Song
|
RWebster
|
5:11 |
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
|
Song
|
NHEBJE
|
5:11 |
His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
|
Song
|
ABP
|
5:11 |
His head is as gold of Kefaz; his curls flowing fir trees, black as a crow.
|
Song
|
NHEBME
|
5:11 |
His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
|
Song
|
Rotherha
|
5:11 |
His head, is pure gold,—his locks, are bushy, black as a raven;
|
Song
|
LEB
|
5:11 |
His head is gold, refined gold; his locks are wavy, black as a raven.
|
Song
|
RNKJV
|
5:11 |
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
|
Song
|
Jubilee2
|
5:11 |
His head [is as] the most fine gold, his locks [are] bushy [and] black as a raven.
|
Song
|
Webster
|
5:11 |
His head [is as] the most fine gold, his locks [are] bushy, [and] black as a raven.
|
Song
|
Darby
|
5:11 |
His head is [as] the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;
|
Song
|
ASV
|
5:11 |
His head isasthe most fine gold; His locks are bushy, and black as a raven.
|
Song
|
LITV
|
5:11 |
His head is like refined gold; His locks are bushy and black as a raven.
|
Song
|
Geneva15
|
5:11 |
His head is as fine golde, his lockes curled, and blacke as a rauen.
|
Song
|
CPDV
|
5:11 |
Chorus to Bride: What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, so that you would bind us by oath?
|
Song
|
BBE
|
5:11 |
His head is as the most delicate gold; his hair is thick, and black as a raven.
|
Song
|
DRC
|
5:11 |
His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven.
|
Song
|
GodsWord
|
5:11 |
His head is the finest gold. His hair is wavy, black as a raven.
|
Song
|
JPS
|
5:11 |
His head is as the most fine gold, his locks are curled, and black as a raven.
|
Song
|
KJVPCE
|
5:11 |
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
|
Song
|
NETfree
|
5:11 |
His head is like the most pure gold. His hair is curly - black like a raven.
|
Song
|
AB
|
5:11 |
His head is as very fine gold, his locks are flowing, black as a raven.
|
Song
|
AFV2020
|
5:11 |
His head is like refined gold; His locks are curly, black as a raven.
|
Song
|
NHEB
|
5:11 |
His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
|
Song
|
NETtext
|
5:11 |
His head is like the most pure gold. His hair is curly - black like a raven.
|
Song
|
UKJV
|
5:11 |
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
|
Song
|
Noyes
|
5:11 |
His head is as the most fine gold; His locks waving palm-branches, Black as a raven;
|
Song
|
KJV
|
5:11 |
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
|
Song
|
KJVA
|
5:11 |
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
|
Song
|
AKJV
|
5:11 |
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
|
Song
|
RLT
|
5:11 |
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
|
Song
|
MKJV
|
5:11 |
His head is like refined gold; His locks are bushy, black as a raven.
|
Song
|
YLT
|
5:11 |
His head is pure gold--fine gold, His locks flowing, dark as a raven,
|
Song
|
ACV
|
5:11 |
His head is the most fine gold. His locks are bushy, black as a raven.
|
Song
|
PorBLivr
|
5:11 |
Sua cabeça é como o mais fino ouro; seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
|
Song
|
Mg1865
|
5:11 |
Ny lohany dia toy ny tena volamena tsara; Ny volony dia milantolanto sady mangilohilo toy ny goaika.
|
Song
|
FinPR
|
5:11 |
Hänen päänsä on kultaa, puhtainta kultaa, hänen kiharansa kuin palmunlehvät, mustat kuin kaarne.
|
Song
|
FinRK
|
5:11 |
Hänen päänsä on kultaa, puhtainta kultaa, hänen kiharaiset kutrinsa mustat kuin korppi.
|
Song
|
ChiSB
|
5:11 |
他的頭顱金碧輝煌,他的髮辮有如棕枝,漆黑有如烏鴉。
|
Song
|
CopSahBi
|
5:11 |
ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲉⲫⲁⲥ ⲛⲉϥϥⲱ ⲉⲧⲱⲗⲙ ⲥⲉⲥⲏⲕ ⲉⲩⲕⲏⲙ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲁⲃⲟⲟⲕⲉ
|
Song
|
ChiUns
|
5:11 |
他的头像至精的金子;他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
|
Song
|
BulVeren
|
5:11 |
Главата му е като най-чисто злато, къдриците му са буйни, черни като гарван.
|
Song
|
AraSVD
|
5:11 |
رَأْسُهُ ذَهَبٌ إِبْرِيزٌ. قُصَصُهُ مُسْتَرْسِلَةٌ حَالِكَةٌ كَٱلْغُرَابِ.
|
Song
|
Esperant
|
5:11 |
Lia kapo estas pura oro; Liaj haroj estas buklitaj, nigraj kiel korvo;
|
Song
|
ThaiKJV
|
5:11 |
ศีรษะของเขาดังทองคำเนื้อดี ผมของเขาหยิกและดำเหมือนนกกา
|
Song
|
OSHB
|
5:11 |
רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוּצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃
|
Song
|
BurJudso
|
5:11 |
ဦးခေါင်းတော်သည် ရွှေစင်နှင့်တူ၏။ ဆံပင် တော်သည် ထူထပ်၍၊ ကျီးအဆင်းကဲ့သို့ နက်၏။
|
Song
|
FarTPV
|
5:11 |
چهره او درخشان و برنزی میباشد موهایش پُرچین و شکن و سیاه مثل کلاغ میباشد.
|
Song
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Us kā sar ḳhālis sone kā hai, us ke bāl khajūr ke phūldār guchchhoṅ kī mānind aur kawwe kī tarah siyāh haiṅ.
|
Song
|
SweFolk
|
5:11 |
Hans huvud är finaste guld, hans hår är lockigt och svart som korpen.
|
Song
|
GerSch
|
5:11 |
Sein Haupt ist reines Gold, seine Locken sind wallend, rabenschwarz.
|
Song
|
TagAngBi
|
5:11 |
Ang kaniyang ulo ay gaya ng pinakamainam na ginto: ang kaniyang kulot na buhok ay malago at maitim na gaya ng uwak.
|
Song
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Hänen päänsä on kultaa, puhtainta kultaa, hänen kiharansa kuin palmunlehvät, mustat kuin korppi.
|
Song
|
Dari
|
5:11 |
سر او موهای مجعد و مشکینی به رنگ زاغ دارد و ارزش آن بیشتر از طلای ناب است.
|
Song
|
SomKQA
|
5:11 |
Madaxiisu waa sida dahab saafi ah, Oo timihiisuna waa sida cawbaar, oo waxay u madow yihiin sida tuke oo kale.
|
Song
|
NorSMB
|
5:11 |
Hovudet skiraste gull, palmegreiner er lokkarn’, svarte som ein ramn.
|
Song
|
Alb
|
5:11 |
Koka e tij është ar i kulluar, kaçurelat e flokëve të tij janë rica-rica, të zeza korb.
|
Song
|
UyCyr
|
5:11 |
Сап алтундәк нурға толған башлири, Қап-қаридур қузғун кәби униң бөдүр чачлири.
|
Song
|
KorHKJV
|
5:11 |
그분의 머리는 가장 좋은 정금 같으며 그분의 머리채는 숱이 많고 까마귀같이 검도다.
|
Song
|
SrKDIjek
|
5:11 |
Глава му је најбоље злато, коса му је кудрава, црна као гавран;
|
Song
|
Wycliffe
|
5:11 |
His heed is best gold; hise heeris ben as the bowis of palm trees, and ben blake as a crowe.
|
Song
|
Mal1910
|
5:11 |
അവന്റെ ശിരസ്സു അതിവിശേഷമായ തങ്കം; അവന്റെ കുറുനിരകൾ ചുരുണ്ടും കാക്കയെപ്പോലെ കറുത്തും ഇരിക്കുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
5:11 |
머리는 정금 같고 머리털은 고불고불하고 까마귀 같이 검구나
|
Song
|
Azeri
|
5:11 |
باشي خالئص قيزيل؛ بئربئرئنه توخونوب تِللري، قارادير قارا قارغا کئمي.
|
Song
|
SweKarlX
|
5:11 |
Hans hufwud är det bästa guld; hans hår är krusadt, swart såsom en korp.
|
Song
|
KLV
|
5:11 |
Daj nach ghaH rur the purest SuD baS. Daj jIb ghaH bushy, black as a raven.
|
Song
|
ItaDio
|
5:11 |
Il suo capo è oro finissimo, Le sue chiome sono crespe, Brune come un corvo.
|
Song
|
RusSynod
|
5:11 |
голова его - чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;
|
Song
|
CSlEliza
|
5:11 |
глава его злато избранно, власы его кудрявы, черны яко вран:
|
Song
|
ABPGRK
|
5:11 |
κεφαλή αυτού χρυσίον Κεφάζ βόστρυχοι αυτού ελαταί μέλανες ως κόραξ
|
Song
|
FreBBB
|
5:11 |
Sa tête est de l'or pur ; ses boucles sont des rameaux pendants, noires comme le corbeau.
|
Song
|
LinVB
|
5:11 |
Motó mwa ye mozali lokola wolo kitoko, nsuki ya ye, moindo lokola nsala ya yanganga, ilingami lokola mbuma ya mbila.
|
Song
|
HunIMIT
|
5:11 |
feje finom arany, fürtjei bodrosak, feketék mint a holló;
|
Song
|
ChiUnL
|
5:11 |
首若精金、髮密而卷、色黑如鴉、
|
Song
|
VietNVB
|
5:11 |
Đầu chàng là vàng tinh ròng;Mái tóc chàng, những cành chà là đen như quạ.
|
Song
|
LXX
|
5:11 |
κεφαλὴ αὐτοῦ χρυσίον καὶ φαζ βόστρυχοι αὐτοῦ ἐλάται μέλανες ὡς κόραξ
|
Song
|
CebPinad
|
5:11 |
Ang iyang ulo ingon sa labing lunsay nga bulawan Ang iyang buhok dasok, ug maitum ingon sa uwak.
|
Song
|
RomCor
|
5:11 |
Capul lui este o cunună de aur curat, pletele lui ca nişte valuri, sunt negre cum e corbul.
|
Song
|
Pohnpeia
|
5:11 |
Silangio me pwukapwuk oh medendel; pitenmoange pikosalap, toantoal duwehte menpihr me adaneki reipen.
|
Song
|
HunUj
|
5:11 |
Feje színtiszta arany, hajfürtjei hullámosak és hollófeketék.
|
Song
|
GerZurch
|
5:11 |
Sein Haupt ist köstliches Feingold, / seine Locken sind Dattelrispen und rabenschwarz, /
|
Song
|
PorAR
|
5:11 |
A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
|
Song
|
DutSVVA
|
5:11 |
Zijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf.
|
Song
|
FarOPV
|
5:11 |
سر او طلای خالص است و زلفهایش به هم پیچیده و مانندغراب سیاه فام است.
|
Song
|
Ndebele
|
5:11 |
Ikhanda laso linjengegolide elicengeke kakhulu, inwele zaso eziphotheneyo ziyibulembu, zimnyama njengewabayi.
|
Song
|
PorBLivr
|
5:11 |
Sua cabeça é como o mais fino ouro; seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
|
Song
|
Norsk
|
5:11 |
Hans hode er som det fineste gull; hans lokker er kruset, sorte som ravnen.
|
Song
|
SloChras
|
5:11 |
Glava njegova je kakor najčistejše zlato, kodri njegovi so valoviti, črni kakor vran.
|
Song
|
Northern
|
5:11 |
Başı sanki saf qızıldır, Qıvrım saçı qara qarğa tək qaradır.
|
Song
|
GerElb19
|
5:11 |
Sein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend, schwarz wie der Rabe;
|
Song
|
LvGluck8
|
5:11 |
Viņa galva ir visušķīstākais zelts, viņa mati ir kupli jo kupli, melni kā krauklis.
|
Song
|
PorAlmei
|
5:11 |
A sua cabeça é como o oiro mais apurado, as suas guedelhas crespas, pretas como o corvo.
|
Song
|
ChiUn
|
5:11 |
他的頭像至精的金子;他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。
|
Song
|
SweKarlX
|
5:11 |
Hans hufvud är det bästa guld; hans hår är krusadt, svart såsom en korp.
|
Song
|
FreKhan
|
5:11 |
Sa tête est comme l’or pur, les boucles de ses cheveux qui pendent sont noires comme le corbeau.
|
Song
|
FrePGR
|
5:11 |
sa tête est un or pur, ses tresses sont les rameaux flottants du palmier, noires comme l'aile du corbeau,
|
Song
|
PorCap
|
5:11 |
a sua cabeça é de ouro maciço; são cachos de palmeira os seus cabelos, negros como o corvo;
|
Song
|
JapKougo
|
5:11 |
その頭は純金のように、その髪の毛はうねっていて、からすのように黒い。
|
Song
|
GerTextb
|
5:11 |
Sein Haupt ist das feinste Gold, seine Locken wie Ranken schwarz wie der Rabe;
|
Song
|
Kapingam
|
5:11 |
Ono hadumada e-maahina be nia baalanga-mmee, gei guu-mmili gi-malali. Nia ngaahulu o-maa e-beabeau ge luuli gadoo be-di manu mamaangi-‘raven’.
|
Song
|
SpaPlate
|
5:11 |
Su cabeza es oro puro; sus rizos, racimos de palma, negros como el cuervo.
|
Song
|
WLC
|
5:11 |
רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוּצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃
|
Song
|
LtKBB
|
5:11 |
Jo galva yra lyg brangiausias auksas, jo plaukai banguoti ir juodi kaip varnas.
|
Song
|
Bela
|
5:11 |
Галава ў яго — чыстае золата; яго кучары — гронкі пальмавыя, чорныя, быццам вораны,
|
Song
|
GerBoLut
|
5:11 |
Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe.
|
Song
|
FinPR92
|
5:11 |
Hänen kasvonsa hohtavat kuin kulta, hänen kiharansa ovat korpinmustat, tuuheat kuin taatelin kukinnot.
|
Song
|
SpaRV186
|
5:11 |
Su cabeza, oro fino; sus guedejas crespas, negras como el cuervo:
|
Song
|
NlCanisi
|
5:11 |
Zijn hoofd het allerfijnste goud, Zijn lokken palmtakken, zwart als een raaf.
|
Song
|
GerNeUe
|
5:11 |
Sein Haupt ist feines, gediegenes Gold, / seine Locken Dattelrispen, / rabenschwarz.
|
Song
|
UrduGeo
|
5:11 |
اُس کا سر خالص سونے کا ہے، اُس کے بال کھجور کے پھولدار گُچھوں کی مانند اور کوّے کی طرح سیاہ ہیں۔
|
Song
|
AraNAV
|
5:11 |
رَأْسُهُ ذَهَبٌ خَالِصٌ وَشَعْرُهُ مُتَمَوِّجٌ حَالِكُ السَّوَادِ كَلَوْنِ الْغُرَابِ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
5:11 |
他的头像精金,他的头发如棕树枝厚密,像乌鸦那么黑。
|
Song
|
ItaRive
|
5:11 |
Il suo capo è oro finissimo, le sue chiome sono crespe, nere come il corvo.
|
Song
|
Afr1953
|
5:11 |
Sy hoof is goud, suiwer goud; sy haarlokke is golwende, swart soos 'n raaf,
|
Song
|
RusSynod
|
5:11 |
голова его – чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;
|
Song
|
UrduGeoD
|
5:11 |
उसका सर ख़ालिस सोने का है, उसके बाल खजूर के फूलदार गुच्छों की मानिंद और कौवे की तरह स्याह हैं।
|
Song
|
TurNTB
|
5:11 |
Başı saf altın, Kakülleri kıvır kıvır, kuzgun gibi siyah.
|
Song
|
DutSVV
|
5:11 |
Zijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf.
|
Song
|
HunKNB
|
5:11 |
Feje színtiszta arany, a haja, mint a pálma koronája, fekete, mint a holló.
|
Song
|
Maori
|
5:11 |
Ko tona mahunga kei te tino koura, he mea parakore, ko ona makawe he mawhatu, a mangu tonu, ano he raweni.
|
Song
|
HunKar
|
5:11 |
Az ő feje, mint a választott drága megtisztított arany; fodor haja fekete, mint a hollónak.
|
Song
|
Viet
|
5:11 |
Ðầu người bằng vàng thật ròng; Lọn tóc người quăn, và đen như quạ.
|
Song
|
Kekchi
|
5:11 |
Lix jolom chanchan li cha̱bil oro. Li rismal coloch ut nalemtzˈun ut lix kˈekal chanchan xkˈekal rix li tzˈok.
|
Song
|
Swe1917
|
5:11 |
Hans huvud är finaste guld, hans lockar palmträdsvippor, och svarta såsom korpen.
|
Song
|
CroSaric
|
5:11 |
Glava je njegova kao zlato, zlato čisto, uvojci kao palmove mladice, crne poput gavrana.
|
Song
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Đầu chàng : khối vàng ròng tinh luyện, mái tóc chàng gợn sóng nhánh cọ non, đen huyền chim ô thước.
|
Song
|
FreBDM17
|
5:11 |
Sa tête est un or très-fin ; ses cheveux sont crépus, noirs comme un corbeau.
|
Song
|
FreLXX
|
5:11 |
Sa tête est de l'or fin de Céphaz ; ses cheveux sont souples, et noirs comme le corbeau.
|
Song
|
Aleppo
|
5:11 |
ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב
|
Song
|
MapM
|
5:11 |
רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוֻצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃
|
Song
|
HebModer
|
5:11 |
ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב׃
|
Song
|
Kaz
|
5:11 |
Басы оның саф алтындай, шашы бұйра,Қарға, құзғынға ұқсап қап-қара.
|
Song
|
FreJND
|
5:11 |
Sa tête est un or très fin ; ses boucles sont flottantes, noires comme un corbeau ;
|
Song
|
GerGruen
|
5:11 |
Sein Haupt von Gold und seiner Locken eine große Menge, schwarz wie Rabenfedern.
|
Song
|
SloKJV
|
5:11 |
Njegova glava je kakor najbolj čisto zlato, njegovi prameni so košati in črni kakor krokar.
|
Song
|
Haitian
|
5:11 |
Figi l' gen yon bèl koule jòn, tankou lò. Cheve li yo tankou fèy palmis nan van. Yo nwa tankou plim kaou.
|
Song
|
FinBibli
|
5:11 |
Hänen päänsä on paras ja kallein kulta; hänen hiuksensa ovat kaharat ja mustat niinkuin kaarne.
|
Song
|
SpaRV
|
5:11 |
Su cabeza, como oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
|
Song
|
WelBeibl
|
5:11 |
Mae ei wyneb a'i wedd fel aur pur, a'i wallt cyrliog yn ddu fel y frân.
|
Song
|
GerMenge
|
5:11 |
Sein Haupt ist geläutertes Feingold, seine Locken wallende Ranken, schwarz wie Raben;
|
Song
|
GreVamva
|
5:11 |
Η κεφαλή αυτού είναι χρυσίον δεδοκιμασμένον, οι πλόκαμοι αυτού κλάδοι φοινίκων, μέλανες ως κόραξ·
|
Song
|
UkrOgien
|
5:11 |
Голова його — щиреє золото, його ку́чері — па́льмове віття, чорні, як во́рон.
|
Song
|
FreCramp
|
5:11 |
Sa tête est de l'or pur, ses boucles de cheveux, flexibles comme des palmes, sont noires comme le corbeau.
|
Song
|
SrKDEkav
|
5:11 |
Глава му је најбоље злато, коса му је кудрава, црна као гавран;
|
Song
|
PolUGdan
|
5:11 |
Jego głowa jest jak najczystsze złoto; jego kędziory faliste, czarne jak kruk.
|
Song
|
FreSegon
|
5:11 |
Sa tête est de l'or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.
|
Song
|
SpaRV190
|
5:11 |
Su cabeza, como oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
|
Song
|
HunRUF
|
5:11 |
Feje színtiszta arany, hajfürtjei hullámosak és hollófeketék.
|
Song
|
DaOT1931
|
5:11 |
hans Hoved er det fineste Guld, hans Lokker er Ranker, sorte som Ravne,
|
Song
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Het bilong em emi olsem gol i naispela moa, ol hap gras bilong em i stap olsem bus, na blakpela olsem kotkot.
|
Song
|
DaOT1871
|
5:11 |
Hans Hoved er fineste Guld; hans Lokker ere krusede, sorte som Ravnen.
|
Song
|
FreVulgG
|
5:11 |
Sa tête est un or très pur (excellent). Ses cheveux sont comme les rameaux des palmiers, noirs comme le corbeau.
|
Song
|
PolGdans
|
5:11 |
Głowa jego jako bryła szczerego złota; włosy jego kędzierzawe, czarne jako kruk;
|
Song
|
JapBungo
|
5:11 |
その頭は純金のごとく その髮はふさやかにして黑きこと烏のごとし
|
Song
|
GerElb18
|
5:11 |
Sein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend schwarz wie der Rabe;
|