Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 5:11  His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
Song NHEBJE 5:11  His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
Song ABP 5:11  His head is as gold of Kefaz; his curls flowing fir trees, black as a crow.
Song NHEBME 5:11  His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
Song Rotherha 5:11  His head, is pure gold,—his locks, are bushy, black as a raven;
Song LEB 5:11  His head is gold, refined gold; his locks are wavy, black as a raven.
Song RNKJV 5:11  His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
Song Jubilee2 5:11  His head [is as] the most fine gold, his locks [are] bushy [and] black as a raven.
Song Webster 5:11  His head [is as] the most fine gold, his locks [are] bushy, [and] black as a raven.
Song Darby 5:11  His head is [as] the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;
Song ASV 5:11  His head isasthe most fine gold; His locks are bushy, and black as a raven.
Song LITV 5:11  His head is like refined gold; His locks are bushy and black as a raven.
Song Geneva15 5:11  His head is as fine golde, his lockes curled, and blacke as a rauen.
Song CPDV 5:11  Chorus to Bride: What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, so that you would bind us by oath?
Song BBE 5:11  His head is as the most delicate gold; his hair is thick, and black as a raven.
Song DRC 5:11  His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven.
Song GodsWord 5:11  His head is the finest gold. His hair is wavy, black as a raven.
Song JPS 5:11  His head is as the most fine gold, his locks are curled, and black as a raven.
Song KJVPCE 5:11  His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
Song NETfree 5:11  His head is like the most pure gold. His hair is curly - black like a raven.
Song AB 5:11  His head is as very fine gold, his locks are flowing, black as a raven.
Song AFV2020 5:11  His head is like refined gold; His locks are curly, black as a raven.
Song NHEB 5:11  His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
Song NETtext 5:11  His head is like the most pure gold. His hair is curly - black like a raven.
Song UKJV 5:11  His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
Song Noyes 5:11  His head is as the most fine gold; His locks waving palm-branches, Black as a raven;
Song KJV 5:11  His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
Song KJVA 5:11  His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
Song AKJV 5:11  His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
Song RLT 5:11  His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
Song MKJV 5:11  His head is like refined gold; His locks are bushy, black as a raven.
Song YLT 5:11  His head is pure gold--fine gold, His locks flowing, dark as a raven,
Song ACV 5:11  His head is the most fine gold. His locks are bushy, black as a raven.
Song VulgSist 5:11  Caput eius aurum optimum: Comae eius sicut elatae palmarum, nigrae quasi corvus.
Song VulgCont 5:11  Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum? Qualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adiurasti nos?
Song Vulgate 5:11  caput eius aurum optimum comae eius sicut elatae palmarum nigrae quasi corvus
Song VulgHetz 5:11  Caput eius aurum optimum: Comæ eius sicut elatæ palmarum, nigræ quasi corvus.
Song VulgClem 5:11  Caput ejus aurum optimum ; comæ ejus sicut elatæ palmarum, nigræ quasi corvus.
Song CzeBKR 5:11  Hlava jeho jako ryzí zlato, vlasy jeho kadeřavé, černé jako havran.
Song CzeB21 5:11  Jeho hlava je zlato nejčistší, vlnité kadeře jak černí havrani.
Song CzeCEP 5:11  Jeho hlava je třpytivé zlato ryzí, jeho kadeře jsou trsy palmových plodů, černé jako havran.
Song CzeCSP 5:11  Hlavu má jak z ryzího zlata, černé jak havran kučery jeho kadeří.
Song PorBLivr 5:11  Sua cabeça é como o mais fino ouro; seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
Song Mg1865 5:11  Ny lohany dia toy ny tena volamena tsara; Ny volony dia milantolanto sady mangilohilo toy ny goaika.
Song FinPR 5:11  Hänen päänsä on kultaa, puhtainta kultaa, hänen kiharansa kuin palmunlehvät, mustat kuin kaarne.
Song FinRK 5:11  Hänen päänsä on kultaa, puhtainta kultaa, hänen kiharaiset kutrinsa mustat kuin korppi.
Song ChiSB 5:11  他的頭顱金碧輝煌,他的髮辮有如棕枝,漆黑有如烏鴉。
Song CopSahBi 5:11  ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲉⲫⲁⲥ ⲛⲉϥϥⲱ ⲉⲧⲱⲗⲙ ⲥⲉⲥⲏⲕ ⲉⲩⲕⲏⲙ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲁⲃⲟⲟⲕⲉ
Song ChiUns 5:11  他的头像至精的金子;他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
Song BulVeren 5:11  Главата му е като най-чисто злато, къдриците му са буйни, черни като гарван.
Song AraSVD 5:11  رَأْسُهُ ذَهَبٌ إِبْرِيزٌ. قُصَصُهُ مُسْتَرْسِلَةٌ حَالِكَةٌ كَٱلْغُرَابِ.
Song Esperant 5:11  Lia kapo estas pura oro; Liaj haroj estas buklitaj, nigraj kiel korvo;
Song ThaiKJV 5:11  ศีรษะของเขาดังทองคำเนื้อดี ผมของเขาหยิกและดำเหมือนนกกา
Song OSHB 5:11  רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוּצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃
Song BurJudso 5:11  ဦးခေါင်းတော်သည် ရွှေစင်နှင့်တူ၏။ ဆံပင် တော်သည် ထူထပ်၍၊ ကျီးအဆင်းကဲ့သို့ နက်၏။
Song FarTPV 5:11  چهره او درخشان و برنزی می‌باشد موهایش پُرچین و شکن و سیاه مثل کلاغ می‌باشد.
Song UrduGeoR 5:11  Us kā sar ḳhālis sone kā hai, us ke bāl khajūr ke phūldār guchchhoṅ kī mānind aur kawwe kī tarah siyāh haiṅ.
Song SweFolk 5:11  Hans huvud är finaste guld, hans hår är lockigt och svart som korpen.
Song GerSch 5:11  Sein Haupt ist reines Gold, seine Locken sind wallend, rabenschwarz.
Song TagAngBi 5:11  Ang kaniyang ulo ay gaya ng pinakamainam na ginto: ang kaniyang kulot na buhok ay malago at maitim na gaya ng uwak.
Song FinSTLK2 5:11  Hänen päänsä on kultaa, puhtainta kultaa, hänen kiharansa kuin palmunlehvät, mustat kuin korppi.
Song Dari 5:11  سر او موهای مجعد و مشکینی به رنگ زاغ دارد و ارزش آن بیشتر از طلای ناب است.
Song SomKQA 5:11  Madaxiisu waa sida dahab saafi ah, Oo timihiisuna waa sida cawbaar, oo waxay u madow yihiin sida tuke oo kale.
Song NorSMB 5:11  Hovudet skiraste gull, palmegreiner er lokkarn’, svarte som ein ramn.
Song Alb 5:11  Koka e tij është ar i kulluar, kaçurelat e flokëve të tij janë rica-rica, të zeza korb.
Song UyCyr 5:11  Сап алтундәк нурға толған башлири, Қап-қаридур қузғун кәби униң бөдүр чачлири.
Song KorHKJV 5:11  그분의 머리는 가장 좋은 정금 같으며 그분의 머리채는 숱이 많고 까마귀같이 검도다.
Song SrKDIjek 5:11  Глава му је најбоље злато, коса му је кудрава, црна као гавран;
Song Wycliffe 5:11  His heed is best gold; hise heeris ben as the bowis of palm trees, and ben blake as a crowe.
Song Mal1910 5:11  അവന്റെ ശിരസ്സു അതിവിശേഷമായ തങ്കം; അവന്റെ കുറുനിരകൾ ചുരുണ്ടും കാക്കയെപ്പോലെ കറുത്തും ഇരിക്കുന്നു.
Song KorRV 5:11  머리는 정금 같고 머리털은 고불고불하고 까마귀 같이 검구나
Song Azeri 5:11  باشي خالئص قيزيل؛ بئربئرئنه توخونوب تِل‌لري، قارادير قارا قارغا کئمي.
Song SweKarlX 5:11  Hans hufwud är det bästa guld; hans hår är krusadt, swart såsom en korp.
Song KLV 5:11  Daj nach ghaH rur the purest SuD baS. Daj jIb ghaH bushy, black as a raven.
Song ItaDio 5:11  Il suo capo è oro finissimo, Le sue chiome sono crespe, Brune come un corvo.
Song RusSynod 5:11  голова его - чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;
Song CSlEliza 5:11  глава его злато избранно, власы его кудрявы, черны яко вран:
Song ABPGRK 5:11  κεφαλή αυτού χρυσίον Κεφάζ βόστρυχοι αυτού ελαταί μέλανες ως κόραξ
Song FreBBB 5:11  Sa tête est de l'or pur ; ses boucles sont des rameaux pendants, noires comme le corbeau.
Song LinVB 5:11  Motó mwa ye mozali lokola wolo kitoko, nsuki ya ye, moindo lokola nsala ya yanganga, ilingami lokola mbuma ya mbila.
Song HunIMIT 5:11  feje finom arany, fürtjei bodrosak, feketék mint a holló;
Song ChiUnL 5:11  首若精金、髮密而卷、色黑如鴉、
Song VietNVB 5:11  Đầu chàng là vàng tinh ròng;Mái tóc chàng, những cành chà là đen như quạ.
Song LXX 5:11  κεφαλὴ αὐτοῦ χρυσίον καὶ φαζ βόστρυχοι αὐτοῦ ἐλάται μέλανες ὡς κόραξ
Song CebPinad 5:11  Ang iyang ulo ingon sa labing lunsay nga bulawan Ang iyang buhok dasok, ug maitum ingon sa uwak.
Song RomCor 5:11  Capul lui este o cunună de aur curat, pletele lui ca nişte valuri, sunt negre cum e corbul.
Song Pohnpeia 5:11  Silangio me pwukapwuk oh medendel; pitenmoange pikosalap, toantoal duwehte menpihr me adaneki reipen.
Song HunUj 5:11  Feje színtiszta arany, hajfürtjei hullámosak és hollófeketék.
Song GerZurch 5:11  Sein Haupt ist köstliches Feingold, / seine Locken sind Dattelrispen und rabenschwarz, /
Song PorAR 5:11  A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
Song DutSVVA 5:11  Zijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf.
Song FarOPV 5:11  سر او طلای خالص است و زلفهایش به هم پیچیده و مانندغراب سیاه فام است.
Song Ndebele 5:11  Ikhanda laso linjengegolide elicengeke kakhulu, inwele zaso eziphotheneyo ziyibulembu, zimnyama njengewabayi.
Song PorBLivr 5:11  Sua cabeça é como o mais fino ouro; seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
Song Norsk 5:11  Hans hode er som det fineste gull; hans lokker er kruset, sorte som ravnen.
Song SloChras 5:11  Glava njegova je kakor najčistejše zlato, kodri njegovi so valoviti, črni kakor vran.
Song Northern 5:11  Başı sanki saf qızıldır, Qıvrım saçı qara qarğa tək qaradır.
Song GerElb19 5:11  Sein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend, schwarz wie der Rabe;
Song LvGluck8 5:11  Viņa galva ir visušķīstākais zelts, viņa mati ir kupli jo kupli, melni kā krauklis.
Song PorAlmei 5:11  A sua cabeça é como o oiro mais apurado, as suas guedelhas crespas, pretas como o corvo.
Song ChiUn 5:11  他的頭像至精的金子;他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。
Song SweKarlX 5:11  Hans hufvud är det bästa guld; hans hår är krusadt, svart såsom en korp.
Song FreKhan 5:11  Sa tête est comme l’or pur, les boucles de ses cheveux qui pendent sont noires comme le corbeau.
Song FrePGR 5:11  sa tête est un or pur, ses tresses sont les rameaux flottants du palmier, noires comme l'aile du corbeau,
Song PorCap 5:11  a sua cabeça é de ouro maciço; são cachos de palmeira os seus cabelos, negros como o corvo;
Song JapKougo 5:11  その頭は純金のように、その髪の毛はうねっていて、からすのように黒い。
Song GerTextb 5:11  Sein Haupt ist das feinste Gold, seine Locken wie Ranken schwarz wie der Rabe;
Song Kapingam 5:11  Ono hadumada e-maahina be nia baalanga-mmee, gei guu-mmili gi-malali. Nia ngaahulu o-maa e-beabeau ge luuli gadoo be-di manu mamaangi-‘raven’.
Song SpaPlate 5:11  Su cabeza es oro puro; sus rizos, racimos de palma, negros como el cuervo.
Song WLC 5:11  רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוּצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃
Song LtKBB 5:11  Jo galva yra lyg brangiausias auksas, jo plaukai banguoti ir juodi kaip varnas.
Song Bela 5:11  Галава ў яго — чыстае золата; яго кучары — гронкі пальмавыя, чорныя, быццам вораны,
Song GerBoLut 5:11  Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe.
Song FinPR92 5:11  Hänen kasvonsa hohtavat kuin kulta, hänen kiharansa ovat korpinmustat, tuuheat kuin taatelin kukinnot.
Song SpaRV186 5:11  Su cabeza, oro fino; sus guedejas crespas, negras como el cuervo:
Song NlCanisi 5:11  Zijn hoofd het allerfijnste goud, Zijn lokken palmtakken, zwart als een raaf.
Song GerNeUe 5:11  Sein Haupt ist feines, gediegenes Gold, / seine Locken Dattelrispen, / rabenschwarz.
Song UrduGeo 5:11  اُس کا سر خالص سونے کا ہے، اُس کے بال کھجور کے پھولدار گُچھوں کی مانند اور کوّے کی طرح سیاہ ہیں۔
Song AraNAV 5:11  رَأْسُهُ ذَهَبٌ خَالِصٌ وَشَعْرُهُ مُتَمَوِّجٌ حَالِكُ السَّوَادِ كَلَوْنِ الْغُرَابِ.
Song ChiNCVs 5:11  他的头像精金,他的头发如棕树枝厚密,像乌鸦那么黑。
Song ItaRive 5:11  Il suo capo è oro finissimo, le sue chiome sono crespe, nere come il corvo.
Song Afr1953 5:11  Sy hoof is goud, suiwer goud; sy haarlokke is golwende, swart soos 'n raaf,
Song RusSynod 5:11  голова его – чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;
Song UrduGeoD 5:11  उसका सर ख़ालिस सोने का है, उसके बाल खजूर के फूलदार गुच्छों की मानिंद और कौवे की तरह स्याह हैं।
Song TurNTB 5:11  Başı saf altın, Kakülleri kıvır kıvır, kuzgun gibi siyah.
Song DutSVV 5:11  Zijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf.
Song HunKNB 5:11  Feje színtiszta arany, a haja, mint a pálma koronája, fekete, mint a holló.
Song Maori 5:11  Ko tona mahunga kei te tino koura, he mea parakore, ko ona makawe he mawhatu, a mangu tonu, ano he raweni.
Song HunKar 5:11  Az ő feje, mint a választott drága megtisztított arany; fodor haja fekete, mint a hollónak.
Song Viet 5:11  Ðầu người bằng vàng thật ròng; Lọn tóc người quăn, và đen như quạ.
Song Kekchi 5:11  Lix jolom chanchan li cha̱bil oro. Li rismal coloch ut nalemtzˈun ut lix kˈekal chanchan xkˈekal rix li tzˈok.
Song Swe1917 5:11  Hans huvud är finaste guld, hans lockar palmträdsvippor, och svarta såsom korpen.
Song CroSaric 5:11  Glava je njegova kao zlato, zlato čisto, uvojci kao palmove mladice, crne poput gavrana.
Song VieLCCMN 5:11  Đầu chàng : khối vàng ròng tinh luyện, mái tóc chàng gợn sóng nhánh cọ non, đen huyền chim ô thước.
Song FreBDM17 5:11  Sa tête est un or très-fin ; ses cheveux sont crépus, noirs comme un corbeau.
Song FreLXX 5:11  Sa tête est de l'or fin de Céphaz ; ses cheveux sont souples, et noirs comme le corbeau.
Song Aleppo 5:11  ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב
Song MapM 5:11  רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוֻצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃
Song HebModer 5:11  ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב׃
Song Kaz 5:11  Басы оның саф алтындай, шашы бұйра,Қарға, құзғынға ұқсап қап-қара.
Song FreJND 5:11  Sa tête est un or très fin ; ses boucles sont flottantes, noires comme un corbeau ;
Song GerGruen 5:11  Sein Haupt von Gold und seiner Locken eine große Menge, schwarz wie Rabenfedern.
Song SloKJV 5:11  Njegova glava je kakor najbolj čisto zlato, njegovi prameni so košati in črni kakor krokar.
Song Haitian 5:11  Figi l' gen yon bèl koule jòn, tankou lò. Cheve li yo tankou fèy palmis nan van. Yo nwa tankou plim kaou.
Song FinBibli 5:11  Hänen päänsä on paras ja kallein kulta; hänen hiuksensa ovat kaharat ja mustat niinkuin kaarne.
Song SpaRV 5:11  Su cabeza, como oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
Song WelBeibl 5:11  Mae ei wyneb a'i wedd fel aur pur, a'i wallt cyrliog yn ddu fel y frân.
Song GerMenge 5:11  Sein Haupt ist geläutertes Feingold, seine Locken wallende Ranken, schwarz wie Raben;
Song GreVamva 5:11  Η κεφαλή αυτού είναι χρυσίον δεδοκιμασμένον, οι πλόκαμοι αυτού κλάδοι φοινίκων, μέλανες ως κόραξ·
Song UkrOgien 5:11  Голова його — щиреє золото, його ку́чері — па́льмове віття, чорні, як во́рон.
Song FreCramp 5:11  Sa tête est de l'or pur, ses boucles de cheveux, flexibles comme des palmes, sont noires comme le corbeau.
Song SrKDEkav 5:11  Глава му је најбоље злато, коса му је кудрава, црна као гавран;
Song PolUGdan 5:11  Jego głowa jest jak najczystsze złoto; jego kędziory faliste, czarne jak kruk.
Song FreSegon 5:11  Sa tête est de l'or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.
Song SpaRV190 5:11  Su cabeza, como oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
Song HunRUF 5:11  Feje színtiszta arany, hajfürtjei hullámosak és hollófeketék.
Song DaOT1931 5:11  hans Hoved er det fineste Guld, hans Lokker er Ranker, sorte som Ravne,
Song TpiKJPB 5:11  Het bilong em emi olsem gol i naispela moa, ol hap gras bilong em i stap olsem bus, na blakpela olsem kotkot.
Song DaOT1871 5:11  Hans Hoved er fineste Guld; hans Lokker ere krusede, sorte som Ravnen.
Song FreVulgG 5:11  Sa tête est un or très pur (excellent). Ses cheveux sont comme les rameaux des palmiers, noirs comme le corbeau.
Song PolGdans 5:11  Głowa jego jako bryła szczerego złota; włosy jego kędzierzawe, czarne jako kruk;
Song JapBungo 5:11  その頭は純金のごとく その髮はふさやかにして黑きこと烏のごとし
Song GerElb18 5:11  Sein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend schwarz wie der Rabe;