِ بِٱلزَّبَرْجَدِ. بَطْنُهُ عَاجٌ أَبْيَضُ مُغَلَّفٌ بِٱلْيَاقُوتِ ٱلْأَزْرَقِ.
Song Azeri 5:14  اَللري زومورّودله بَزَنمئش قيزيل آغاج‌دير. بودلاري عاجدان قايريلميش، ياقوتلا بَزَنمئشدئر.
Song Bela 5:14  рукі ў яго — жазлы залатыя, абсыпаныя тапазамі, жывот у яго — як выява з слановае косьці, абкладзеная сапфірамі,
Song BulVeren 5:14  Ръцете му са като златни рула, покрити с хрисолит. Тялото му е като изваяна слонова кост, украсено със сапфири.
Song BurJudso 5:14  လက်တော်တို့သည် မျက်ရွဲစီသောလက်စွပ်ကဲ့သို့၎င်း၊ ကိုယ်တော်သည် နီလာကျောက်ဖြင့် စီချယ်သော ဆင်စွယ်ဖြူကဲ့သို့၎င်းဖြစ်၏။
Song CSlEliza 5:14  руце его обточены златы, наполнены фарсиса: чрево его сосуд слоновый на камени сапфирове:
Song CebPinad 5:14  Ang iyang mga kamot ingon sa mga singsing nga bulawan binatohan ug berilo. Ang iyang lawas ingon ug binuhat sa marfil nga maputi binutangan ug mga zafiro.
Song ChiNCVs 5:14  他的双手像金管,镶嵌着水苍玉;他的躯体如象牙块,周围包着蓝宝石。
Song ChiSB 5:14  他的手臂有如金管,鑲有塔爾史士寶石;他的軀幹是一塊象牙,鑲有碧玉
Song ChiUn 5:14  他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉;他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。
Song ChiUnL 5:14  手若金管、嵌以黃玉、身若象牙、飾以碧玉、
Song ChiUns 5:14  他的两手好像金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。
Song CopSahBi 5:14  ϩⲏⲧϥ ⲉϥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲡⲩⲝⲓⲟⲛ ⲛⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ ⲉϥϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲡⲓⲣⲟⲛ ⲛⲁⲩⲁⲛ ⲛϫⲏϭⲉ ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲉⲓⲉⲡⲥⲁ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲁⲣⲥⲓⲥ
Song CroSaric 5:14  Ruke su mu zlatno prstenje puno dragulja, prsa su njegova kao čista bjelokost pokrita safirima.
Song DaOT1871 5:14  hans Hænder ere Guldringe, besatte med Krysoliter; hans Bug er skinnende Elfenben, belagt med Safirer;
Song DaOT1931 5:14  hans Hænder er Stænger af Guld, fyldt med Rubiner, hans Liv en Elfenbensplade, besat med Safirer,
Song Dari 5:14  بازوانش مثل میلۀ طلا و با جواهر آرایش یافته اند. پیکرش همچون عاج شفاف و با یاقوت زرد آراسته شده است.
Song DutSVV 5:14  Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren.
Song DutSVVA 5:14  Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren.
Song Esperant 5:14  Liaj manoj estas kiel oraj ringoj, kadritaj per topazoj; Lia korpo estas ebura, enkrustita per safiroj;
Song FarOPV 5:14  دستهایش حلقه های طلاست که به زبرجد منقش باشد و بر او عاج شفاف است که به یاقوت زرد مرصع بود.
Song FarTPV 5:14  دستهای خوش‌تراش‌ او مانند میلهٔ طلایی است که با جواهر آراسته شده باشد. پیکرش همچون عاج شفافی است که با یاقوت مزیّن شده باشد.
Song FinBibli 5:14  Hänen kätensä ovat niinkuin kultaiset sormukset, täynnä turkosia; hänen ihonsa on niinkuin puhdas elephantin luu, saphirilla kaunistettu.
Song FinPR 5:14  Hänen käsivartensa ovat kultatangot, krysoliittejä täynnä. Hänen lantionsa on norsunluinen taideteos, safiireilla peitetty.
Song FinPR92 5:14  Hänen käsivartensa ovat kultatangot, Tarsisin kivillä kirjaillut. Hänen vatsansa on norsunluinen kilpi, jota peittävät safiirit.
Song FinRK 5:14  Hänen käsivartensa ovat kultatangot, niihin on upotettu krysoliitteja. Hänen vatsansa on norsunluinen taideteos, safiireilla peitetty.
Song FinSTLK2 5:14  Hänen käsivartensa ovat kultatangot täynnä krysoliitteja. Hänen lantionsa on safiireilla peitettyä norsunluuta.
Song FreBBB 5:14  Ses mains sont des cylindres d'or garnis de tharsis ; son corps est un ouvrage d'ivoire, émaillé de saphirs.
Song FreBDM17 5:14  Ses mains sont comme des anneaux d’or, où il y a des chrysolithes enchâssées ; son ventre est comme d’un ivoire bien poli, couvert de saphirs.
Song FreCramp 5:14  Ses mains sont des cylindres d'or, émaillés de pierres de Tharsis ; son sein est un chef-d'œuvre d'ivoire, couvert de saphirs.
Song FreJND 5:14  ses mains, des rondelles d’or, où sont enchâssées des chrysolithes ; son ventre, un ivoire poli, couvert de saphirs ;
Song FreKhan 5:14  Ses mains sont des cylindres d’or, incrustés d’onyx, son corps une œuvre d’art en ivoire, ornée de saphirs.
Song FreLXX 5:14  Ses mains sont gracieuses et d'or, et pleines de béryl ; sa poitrine est une tablette d'ivoire sur une pierre de saphir.
Song FrePGR 5:14  ses mains forment des anneaux d'or garnis de chrysolithe ; son corps est un travail d'ivoire couvert de saphirs,
Song FreSegon 5:14  Ses mains sont des anneaux d'or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l'ivoire poli, Couvert de saphirs;
Song FreVulgG 5:14  Ses mains, faites au tour, sont d’or et pleines d’hyacinthes. Son sein est d’ivoire enrichi de saphirs.
Song GerBoLut 5:14  Seine Hande sind wie güldene Ringe, voll Turkise. Sein Leib ist wie rein Elfenbein mit Saphiren geschmückt.
Song GerElb18 5:14  seine Hände goldene Rollen, mit Topasen besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Saphiren;
Song GerElb19 5:14  seine Hände goldene Rollen, mit Topasen besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Saphiren;
Song GerGruen 5:14  Und seine Arme sind wie goldne Walzen, mit Tarsissteinen eingefaßt, sein Leib ein Werk aus Elfenbein, bedeckt mit Saphirstein.
Song GerMenge 5:14  seine Arme goldene Walzen, mit Edelsteinen dicht besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, mit Saphiren übersät;
Song GerNeUe 5:14  Seine Arme sind goldene Rollen, / mit Topas besetzt, / sein Leib ein Block von Elfenbein, / bedeckt mit Saphiren.
Song GerSch 5:14  Seine Arme sind goldene Walzen, mit Tarsisstein besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, mit Saphiren übersät.
Song GerTextb 5:14  seine Hände goldene Walzen, eingefaßt mit Tarsisstein, sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Sapphiren;
Song GerZurch 5:14  seine Arme sind goldene Walzen, / mit Chrysolithen besetzt, / sein Leib ein Elfenbeingebilde, / bedeckt mit Saphiren, /
Song GreVamva 5:14  Αι χείρες αυτού δακτυλίδια χρυσά, πεπληρωμένα με βηρύλλιον· η κοιλία αυτού ελεφάντινον τεχνούργημα, περικεκοσμημένον με σαπφείρους·
Song Haitian 5:14  Men l' yo, ou ta di chenn an lò, ak yon bann bèl ti pyè topaz kole sou yo. Kò li, ou ta di yon gwo moso ivwa tou blan byen poli, kouvri ak pyè safi.
Song HebModer 5:14  ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים׃
Song HunIMIT 5:14  kezei aranyhengerek tarsiskövekkel foglalva, teste remekmű elefántcsontból, borítva zafírkövekkel;
Song HunKNB 5:14  Keze aranyhenger, tarzis-kővel kirakva; teste elefántcsont zafírral borítva;
Song HunKar 5:14  Az ő kezei aranyhengerek; melyek befoglaltattak topázba; az ő teste elefántcsontból való mű, zafirokkal megrakva.
Song HunRUF 5:14  Kezei aranyhengerek topázzal borítva, dereka elefántcsontszobor zafírokkal rakva.
Song HunUj 5:14  Kezei aranyhengerek topázzal borítva, dereka elefántcsont-szobor zafírokkal rakva.
Song ItaDio 5:14  Le sue mani paiono anelli d’oro, Ne’ quali sono incastonati berilli; Il suo corpo è avorio pulito, Coperto di zaffiri.
Song ItaRive 5:14  Le sue mani sono anelli d’oro, incastonati di berilli; il suo corpo è d’avorio terso, coperto di zaffiri.
Song JapBungo 5:14  その手はきばみたる碧玉を嵌し黄金の釧のごとく 其躰は靑玉をもておほひたる象牙の彫刻物のごとし
Song JapKougo 5:14  その手は宝石をはめた金の円筒のごとく、そのからだはサファイヤをもっておおった象牙の細工のごとく、
Song KLV 5:14  Daj ghopmey 'oH rur rings vo' SuD baS cher tlhej beryl. Daj porgh ghaH rur ivory vum overlaid tlhej sapphires.
Song Kapingam 5:14  Nia lima o-maa gu-haganoho haga-humalia. Nia madaalima o-maa e-ulu nia buulei guu-wanga ginai nia hadu hagalabagau dono gili. Tuaidina o-maa e-malallali gadoo be-di ‘ivory’ guu-wanga ginai nia ‘sapphire’.
Song Kaz 5:14  Білектері оның алтыннан жасалған,Асыл тастармен жиек салынғанЖұмыр сойылдарға ұқсап жаратылған.Денесі тегіс піл сүйегіне ұқсайды,Сапфир тастар тәрізді жалтырайды.
Song Kekchi 5:14  Cˈajoˈ xchˈinaˈusal li rukˈ. Chanchan li matkˈab oro yi̱banbil riqˈuin li cha̱bil pec topacio. Ut li ru xsaˈ chanchan li cha̱bil marfil qˈuebil xsahob ru riqˈuin li cha̱bil pec zafiro.
Song KorHKJV 5:14  그분의 손은 녹주석을 박은 금반지 같고 그분의 배는 사파이어를 입힌 빛나는 상아 같도다.
Song KorRV 5:14  손은 황옥을 물린 황금 노리개 같고 몸은 아로새긴 상아에 청옥을 입힌듯 하구나
Song LXX 5:14  χεῖρες αὐτοῦ τορευταὶ χρυσαῖ πεπληρωμέναι θαρσις κοιλία αὐτοῦ πυξίον ἐλεφάντινον ἐπὶ λίθου σαπφείρου
Song LinVB 5:14  Maboko ma ye mazali bo bikomo bya wolo, bikembami na mabanga ma topaze, nzoto ya ye lokola mpembe ya nzoku bakembisi na mabanga ma safir.
Song LtKBB 5:14  Jo rankos lyg aukso žiedai su berilo akmenimis. Jo liemuo lyg iš dramblio kaulo, pagražintas safyrais.
Song LvGluck8 5:14  Viņa rokas ir kā zelta gredzeni ar turķizu akmeņiem pildīti. Viņa miesa ir kā daiļš ziloņkaulu darbs, ar safīriem pušķots;
Song Mal1910 5:14  അവന്റെ കൈകൾ ഗോമേദകം പതിച്ചിരിക്കുന്ന സ്വൎണ്ണനാളങ്ങൾ; അവന്റെ ഉദരം നീലരത്നം പതിച്ച ദന്ത നിൎമ്മിതം.
Song Maori 5:14  Ko ona ringa, ano he mowhiti koura i whakanohoia he perira ki roto: ko tona tinana, kei te rei pai rawa, he mea whakakikorua ki te hapira.
Song MapM 5:14  יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃
Song Mg1865 5:14  Ny tenany dia tahaka ny anja-bolamena voaisy krysolita; Ny tenany dia tahaka ny ivory voarafitra tsara sady misarona safira;
Song Ndebele 5:14  Izandla zaso zinjengendandatho zegolide ezigcwele ibherule*. Isisu saso sinjengophondo lwendlovu olukhanyayo, luhuqwe ngesafire*.
Song NlCanisi 5:14  Zijn armen zijn gouden cilinders, Met Tarsjisjstenen bezet; Zijn lijf een kolom van ivoor, Met saffieren bedekt.
Song NorSMB 5:14  Henderne teiner av gull med krysolitar sette, midja av filsbein med safirar prydd.
Song Norsk 5:14  Hans hender er gullringer med innlagte krysolitter, hans midje er et kunstverk av elfenben, dekket med safirer.
Song Northern 5:14  Əlləri sanki sarı yaqutla bəzənən qızıl budaqdır, Qaməti sanki yaqutlarla naxışlanan fil dişidir.
Song OSHB 5:14  יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃
Song Pohnpeia 5:14  Peh kan me kaselel oh kisin takai kesempwal mi nan nah rihng kan. Paliwere rasehng aipori medendel, me kisin takai kesempwal me adaneki sapir kin kapwata.
Song PolGdans 5:14  Ręce jego jako pierścienie złote, osadzone drogim kamieniem, hiacyntem; brzuch jego jako glanc kości słoniowej, safirem osadzonej;
Song PolUGdan 5:14  Jego ręce jak złote pierścienie wysadzone berylem; jego tors jak jasna kość słoniowa pokryta szafirem.
Song PorAR 5:14  Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
Song PorAlmei 5:14  As suas mãos como anneis d'oiro que teem engastadas as turquezas: o seu ventre como alvo marfim, coberto de saphiras.
Song PorBLivr 5:14  Suas mãos são como anéis de ouro com pedras de crisólitos; seu abdome como o brilhante marfim, coberto de safiras.
Song PorBLivr 5:14  Suas mãos são como anéis de ouro com pedras de crisólitos; seu abdome como o brilhante marfim, coberto de safiras.
Song PorCap 5:14  *os seus braços são cetros de ouro, engastados com pedras de Társis; o seu ventre é marfim polido, cravejado de safiras;
Song RomCor 5:14  Mâinile lui sunt nişte inele de aur, ferecate cu pietre de hrisolit; trupul lui este un chip de fildeş lustruit, acoperit cu pietre de safir;
Song RusSynod 5:14  руки его - золотые кругляки, усаженные топазами; живот его - как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
Song RusSynod 5:14  руки его – золотые слитки, усаженные топазами; живот его, как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
Song SloChras 5:14  Roke njegove so kakor valjci zlati, obloženi s topazi, telo njegovo kakor umotvor iz slonove kosti, pokrit s safiri.
Song SloKJV 5:14  Njegove roke so kakor niz zlatih prstanov z berilom. Njegov trebuh je kakor svetla slonovina, prevlečena s safirji.
Song SomKQA 5:14  Gacmihiisu waa sida kaatummo dahab ah oo berullos lagu dhejiyey, Oo jidhkiisuna waa sida foolmaroodi oo dhalaalaya oo safayr lagu sharraxay.
Song SpaPlate 5:14  Sus manos son barras de oro esmaltadas con piedras de Tarsis; su pecho, una obra de marfil cuajada de zafiros.
Song SpaRV 5:14  Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos: su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros.
Song SpaRV186 5:14  Sus manos, anillos de oro engastados de jacintos: su vientre, blanco marfil cubierto de zafiros.
Song SpaRV190 5:14  Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos: su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros.
Song SrKDEkav 5:14  На рукама су му златни прстени, на којима су уковани вирили; трбух му је као светла слонова кост обложена сафирима.
Song SrKDIjek 5:14  На рукама су му златни прстени, на којима су уковани вирили; трбух му је као свијетла слонова кост обложена сафирима.
Song Swe1917 5:14  Hans händer äro tenar av guld, besatta med krysoliter. Hans midja är formad av elfenben, övertäckt med safirer.
Song SweFolk 5:14  Hans händer är ringar av guld med infattade krysoliter. Hans kropp är ett konstverk av elfenben, täckt med safirer.
Song SweKarlX 5:14  Hans händer äro såsom guldringar, fulle med turkoser; hans lif är såsom rent elphenben, besatt med saphirer.
Song SweKarlX 5:14  Hans händer äro såsom guldringar, fulle med turkoser; hans lif är såsom rent elphenben, besatt med saphirer.
Song TagAngBi 5:14  Ang kaniyang mga kamay ay gaya ng mga singsing na ginto na may lakip na berilo: ang kaniyang katawan ay gaya ng yaring garing na binalot ng mga zafiro.
Song ThaiKJV 5:14  มือของเขาดุจวงแหวนทองคำอันประดับด้วยพลอยเขียว ท้องของเขาดุจเสางาช้างและประดับด้วยไพทูรย์
Song TpiKJPB 5:14  Tupela han bilong em i olsem ol ring gol i sanap wantaim beril. Bel bilong em em i olsem aivori i lait ol i karamapim wantaim ol sapaia.
Song TurNTB 5:14  Elleri, üzerine sarı yakut kakılmış altın çubuklar, Gövdesi laciverttaşıyla süslenmiş cilalı fildişi.
Song UkrOgien 5:14  Його руки — стовпці́ золоті, повиса́джувані хризолі́том, а ло́но його — твір мисте́цький з слоно́вої кости, покритий сапфі́рами!
Song UrduGeo 5:14  اُس کے بازو سونے کی سلاخیں ہیں جن میں پکھراج جڑے ہوئے ہیں، اُس کا جسم ہاتھی دانت کا شاہکار ہے جس میں سنگِ لاجورد کے پتھر لگے ہیں۔
Song UrduGeoD 5:14  उसके बाज़ू सोने की सलाखें हैं जिनमें पुखराज जड़े हुए हैं, उसका जिस्म हाथीदाँत का शाहकार है जिसमें संगे-लाजवर्द के पत्थर लगे हैं।
Song UrduGeoR 5:14  Us ke bāzū sone kī salākheṅ haiṅ jin meṅ pukhrāj jaṛe hue haiṅ, us kā jism hāthīdāṅt kā shāhkār hai jis meṅ sang-e-lājaward ke patthar lage haiṅ.
Song UyCyr 5:14  Кәһрива қоюлған алтундур униң биләклири, Көк яқутта безәлгән пил чишидур бойлири.
Song VieLCCMN 5:14  Đôi nắm tay như những trái cầu vàng dát kim châu, bảo thạch. Thân mình chàng tựa ngọc ngà nguyên khối nạm đá quý xanh lam.
Song Viet 5:14  Tay người như ống tròn vàng có nhận huỳnh ngọc: Thân mình người khác nào ngà bóng láng cẩn ngọc xanh.
Song VietNVB 5:14  Cánh tay chàng, những vòng vàngNhận ngọc Tạt-sít.Thân chàng, một khối ngà bóng nhẵn nhụi,Cẩn ngọc xanh.
Song WLC 5:14  יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃
Song WelBeibl 5:14  Mae ei freichiau cyhyrog fel aur wedi'u haddurno â meini gwerthfawr; a'i gorff lluniaidd fel ifori llyfn wedi'i orchuddio â meini saffir.
Song Wycliffe 5:14  Hise hondis ben able to turne aboute, goldun, and ful of iacynctis; his wombe is of yuer, ourned with safiris.