Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 5:10  My beloved is white and ruddy, the chief among ten thousand.
Song NHEBJE 5:10  My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
Song ABP 5:10  My beloved man is white and ruddy, being selected from myriads.
Song NHEBME 5:10  My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
Song Rotherha 5:10  [SHE.] My beloved, is white and ruddy, conspicuous beyond ten thousand:
Song LEB 5:10  My beloved is radiant and ⌞ruddy⌟, distinguished ⌞among⌟ ten thousand.
Song RNKJV 5:10  My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
Song Jubilee2 5:10  My beloved [is] white and ruddy; the standard-bearer among [the] ten thousands.
Song Webster 5:10  My beloved [is] white and ruddy, the chief among ten thousand.
Song Darby 5:10  My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
Song ASV 5:10  My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
Song LITV 5:10  My Beloved is bright and ruddy, standing out among ten thousand.
Song Geneva15 5:10  My welbeloued is white and ruddie, the chiefest of ten thousand.
Song CPDV 5:10  I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, announce to him that I languish through love.
Song BBE 5:10  My loved one is white and red, the chief among ten thousand.
Song DRC 5:10  My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands.
Song GodsWord 5:10  My beloved is dazzling yet ruddy. He stands out among 10,000 men.
Song JPS 5:10  'My beloved is white and ruddy, pre-eminent above ten thousand.
Song KJVPCE 5:10  My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
Song NETfree 5:10  The Beloved to the Maidens: My beloved is dazzling and ruddy; he stands out in comparison to all other men.
Song AB 5:10  My kinsman is white and ruddy, chosen out from myriads.
Song AFV2020 5:10  My Beloved is shimmering and ruddy, preeminent above ten thousand.
Song NHEB 5:10  My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
Song NETtext 5:10  The Beloved to the Maidens: My beloved is dazzling and ruddy; he stands out in comparison to all other men.
Song UKJV 5:10  My beloved is white and rosy, the chiefest among ten thousand.
Song Noyes 5:10  [M.] My beloved is white and ruddy, The chief among ten thousand.
Song KJV 5:10  My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
Song KJVA 5:10  My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
Song AKJV 5:10  My beloved is white and ruddy, the most chief among ten thousand.
Song RLT 5:10  My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
Song MKJV 5:10  My Beloved is bright and ruddy, standing out among ten thousand.
Song YLT 5:10  My beloved is clear and ruddy, Conspicuous above a myriad!
Song ACV 5:10  My beloved is white and ruddy, the chief among ten thousand.
Song VulgSist 5:10  Dilectus meus candidus et rubicundus, electus ex millibus.
Song VulgCont 5:10  Adiuro vos filiæ Ierusalem, si inveneritis dilectum meum, ut nuncietis ei quia amore langueo.
Song Vulgate 5:10  dilectus meus candidus et rubicundus electus ex milibus
Song VulgHetz 5:10  Dilectus meus candidus et rubicundus, electus ex millibus.
Song VulgClem 5:10  Dilectus meus candidus et rubicundus ; electus ex millibus.
Song CzeBKR 5:10  Milý můj jest bílý a červený, znamenitější nežli deset tisíců jiných.
Song CzeB21 5:10  Můj milý září jako rubíny, vyjímá se mezi tisíci!
Song CzeCEP 5:10  Můj milý je běloskvoucí i červený, významnější nad tisíce jiných.
Song CzeCSP 5:10  Můj milý, jiskrný a růžolící, ⌈znát je⌉ mezi statisíci.
Song PorBLivr 5:10  Ela : Meu amado é radiante e rosado; ele se destaca entre dez mil.
Song Mg1865 5:10  Ny malalako dia sady fotsy mangatsakatsaka no mena, notsongaina tamin’ ny alinalina.
Song FinPR 5:10  "Minun rakkaani on valkoinen ja punainen, kymmentä tuhatta jalompi.
Song FinRK 5:10  Morsian: ”Minun rakkaani on säteilevä ja verevä, hän erottuu kymmenientuhansien joukosta.
Song ChiSB 5:10  我的愛人,皎潔紅潤,超越萬人。
Song CopSahBi 5:10  ⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲙⲡⲁⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲉϥⲣⲁϩⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲧⲃⲁ
Song ChiUns 5:10  我的良人白而且红,超乎万人之上。
Song BulVeren 5:10  Любимият ми е бял и румен, личи между десет хиляди.
Song AraSVD 5:10  حَبِيبِي أَبْيَضُ وَأَحْمَرُ. مُعْلَمٌ بَيْنَ رَبْوَةٍ.
Song Esperant 5:10  Mia amato estas blanka kaj ruĝa, Distinginda inter dekmilo.
Song ThaiKJV 5:10  ที่รักของดิฉันผิวเปล่งปลั่งอมเลือด เขาเป็นเอกในท่ามกลางหมื่นคน
Song OSHB 5:10  דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃
Song BurJudso 5:10  ငါချစ်ရာသခင်သည် ဖြူသောအအဆင်း၊ နီသော အဆင်းနှင့် ပြည့်စုံ၍၊ လူတသောင်းတို့တွင် အထွဋ် အမြတ်ဖြစ်တော်မူ၏။
Song FarTPV 5:10  محبوب من زیبا و قوی است و در بین ده هزار جوان ممتاز می‌باشد.
Song UrduGeoR 5:10  Mere mahbūb kī jild gulābī aur safed hai. Hazāroṅ ke sāth us kā muqābalā karo to us kā ālā kirdār numāyāṅ taur par nazar āegā.
Song SweFolk 5:10  Min vän är strålande vit och röd, ypperst bland tiotusen.
Song GerSch 5:10  Mein Freund ist weiß und rot, hervorragend unter Zehntausenden!
Song TagAngBi 5:10  Ang aking sinisinta ay maputi at mapulapula na pinakamainam sa sangpung libo.
Song FinSTLK2 5:10  "Rakkaani on valkoinen ja punainen, kymmentä tuhatta jalompi.
Song Dari 5:10  محبوب من زیبا و نیرومند است و در بین ده هزار جوان ممتاز می باشد.
Song SomKQA 5:10  Gacalisada Hadlaysaa Gacaliyahaygu waa cad yahay oo waa casaan. Waana kan toban kun ugu wanaagsan.
Song NorSMB 5:10  «Min ven er ljosleitt og raud, utmerkt framum ti tusund.
Song Alb 5:10  I dashuri im është i bardhë dhe i kuq, ai dallon ndër dhjetë mijë veta.
Song UyCyr 5:10  Ашиғимниң икки мәңзи қип-қизил, пақирап турар, Түмән-миңлар арисида худди туғдәк алаһидә турар.
Song KorHKJV 5:10  나의 사랑하는 이는 희고도 불그스레하니 만 명 가운데 가장 뛰어나시도다.
Song SrKDIjek 5:10  Драги је мој био и румен, заставник између десет тисућа;
Song Wycliffe 5:10  My derling is whyt and rodi; chosun of thousyndis.
Song Mal1910 5:10  എന്റെ പ്രിയൻ വെണ്മയും ചുവപ്പും ഉള്ളവൻ, പതിനായിരംപേരിൽ അതിശ്രേഷ്ഠൻ തന്നേ.
Song KorRV 5:10  나의 사랑하는 자는 희고도 붉어 만 사람에 뛰어난다
Song Azeri 5:10  سِوگئلئم پارلاقدير، قيرميزي‌دير. اون مئنلر ائچئندن سِچئلمئش اولان اودور.
Song SweKarlX 5:10  Min wän är hwit och röd, utkorad ibland mång tusend.
Song KLV 5:10  wIj parmaqqay ghaH chIS je ruddy. The best among wa'maH SaD.
Song ItaDio 5:10  Il mio amico è bianco e vermiglio, Portando la bandiera fra diecimila.
Song RusSynod 5:10  Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:
Song CSlEliza 5:10  Брат мой бел и чермен, избран от тем:
Song ABPGRK 5:10  αδελφιδός μου λευκός και πυρρός εκλελοχισμένος από μυριάδων
Song FreBBB 5:10  Sulammith :Mon bien-aimé est brillant et vermeil, il se distingue entre dix mille.
Song LinVB 5:10  Mwasi : Bolingo wa ngai azali mpembe, mwa motane, ayebani o ntei ya babali basusu nkoto zomi.
Song HunIMIT 5:10  Barátom fehér és piros, kiemelkedő tízezer közül;
Song ChiUnL 5:10  我所愛者、色白而紅、冠乎萬人、
Song VietNVB 5:10  Người yêu tôi sáng rỡ mặt mày, đỏ da thắm thịt,Nổi bật giữa muôn người.
Song LXX 5:10  ἀδελφιδός μου λευκὸς καὶ πυρρός ἐκλελοχισμένος ἀπὸ μυριάδων
Song CebPinad 5:10  Ang akong hinigugma maputi ug mapulapula, Ang labaw sa taliwala sa napulo ka libo.
Song RomCor 5:10  Iubitul meu este alb şi rumen, deosebindu-se din zece mii.
Song Pohnpeia 5:10  Ei mwohnlimpoako me silang mwahu oh kehlail; ih me keieu wadawad nanpwungen mwahnakapw nen.
Song HunUj 5:10  Szerelmesem ragyogó és piros, tízezer közül is kitűnik.
Song GerZurch 5:10  "Mein Geliebter ist weiss und rot, / ausgezeichnet vor Tausenden. /
Song PorAR 5:10  O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
Song DutSVVA 5:10  Mijn Liefste is blank en rood, Hij draagt de banier boven tien duizend.
Song FarOPV 5:10  محبوب من سفید و سرخ‌فام است، و برهزارها افراشته شده است.
Song Ndebele 5:10  Isithandwa sami simhlophe sibomvana, inhlokonkulu phakathi kwenkulungwane ezilitshumi.
Song PorBLivr 5:10  Ela : Meu amado é radiante e rosado; ele se destaca entre dez mil.
Song Norsk 5:10  Min elskede er hvit og rød, utmerket fremfor ti tusen.
Song SloChras 5:10  Moj ljubi je bel in rdeč, odličnik med desetimi tisoči.
Song Northern 5:10  Sevgilim nur saçır, əlvan rənglidir, O, on minlərin arasından seçilir.
Song GerElb19 5:10  Mein Geliebter ist weiß und rot, ausgezeichnet vor Zehntausenden.
Song LvGluck8 5:10  Mans draugs ir balts un sarkans, pārāks pār tūkstošiem.
Song PorAlmei 5:10  O meu amado é candido e rubicundo; elle traz a bandeira entre dez mil.
Song ChiUn 5:10  我的良人白而且紅,超乎萬人之上。
Song SweKarlX 5:10  Min vän är hvit och röd, utkorad ibland mång tusend.
Song FreKhan 5:10  Mon amant est blanc et vermeil, distingué entre dix mille.
Song FrePGR 5:10  Mon bien-aimé est blanc et vermeil, remarquable parmi des milliers ;
Song PorCap 5:10  Ela O meu amado é alvo e rosado, distingue-se entre dez mil;
Song JapKougo 5:10  わが愛する者は白く輝き、かつ赤く、万人にぬきんで、
Song GerTextb 5:10  Mein Geliebter ist blendendweiß und rot, hervorragend aus Zehntausend.
Song SpaPlate 5:10  Mi amado es blanco y rubio, se distingue entre millares.
Song Kapingam 5:10  Dogu aloho le e-madanga ge maaloo. Go mee-hua e-kaedahi i-lodo digau e-madangaholu mana.
Song WLC 5:10  דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃
Song LtKBB 5:10  Mano mylimasis skaistus ir įraudęs, geriausias iš dešimties tūkstančių.
Song Bela 5:10  Каханы мой белы, румяны, з тысяч самы найлепшы.
Song GerBoLut 5:10  Mein Freund istweift und rot, auserkoren unter viel Tausenden.
Song FinPR92 5:10  Neito: Minun rakkaani on komea ja verevä, hän erottuu tuhansien joukosta!
Song SpaRV186 5:10  Mi amado es blanco, rubio, mas señalado que diez mil.
Song NlCanisi 5:10  Mijn beminde is glanzend en blozend. Steekt boven tienduizenden uit;
Song GerNeUe 5:10  Mein Geliebter ist rötlich und licht, / unter Zehntausenden ragt er hervor.
Song UrduGeo 5:10  میرے محبوب کی جِلد گلابی اور سفید ہے۔ ہزاروں کے ساتھ اُس کا مقابلہ کرو تو اُس کا اعلیٰ کردار نمایاں طور پر نظر آئے گا۔
Song AraNAV 5:10  (الْمَحْبُوبَةُ): حَبِيبِي مُتَأَلِّقٌ وَأَحْمَرُ، مُتَمَيِّزٌ بَيْنَ الآلاَفِ.
Song ChiNCVs 5:10  我的良人红光满面,是万人中的表表者。
Song ItaRive 5:10  L’amico mio è bianco e vermiglio, e si distingue fra diecimila.
Song Afr1953 5:10  My beminde is skitterend wit en rooi, uitnemender as tien duisend.
Song RusSynod 5:10  «Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:
Song UrduGeoD 5:10  मेरे महबूब की जिल्द गुलाबी और सफ़ेद है। हज़ारों के साथ उसका मुक़ाबला करो तो उसका आला किरदार नुमायाँ तौर पर नज़र आएगा।
Song TurNTB 5:10  Sevgilimin teni pembe-beyaz, ışıl ışıl yanıyor! Göze çarpıyor on binler arasında.
Song DutSVV 5:10  Mijn Liefste is blank en rood, Hij draagt de banier boven tien duizend.
Song HunKNB 5:10  A kedvesem fehér is, piros is, ezer közül is kiválik.
Song Maori 5:10  He ma taku i aroha ai, he kiri wherowhero, ko te mea nui rawa o nga mano kotahi tekau.
Song HunKar 5:10  Az én szerelmesem fejér és piros, tízezer közül is kitetszik.
Song Viet 5:10  Lương nhơn tôi trắng và đỏ, Ðệ nhứt trong muôn người.
Song Kekchi 5:10  Li ixk: Li cui̱nk li ninra, aˈan sak xtibel ut cˈajoˈ xchakˈal ru. Caˈaj cuiˈ aˈan li mas cha̱bil saˈ xya̱nkeb laje̱b mil chi cui̱nk.
Song Swe1917 5:10  »Min vän är strålande vit och röd, härlig framför tio tusen.
Song CroSaric 5:10  Dragi je moj bijel i rumen, ističe se među tisućama.
Song VieLCCMN 5:10  *Người yêu của tôi : khuôn mặt tươi sáng, nước da hồng hào, nổi bật giữa muôn ngàn trai tráng.
Song FreBDM17 5:10  Mon bien-aimé est blanc et vermeil, un porte-enseigne choisi entre dix mille.
Song FreLXX 5:10  Mon frère bien-aimé est blanc et rose, choisi entre dix mille.
Song Aleppo 5:10  דודי צח ואדום דגול מרבבה
Song MapM 5:10  דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃
Song HebModer 5:10  דודי צח ואדום דגול מרבבה׃
Song Kaz 5:10  Сүйіктімнің беті нұрлы, албыраған,Ол айрықша он мың адам арасынан.
Song FreJND 5:10  Mon bien-aimé est blanc et vermeil, un porte-bannière entre 10000.
Song GerGruen 5:10  "Mein Liebster, er ist blendend weiß und rot, aus Tausenden hervorragend.
Song SloKJV 5:10  Moj ljubljeni je bel in rdečkast, vodilen med deset tisoči.
Song Haitian 5:10  Mennaj mwen bèl, li byen kanpe. Li fasil pou rekonèt, te mèt nan mitan dimil (10.000) gason.
Song FinBibli 5:10  Minun ystäväni on valkia ja punainen, kaunistettu kymmenentuhannen seassa.
Song SpaRV 5:10  Mi amado es blanco y rubio, señalado entre diez mil.
Song WelBeibl 5:10  Y ferch: Mae nghariad yn ffit ac yn iach; mae'n sefyll allan yng nghanol y dyrfa.
Song GerMenge 5:10  Mein Geliebter ist blendend weiß und braun, kenntlich unter vielen Tausenden.
Song GreVamva 5:10  Ο αγαπητός μου είναι λευκός και ερυθρός, διακρινόμενος μεταξύ μυριάδων·
Song UkrOgien 5:10  „Коханий мій білий й рум'я́ний, визначні́ший він від десяти тисяч інших.
Song SrKDEkav 5:10  Драги је мој бео и румен, заставник између десет хиљада;
Song FreCramp 5:10  Mon bien-aimé est frais et vermeil ; il se distingue entre dix mille.
Song PolUGdan 5:10  Mój umiłowany jest biały i rumiany, i najznakomitszy spośród dziesięciu tysięcy.
Song FreSegon 5:10  Mon bien-aimé est blanc et vermeil; Il se distingue entre dix mille.
Song SpaRV190 5:10  Mi amado es blanco y rubio, señalado entre diez mil.
Song HunRUF 5:10  Szerelmesem ragyogó és piros, tízezer közül is kitűnik.
Song DaOT1931 5:10  Min Ven er hvid og rød, herlig blandt Titusinder,
Song TpiKJPB 5:10  Man i stap klostu tru long bel bilong mi em i waitpela na retpela, nambawan namel long 10,000.
Song DaOT1871 5:10  Min elskede er hvid og rød, udmærket fremfor ti Tusinde.
Song FreVulgG 5:10  L’EPOUSE. Mon bien-aimé est blanc et vermeil ; il est choisi entre mille.
Song PolGdans 5:10  Miły mój biały i rumiany, i zacniejszy nad innych dziesięć tysięcy.
Song JapBungo 5:10  わが愛する者は白くかつ紅にして萬人の上に越ゆ
Song GerElb18 5:10  Mein Geliebter ist weiß und rot, ausgezeichnet vor Zehntausenden.