|
Song
|
AB
|
5:14 |
His hands are as turned gold set with beryl: his belly is an ivory tablet on a sapphire stone.
|
|
Song
|
ABP
|
5:14 |
His hands are as turned gold, being filled with Tharsis stone. His belly is as a writing-tablet of ivory upon a stone of sapphire.
|
|
Song
|
ACV
|
5:14 |
His hands are rings of gold set with beryl. His body is ivory work overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
AFV2020
|
5:14 |
His hands are like rods of gold set with beryl; His body is as polished ivory overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
AKJV
|
5:14 |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
ASV
|
5:14 |
His hands areasrings of gold set with beryl: His body isasivory work overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
BBE
|
5:14 |
His hands are as rings of gold ornamented with beryl-stones; his body is as a smooth plate of ivory covered with sapphires.
|
|
Song
|
CPDV
|
5:14 |
His eyes are like doves, which have been washed with milk over rivulets of waters, and which reside near plentiful streams.
|
|
Song
|
DRC
|
5:14 |
His hands are turned and as of gold, full of hyacinths. His belly as of ivory, set with sapphires.
|
|
Song
|
Darby
|
5:14 |
His hands gold rings, set with the chrysolite; His belly is bright ivory, overlaid [with] sapphires;
|
|
Song
|
Geneva15
|
5:14 |
His hands as rings of gold set with the chrysolite, his belly like white yuorie couered with saphirs.
|
|
Song
|
GodsWord
|
5:14 |
His hands are disks of gold set with emerald. His chest is a block of ivory covered with sapphires.
|
|
Song
|
JPS
|
5:14 |
His hands are as rods of gold set with beryl; his body is as polished ivory overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
Jubilee2
|
5:14 |
His hands [are as] gold rings set with beryls; his belly [is as] bright ivory overlaid [with] sapphires.
|
|
Song
|
KJV
|
5:14 |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
KJVA
|
5:14 |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
KJVPCE
|
5:14 |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
LEB
|
5:14 |
His arms are ⌞rods⌟ of gold ⌞engraved with⌟ jewels; his belly is polished ivory covered with sapphires.
|
|
Song
|
LITV
|
5:14 |
His hands are like rings of gold filled with jewels; His body an ivory plate overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
MKJV
|
5:14 |
His hands are like rings of gold filled with jewels; His body an ivory plate overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
NETfree
|
5:14 |
His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen is like polished ivory inlaid with sapphires.
|
|
Song
|
NETtext
|
5:14 |
His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen is like polished ivory inlaid with sapphires.
|
|
Song
|
NHEB
|
5:14 |
His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
NHEBJE
|
5:14 |
His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
NHEBME
|
5:14 |
His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
Noyes
|
5:14 |
His hands are gold rings set with chrysolite; His body is wrought-work of ivory, overlaid with sapphires;
|
|
Song
|
RLT
|
5:14 |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
RNKJV
|
5:14 |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
RWebster
|
5:14 |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
Rotherha
|
5:14 |
His hands, cylinders of gold, set with topaz,—His body, wrought work of ivory, covered with sapphires:
|
|
Song
|
UKJV
|
5:14 |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
|
|
Song
|
Webster
|
5:14 |
His hands [are as] gold rings set with the beryl: his belly [is as] bright ivory overlaid [with] sapphires.
|
|
Song
|
YLT
|
5:14 |
His hands rings of gold, set with beryl, His heart bright ivory, covered with sapphires,
|
|
Song
|
ABPGRK
|
5:14 |
χείρες αυτού τορευταί χρυσαί πεπληρωμέναι Θαρσείς κοιλία αυτού πυξίον ελεφάντινον επί λίθου σαπφείρου
|
|
Song
|
Afr1953
|
5:14 |
Sy hande is ronde stawe van goud, ingevul met chrisoliet, sy liggaam 'n kunswerk van ivoor, bedek met saffierstene.
|
|
Song
|
Alb
|
5:14 |
Duart e tij janë unaza ari, të stolisura me gurë të çmuar; barku i tij është i fildisht që shndrit, i mbuluar me safire.
|
|
Song
|
Aleppo
|
5:14 |
ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים
|
|
Song
|
AraNAV
|
5:14 |
يَدَاهُ حَلْقَتَانِ مِنْ ذَهَبٍ مُدَوَّرَتَانِ وَمُرَصَّعَتَانِ بِالزَّبَرْجَدِ، وَجِسْمُهُ عَاجٌ مَصْقُولٌ مُغَشّىً بِالْيَاقُوتِ الأَزْرَ قِ.
|
|
Song
|
AraSVD
|
5:14 |
يَدَاهُ حَلْقَتَانِ مِنْ ذَهَبٍ، مُرَصَّعَتَانِ بِٱلزَّبَرْجَدِ. بَطْنُهُ عَاجٌ أَبْيَضُ مُغَلَّفٌ بِٱلْيَاقُوتِ ٱلْأَزْرَقِ.
|
|
Song
|
Azeri
|
5:14 |
اَللري زومورّودله بَزَنمئش قيزيل آغاجدير. بودلاري عاجدان قايريلميش، ياقوتلا بَزَنمئشدئر.
|
|
Song
|
Bela
|
5:14 |
рукі ў яго — жазлы залатыя, абсыпаныя тапазамі, жывот у яго — як выява з слановае косьці, абкладзеная сапфірамі,
|
|
Song
|
BulVeren
|
5:14 |
Ръцете му са като златни рула, покрити с хрисолит. Тялото му е като изваяна слонова кост, украсено със сапфири.
|
|
Song
|
BurJudso
|
5:14 |
လက်တော်တို့သည် မျက်ရွဲစီသောလက်စွပ်ကဲ့သို့၎င်း၊ ကိုယ်တော်သည် နီလာကျောက်ဖြင့် စီချယ်သော ဆင်စွယ်ဖြူကဲ့သို့၎င်းဖြစ်၏။
|
|
Song
|
CSlEliza
|
5:14 |
руце его обточены златы, наполнены фарсиса: чрево его сосуд слоновый на камени сапфирове:
|
|
Song
|
CebPinad
|
5:14 |
Ang iyang mga kamot ingon sa mga singsing nga bulawan binatohan ug berilo. Ang iyang lawas ingon ug binuhat sa marfil nga maputi binutangan ug mga zafiro.
|
|
Song
|
ChiNCVs
|
5:14 |
他的双手像金管,镶嵌着水苍玉;他的躯体如象牙块,周围包着蓝宝石。
|
|
Song
|
ChiSB
|
5:14 |
他的手臂有如金管,鑲有塔爾史士寶石;他的軀幹是一塊象牙,鑲有碧玉
|
|
Song
|
ChiUn
|
5:14 |
他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉;他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。
|
|
Song
|
ChiUnL
|
5:14 |
手若金管、嵌以黃玉、身若象牙、飾以碧玉、
|
|
Song
|
ChiUns
|
5:14 |
他的两手好像金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。
|
|
Song
|
CopSahBi
|
5:14 |
ϩⲏⲧϥ ⲉϥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲡⲩⲝⲓⲟⲛ ⲛⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ ⲉϥϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲡⲓⲣⲟⲛ ⲛⲁⲩⲁⲛ ⲛϫⲏϭⲉ ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲉⲓⲉⲡⲥⲁ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲁⲣⲥⲓⲥ
|
|
Song
|
CroSaric
|
5:14 |
Ruke su mu zlatno prstenje puno dragulja, prsa su njegova kao čista bjelokost pokrita safirima.
|
|
Song
|
DaOT1871
|
5:14 |
hans Hænder ere Guldringe, besatte med Krysoliter; hans Bug er skinnende Elfenben, belagt med Safirer;
|
|
Song
|
DaOT1931
|
5:14 |
hans Hænder er Stænger af Guld, fyldt med Rubiner, hans Liv en Elfenbensplade, besat med Safirer,
|
|
Song
|
Dari
|
5:14 |
بازوانش مثل میلۀ طلا و با جواهر آرایش یافته اند. پیکرش همچون عاج شفاف و با یاقوت زرد آراسته شده است.
|
|
Song
|
DutSVV
|
5:14 |
Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren.
|
|
Song
|
DutSVVA
|
5:14 |
Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren.
|
|
Song
|
Esperant
|
5:14 |
Liaj manoj estas kiel oraj ringoj, kadritaj per topazoj; Lia korpo estas ebura, enkrustita per safiroj;
|
|
Song
|
FarOPV
|
5:14 |
دستهایش حلقه های طلاست که به زبرجد منقش باشد و بر او عاج شفاف است که به یاقوت زرد مرصع بود.
|
|
Song
|
FarTPV
|
5:14 |
دستهای خوشتراش او مانند میلهٔ طلایی است که با جواهر آراسته شده باشد. پیکرش همچون عاج شفافی است که با یاقوت مزیّن شده باشد.
|
|
Song
|
FinBibli
|
5:14 |
Hänen kätensä ovat niinkuin kultaiset sormukset, täynnä turkosia; hänen ihonsa on niinkuin puhdas elephantin luu, saphirilla kaunistettu.
|
|
Song
|
FinPR
|
5:14 |
Hänen käsivartensa ovat kultatangot, krysoliittejä täynnä. Hänen lantionsa on norsunluinen taideteos, safiireilla peitetty.
|
|
Song
|
FinPR92
|
5:14 |
Hänen käsivartensa ovat kultatangot, Tarsisin kivillä kirjaillut. Hänen vatsansa on norsunluinen kilpi, jota peittävät safiirit.
|
|
Song
|
FinRK
|
5:14 |
Hänen käsivartensa ovat kultatangot, niihin on upotettu krysoliitteja. Hänen vatsansa on norsunluinen taideteos, safiireilla peitetty.
|
|
Song
|
FinSTLK2
|
5:14 |
Hänen käsivartensa ovat kultatangot täynnä krysoliitteja. Hänen lantionsa on safiireilla peitettyä norsunluuta.
|
|
Song
|
FreBBB
|
5:14 |
Ses mains sont des cylindres d'or garnis de tharsis ; son corps est un ouvrage d'ivoire, émaillé de saphirs.
|
|
Song
|
FreBDM17
|
5:14 |
Ses mains sont comme des anneaux d’or, où il y a des chrysolithes enchâssées ; son ventre est comme d’un ivoire bien poli, couvert de saphirs.
|
|
Song
|
FreCramp
|
5:14 |
Ses mains sont des cylindres d'or, émaillés de pierres de Tharsis ; son sein est un chef-d'œuvre d'ivoire, couvert de saphirs.
|
|
Song
|
FreJND
|
5:14 |
ses mains, des rondelles d’or, où sont enchâssées des chrysolithes ; son ventre, un ivoire poli, couvert de saphirs ;
|
|
Song
|
FreKhan
|
5:14 |
Ses mains sont des cylindres d’or, incrustés d’onyx, son corps une œuvre d’art en ivoire, ornée de saphirs.
|
|
Song
|
FreLXX
|
5:14 |
Ses mains sont gracieuses et d'or, et pleines de béryl ; sa poitrine est une tablette d'ivoire sur une pierre de saphir.
|
|
Song
|
FrePGR
|
5:14 |
ses mains forment des anneaux d'or garnis de chrysolithe ; son corps est un travail d'ivoire couvert de saphirs,
|
|
Song
|
FreSegon
|
5:14 |
Ses mains sont des anneaux d'or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l'ivoire poli, Couvert de saphirs;
|
|
Song
|
FreVulgG
|
5:14 |
Ses mains, faites au tour, sont d’or et pleines d’hyacinthes. Son sein est d’ivoire enrichi de saphirs.
|
|
Song
|
GerBoLut
|
5:14 |
Seine Hande sind wie güldene Ringe, voll Turkise. Sein Leib ist wie rein Elfenbein mit Saphiren geschmückt.
|
|
Song
|
GerElb18
|
5:14 |
seine Hände goldene Rollen, mit Topasen besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Saphiren;
|
|
Song
|
GerElb19
|
5:14 |
seine Hände goldene Rollen, mit Topasen besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Saphiren;
|
|
Song
|
GerGruen
|
5:14 |
Und seine Arme sind wie goldne Walzen, mit Tarsissteinen eingefaßt, sein Leib ein Werk aus Elfenbein, bedeckt mit Saphirstein.
|
|
Song
|
GerMenge
|
5:14 |
seine Arme goldene Walzen, mit Edelsteinen dicht besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, mit Saphiren übersät;
|
|
Song
|
GerNeUe
|
5:14 |
Seine Arme sind goldene Rollen, / mit Topas besetzt, / sein Leib ein Block von Elfenbein, / bedeckt mit Saphiren.
|
|
Song
|
GerSch
|
5:14 |
Seine Arme sind goldene Walzen, mit Tarsisstein besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, mit Saphiren übersät.
|
|
Song
|
GerTextb
|
5:14 |
seine Hände goldene Walzen, eingefaßt mit Tarsisstein, sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Sapphiren;
|
|
Song
|
GerZurch
|
5:14 |
seine Arme sind goldene Walzen, / mit Chrysolithen besetzt, / sein Leib ein Elfenbeingebilde, / bedeckt mit Saphiren, /
|
|
Song
|
GreVamva
|
5:14 |
Αι χείρες αυτού δακτυλίδια χρυσά, πεπληρωμένα με βηρύλλιον· η κοιλία αυτού ελεφάντινον τεχνούργημα, περικεκοσμημένον με σαπφείρους·
|
|
Song
|
Haitian
|
5:14 |
Men l' yo, ou ta di chenn an lò, ak yon bann bèl ti pyè topaz kole sou yo. Kò li, ou ta di yon gwo moso ivwa tou blan byen poli, kouvri ak pyè safi.
|
|
Song
|
HebModer
|
5:14 |
ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים׃
|
|
Song
|
HunIMIT
|
5:14 |
kezei aranyhengerek tarsiskövekkel foglalva, teste remekmű elefántcsontból, borítva zafírkövekkel;
|
|
Song
|
HunKNB
|
5:14 |
Keze aranyhenger, tarzis-kővel kirakva; teste elefántcsont zafírral borítva;
|
|
Song
|
HunKar
|
5:14 |
Az ő kezei aranyhengerek; melyek befoglaltattak topázba; az ő teste elefántcsontból való mű, zafirokkal megrakva.
|
|
Song
|
HunRUF
|
5:14 |
Kezei aranyhengerek topázzal borítva, dereka elefántcsontszobor zafírokkal rakva.
|
|
Song
|
HunUj
|
5:14 |
Kezei aranyhengerek topázzal borítva, dereka elefántcsont-szobor zafírokkal rakva.
|
|
Song
|
ItaDio
|
5:14 |
Le sue mani paiono anelli d’oro, Ne’ quali sono incastonati berilli; Il suo corpo è avorio pulito, Coperto di zaffiri.
|
|
Song
|
ItaRive
|
5:14 |
Le sue mani sono anelli d’oro, incastonati di berilli; il suo corpo è d’avorio terso, coperto di zaffiri.
|
|
Song
|
JapBungo
|
5:14 |
その手はきばみたる碧玉を嵌し黄金の釧のごとく 其躰は靑玉をもておほひたる象牙の彫刻物のごとし
|
|
Song
|
JapKougo
|
5:14 |
その手は宝石をはめた金の円筒のごとく、そのからだはサファイヤをもっておおった象牙の細工のごとく、
|
|
Song
|
KLV
|
5:14 |
Daj ghopmey 'oH rur rings vo' SuD baS cher tlhej beryl. Daj porgh ghaH rur ivory vum overlaid tlhej sapphires.
|
|
Song
|
Kapingam
|
5:14 |
Nia lima o-maa gu-haganoho haga-humalia. Nia madaalima o-maa e-ulu nia buulei guu-wanga ginai nia hadu hagalabagau dono gili. Tuaidina o-maa e-malallali gadoo be-di ‘ivory’ guu-wanga ginai nia ‘sapphire’.
|
|
Song
|
Kaz
|
5:14 |
Білектері оның алтыннан жасалған,Асыл тастармен жиек салынғанЖұмыр сойылдарға ұқсап жаратылған.Денесі тегіс піл сүйегіне ұқсайды,Сапфир тастар тәрізді жалтырайды.
|
|
Song
|
Kekchi
|
5:14 |
Cˈajoˈ xchˈinaˈusal li rukˈ. Chanchan li matkˈab oro yi̱banbil riqˈuin li cha̱bil pec topacio. Ut li ru xsaˈ chanchan li cha̱bil marfil qˈuebil xsahob ru riqˈuin li cha̱bil pec zafiro.
|
|
Song
|
KorHKJV
|
5:14 |
그분의 손은 녹주석을 박은 금반지 같고 그분의 배는 사파이어를 입힌 빛나는 상아 같도다.
|
|
Song
|
KorRV
|
5:14 |
손은 황옥을 물린 황금 노리개 같고 몸은 아로새긴 상아에 청옥을 입힌듯 하구나
|
|
Song
|
LXX
|
5:14 |
χεῖρες αὐτοῦ τορευταὶ χρυσαῖ πεπληρωμέναι θαρσις κοιλία αὐτοῦ πυξίον ἐλεφάντινον ἐπὶ λίθου σαπφείρου
|
|
Song
|
LinVB
|
5:14 |
Maboko ma ye mazali bo bikomo bya wolo, bikembami na mabanga ma topaze, nzoto ya ye lokola mpembe ya nzoku bakembisi na mabanga ma safir.
|
|
Song
|
LtKBB
|
5:14 |
Jo rankos lyg aukso žiedai su berilo akmenimis. Jo liemuo lyg iš dramblio kaulo, pagražintas safyrais.
|
|
Song
|
LvGluck8
|
5:14 |
Viņa rokas ir kā zelta gredzeni ar turķizu akmeņiem pildīti. Viņa miesa ir kā daiļš ziloņkaulu darbs, ar safīriem pušķots;
|
|
Song
|
Mal1910
|
5:14 |
അവന്റെ കൈകൾ ഗോമേദകം പതിച്ചിരിക്കുന്ന സ്വൎണ്ണനാളങ്ങൾ; അവന്റെ ഉദരം നീലരത്നം പതിച്ച ദന്ത നിൎമ്മിതം.
|
|
Song
|
Maori
|
5:14 |
Ko ona ringa, ano he mowhiti koura i whakanohoia he perira ki roto: ko tona tinana, kei te rei pai rawa, he mea whakakikorua ki te hapira.
|
|
Song
|
MapM
|
5:14 |
יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃
|
|
Song
|
Mg1865
|
5:14 |
Ny tenany dia tahaka ny anja-bolamena voaisy krysolita; Ny tenany dia tahaka ny ivory voarafitra tsara sady misarona safira;
|
|
Song
|
Ndebele
|
5:14 |
Izandla zaso zinjengendandatho zegolide ezigcwele ibherule*. Isisu saso sinjengophondo lwendlovu olukhanyayo, luhuqwe ngesafire*.
|
|
Song
|
NlCanisi
|
5:14 |
Zijn armen zijn gouden cilinders, Met Tarsjisjstenen bezet; Zijn lijf een kolom van ivoor, Met saffieren bedekt.
|
|
Song
|
NorSMB
|
5:14 |
Henderne teiner av gull med krysolitar sette, midja av filsbein med safirar prydd.
|
|
Song
|
Norsk
|
5:14 |
Hans hender er gullringer med innlagte krysolitter, hans midje er et kunstverk av elfenben, dekket med safirer.
|
|
Song
|
Northern
|
5:14 |
Əlləri sanki sarı yaqutla bəzənən qızıl budaqdır, Qaməti sanki yaqutlarla naxışlanan fil dişidir.
|
|
Song
|
OSHB
|
5:14 |
יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃
|
|
Song
|
Pohnpeia
|
5:14 |
Peh kan me kaselel oh kisin takai kesempwal mi nan nah rihng kan. Paliwere rasehng aipori medendel, me kisin takai kesempwal me adaneki sapir kin kapwata.
|
|
Song
|
PolGdans
|
5:14 |
Ręce jego jako pierścienie złote, osadzone drogim kamieniem, hiacyntem; brzuch jego jako glanc kości słoniowej, safirem osadzonej;
|
|
Song
|
PolUGdan
|
5:14 |
Jego ręce jak złote pierścienie wysadzone berylem; jego tors jak jasna kość słoniowa pokryta szafirem.
|
|
Song
|
PorAR
|
5:14 |
Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
|
|
Song
|
PorAlmei
|
5:14 |
As suas mãos como anneis d'oiro que teem engastadas as turquezas: o seu ventre como alvo marfim, coberto de saphiras.
|
|
Song
|
PorBLivr
|
5:14 |
Suas mãos são como anéis de ouro com pedras de crisólitos; seu abdome como o brilhante marfim, coberto de safiras.
|
|
Song
|
PorBLivr
|
5:14 |
Suas mãos são como anéis de ouro com pedras de crisólitos; seu abdome como o brilhante marfim, coberto de safiras.
|
|
Song
|
PorCap
|
5:14 |
*os seus braços são cetros de ouro, engastados com pedras de Társis; o seu ventre é marfim polido, cravejado de safiras;
|
|
Song
|
RomCor
|
5:14 |
Mâinile lui sunt nişte inele de aur, ferecate cu pietre de hrisolit; trupul lui este un chip de fildeş lustruit, acoperit cu pietre de safir;
|
|
Song
|
RusSynod
|
5:14 |
руки его - золотые кругляки, усаженные топазами; живот его - как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
|
|
Song
|
RusSynod
|
5:14 |
руки его – золотые слитки, усаженные топазами; живот его, как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
|
|
Song
|
SloChras
|
5:14 |
Roke njegove so kakor valjci zlati, obloženi s topazi, telo njegovo kakor umotvor iz slonove kosti, pokrit s safiri.
|
|
Song
|
SloKJV
|
5:14 |
Njegove roke so kakor niz zlatih prstanov z berilom. Njegov trebuh je kakor svetla slonovina, prevlečena s safirji.
|
|
Song
|
SomKQA
|
5:14 |
Gacmihiisu waa sida kaatummo dahab ah oo berullos lagu dhejiyey, Oo jidhkiisuna waa sida foolmaroodi oo dhalaalaya oo safayr lagu sharraxay.
|
|
Song
|
SpaPlate
|
5:14 |
Sus manos son barras de oro esmaltadas con piedras de Tarsis; su pecho, una obra de marfil cuajada de zafiros.
|
|
Song
|
SpaRV
|
5:14 |
Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos: su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros.
|
|
Song
|
SpaRV186
|
5:14 |
Sus manos, anillos de oro engastados de jacintos: su vientre, blanco marfil cubierto de zafiros.
|
|
Song
|
SpaRV190
|
5:14 |
Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos: su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros.
|
|
Song
|
SrKDEkav
|
5:14 |
На рукама су му златни прстени, на којима су уковани вирили; трбух му је као светла слонова кост обложена сафирима.
|
|
Song
|
SrKDIjek
|
5:14 |
На рукама су му златни прстени, на којима су уковани вирили; трбух му је као свијетла слонова кост обложена сафирима.
|
|
Song
|
Swe1917
|
5:14 |
Hans händer äro tenar av guld, besatta med krysoliter. Hans midja är formad av elfenben, övertäckt med safirer.
|
|
Song
|
SweFolk
|
5:14 |
Hans händer är ringar av guld med infattade krysoliter. Hans kropp är ett konstverk av elfenben, täckt med safirer.
|
|
Song
|
SweKarlX
|
5:14 |
Hans händer äro såsom guldringar, fulle med turkoser; hans lif är såsom rent elphenben, besatt med saphirer.
|
|
Song
|
SweKarlX
|
5:14 |
Hans händer äro såsom guldringar, fulle med turkoser; hans lif är såsom rent elphenben, besatt med saphirer.
|
|
Song
|
TagAngBi
|
5:14 |
Ang kaniyang mga kamay ay gaya ng mga singsing na ginto na may lakip na berilo: ang kaniyang katawan ay gaya ng yaring garing na binalot ng mga zafiro.
|
|
Song
|
ThaiKJV
|
5:14 |
มือของเขาดุจวงแหวนทองคำอันประดับด้วยพลอยเขียว ท้องของเขาดุจเสางาช้างและประดับด้วยไพทูรย์
|
|
Song
|
TpiKJPB
|
5:14 |
Tupela han bilong em i olsem ol ring gol i sanap wantaim beril. Bel bilong em em i olsem aivori i lait ol i karamapim wantaim ol sapaia.
|
|
Song
|
TurNTB
|
5:14 |
Elleri, üzerine sarı yakut kakılmış altın çubuklar, Gövdesi laciverttaşıyla süslenmiş cilalı fildişi.
|
|
Song
|
UkrOgien
|
5:14 |
Його руки — стовпці́ золоті, повиса́джувані хризолі́том, а ло́но його — твір мисте́цький з слоно́вої кости, покритий сапфі́рами!
|
|
Song
|
UrduGeo
|
5:14 |
اُس کے بازو سونے کی سلاخیں ہیں جن میں پکھراج جڑے ہوئے ہیں، اُس کا جسم ہاتھی دانت کا شاہکار ہے جس میں سنگِ لاجورد کے پتھر لگے ہیں۔
|
|
Song
|
UrduGeoD
|
5:14 |
उसके बाज़ू सोने की सलाखें हैं जिनमें पुखराज जड़े हुए हैं, उसका जिस्म हाथीदाँत का शाहकार है जिसमें संगे-लाजवर्द के पत्थर लगे हैं।
|
|
Song
|
UrduGeoR
|
5:14 |
Us ke bāzū sone kī salākheṅ haiṅ jin meṅ pukhrāj jaṛe hue haiṅ, us kā jism hāthīdāṅt kā shāhkār hai jis meṅ sang-e-lājaward ke patthar lage haiṅ.
|
|
Song
|
UyCyr
|
5:14 |
Кәһрива қоюлған алтундур униң биләклири, Көк яқутта безәлгән пил чишидур бойлири.
|
|
Song
|
VieLCCMN
|
5:14 |
Đôi nắm tay như những trái cầu vàng dát kim châu, bảo thạch. Thân mình chàng tựa ngọc ngà nguyên khối nạm đá quý xanh lam.
|
|
Song
|
Viet
|
5:14 |
Tay người như ống tròn vàng có nhận huỳnh ngọc: Thân mình người khác nào ngà bóng láng cẩn ngọc xanh.
|
|
Song
|
VietNVB
|
5:14 |
Cánh tay chàng, những vòng vàngNhận ngọc Tạt-sít.Thân chàng, một khối ngà bóng nhẵn nhụi,Cẩn ngọc xanh.
|
|
Song
|
WLC
|
5:14 |
יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃
|
|
Song
|
WelBeibl
|
5:14 |
Mae ei freichiau cyhyrog fel aur wedi'u haddurno â meini gwerthfawr; a'i gorff lluniaidd fel ifori llyfn wedi'i orchuddio â meini saffir.
|
|
Song
|
Wycliffe
|
5:14 |
Hise hondis ben able to turne aboute, goldun, and ful of iacynctis; his wombe is of yuer, ourned with safiris.
|