Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 5:4  My beloved put his hand through the opening of the door, and my heart was moved for him.
Song NHEBJE 5:4  My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
Song ABP 5:4  My beloved man sent his hand through the opening, and my belly was alarmed over him.
Song NHEBME 5:4  My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
Song Rotherha 5:4  My beloved, thrust in his hand, at the window, and, my feelings, were deeply moved for him:
Song LEB 5:4  My beloved thrust his hand into the opening, and my inmost yearned for him.
Song RNKJV 5:4  My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
Song Jubilee2 5:4  My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved for him.
Song Webster 5:4  My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved for him.
Song Darby 5:4  My beloved put in his hand by the hole [of the door]; And my bowels yearned for him.
Song ASV 5:4  My beloved put in his hand by the holeof the door, And my heart was moved for him.
Song LITV 5:4  My Beloved sent His hand from the opening, and my inner being sighed for Him.
Song Geneva15 5:4  My welbeloued put in his hand by the hole of the doore, and mine heart was affectioned toward him.
Song CPDV 5:4  Groom to Bride: Open to me, my sister, my love, my dove, my immaculate one. For my head is full of dew, and the locks of my hair are full of the drops of the night.
Song BBE 5:4  My loved one put his hand on the door, and my heart was moved for him.
Song DRC 5:4  My beloved put his hand through the key hole, and my bowels were moved at his touch.
Song GodsWord 5:4  My beloved put his hand through the keyhole. My heart throbbed for him.
Song JPS 5:4  My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him.
Song KJVPCE 5:4  My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
Song NETfree 5:4  My lover thrust his hand through the hole, and my feelings were stirred for him.
Song AB 5:4  My kinsman put forth his hand by the hole of the door, and my belly moved for him.
Song AFV2020 5:4  My Beloved put in His hand by the latchet of the door, and my heart was thrilled within me for Him.
Song NHEB 5:4  My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
Song NETtext 5:4  My lover thrust his hand through the hole, and my feelings were stirred for him.
Song UKJV 5:4  My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
Song Noyes 5:4  My beloved put in his hand by the hole of the door, And my heart was moved for him.
Song KJV 5:4  My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
Song KJVA 5:4  My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
Song AKJV 5:4  My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
Song RLT 5:4  My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
Song MKJV 5:4  My Beloved put in His hand by the hole of the door, and my heart was moved for Him.
Song YLT 5:4  My beloved sent his hand from the net-work, And my bowels were moved for him.
Song ACV 5:4  My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him.
Song VulgSist 5:4  Dilectus meus misit manum suam per foramen, et venter meus intremuit ad tactum eius.
Song VulgCont 5:4  Aperi mihi soror mea, amica mea, columba mea, immaculata mea: quia caput meum plenum est rore, et cincinni mei guttis noctium.
Song Vulgate 5:4  dilectus meus misit manum suam per foramen et venter meus intremuit ad tactum eius
Song VulgHetz 5:4  Dilectus meus misit manum suam per foramen, et venter meus intremuit ad tactum eius.
Song VulgClem 5:4  Dilectus meus misit manum suam per foramen, et venter meus intremuit ad tactum ejus.
Song CzeBKR 5:4  Milý můj sáhl rukou svou skrze dvéře, a vnitřnosti mé pohnuly se ve mně.
Song CzeB21 5:4  Můj milý protáhl ruku otvorem, mé útroby se pro něj zachvěly.
Song CzeCEP 5:4  Můj milý prostrčil otvorem ruku a celé mé nitro ze zachvělo před ním.
Song CzeCSP 5:4  Můj milý rukou vnikl ke mně, až jsem se pro něj v nitru zachvěla.
Song PorBLivr 5:4  Meu amado meteu sua mão pelo buraco da porta ,e meu interior se estremeceu por ele.
Song Mg1865 5:4  Nampiditra ny tànany teo amin’ ny loaka ilay malalako, dia nangorakoraka azy ny foko.
Song FinPR 5:4  Rakkaani pisti kätensä ovenreiästä sisään. Silloin minun sydämeni liikkui häntä kohden;
Song FinRK 5:4  Rakkaani pisti kätensä ovenraosta, ja sisimpäni liikkui häntä kohti.
Song ChiSB 5:4  我的愛人從門孔中伸進手來,我的五內大為感動。
Song CopSahBi 5:4  ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲁϥϫⲉⲩⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲥⲱϥ
Song ChiUns 5:4  我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
Song BulVeren 5:4  Любимият ми протегна ръката си през процепа и сърцето ми закопня за него.
Song AraSVD 5:4  حَبِيبِي مَدَّ يَدَهُ مِنَ ٱلْكَوَّةِ، فَأَنَّتْ عَلَيْهِ أَحْشَائِي.
Song Esperant 5:4  Mia amato etendis sian manon tra la truo, Kaj mia interno kompatis lin.
Song ThaiKJV 5:4  ที่รักของดิฉันสอดมือของเขาเข้ามาทางรูประตู และใจดิฉันก็กระสันถึงเขา
Song OSHB 5:4  דּוֹדִ֗י שָׁלַ֤ח יָדוֹ֙ מִן־הַחֹ֔ר וּמֵעַ֖י הָמ֥וּ עָלָֽיו׃
Song BurJudso 5:4  ငါချစ်ရာသခင်သည် လက်တော်ကိုတံခါးပေါက် အထဲသို့ သွင်းတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ သူ့ကိုချစ်သနားသော စိတ် အားကြီးသဖြင့်၊
Song FarTPV 5:4  محبوبم دست خود را از سوراخ در داخل کرد. تمام وجودم به لرزه درآمد.
Song UrduGeoR 5:4  Mere mahbūb ne apnā hāth dīwār ke sūrāḳh meṅ se andar ḍāl diyā. Tab merā dil taṛap uṭhā.
Song SweFolk 5:4  Min vän räckte in sin hand genom luckan, då bultade mitt hjärta för honom.
Song GerSch 5:4  Aber mein Freund streckte seine Hand durch die Luke; da geriet mein Herz in Wallung seinetwegen.
Song TagAngBi 5:4  Isinuot ng aking sinta ang kaniyang kamay sa butas ng pintuan, at nakilos ang aking puso sa kaniya.
Song FinSTLK2 5:4  Rakkaani pisti kätensä ovenreiästä sisään. Silloin sydämeni liikkui häntä kohden.
Song Dari 5:4  محبوبم دست خود را از سوراخ دروازه داخل کرد تا آن را باز کند. تمام بدنم به لرزه آمد.
Song SomKQA 5:4  Gacaliyahaygii wuxuu gacantiisii ka soo dusiyey daloolkii albaabka, Oo qalbigaygu isaguu u dhaqaaqay.
Song NorSMB 5:4  Min ven rette handi gjenom loka inn, då kløkktest mitt hjarta for hans skuld.
Song Alb 5:4  I dashuri im e vuri dorën te vrima e derës, dhe të përbrëndshmet e mia u ngashërryen nga ai.
Song UyCyr 5:4  Ашиғим ишикниң төшүгидин тиқти қолини, Өртиди бир от жүрәк-бағримни.
Song KorHKJV 5:4  나의 사랑하는 이가 문구멍으로 손을 들이미시매 내 속 중심이 그분으로 인해 움직였으므로
Song SrKDIjek 5:4  Драги мој промоли руку своју кроз рупу, а што је у мени устрепта од њега.
Song Wycliffe 5:4  Mi derlyng putte his hond bi an hoole; and my wombe tremblide at the touchyng therof.
Song Mal1910 5:4  എന്റെ പ്രിയൻ ദ്വാരത്തിൽ കൂടി കൈ നീട്ടി; എന്റെ ഉള്ളം അവനെച്ചൊല്ലി ഉരുകിപ്പോയി.
Song KorRV 5:4  나의 사랑하는 자가 문틈으로 손을 들이밀매 내 마음이 동하여서
Song Azeri 5:4  سِوگئلئم قاپينين دَلئيئندن اَلئني اوزاتدي، قلبئم ائچئمده هيجانلاندي.
Song SweKarlX 5:4  Men min wän stack sina hand in genom ett hål, och mitt lif darrade derwid.
Song KLV 5:4  wIj parmaqqay thrust Daj ghop Daq vegh the latch opening. wIj tIq pounded vaD ghaH.
Song ItaDio 5:4  L’amico mio mise la mano per lo buco dell’uscio, E le mie interiora si commossero per amor di lui.
Song RusSynod 5:4  Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.
Song CSlEliza 5:4  Брат мой посла руку свою сквозе скважню, и чрево мое вострепета от него.
Song ABPGRK 5:4  αδελφιδός μου απέστειλε χείρα αυτού από της οπής και η κοιλία μου εθροήθη επ΄ αυτόν
Song FreBBB 5:4  Mon bien-aimé a passé sa main par une ouverture, et mes entrailles se sont émues pour lui.
Song LinVB 5:4  Bolingo wa ngai akotisi loboko o lilusu la ezibeli, mpe na mbala yoko motema mwa ngai mobeti noki.
Song HunIMIT 5:4  Barátom benyújtotta kezét a nyíláson, és beleim zúgtak miatta.
Song ChiUnL 5:4  我所愛者、伸手入於門隙、我則爲之心動、
Song VietNVB 5:4  Người yêu tôi luồn tay qua lỗ cửa,Lòng dạ tôi rạo rực vì chàng.
Song LXX 5:4  ἀδελφιδός μου ἀπέστειλεν χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀπῆς καὶ ἡ κοιλία μου ἐθροήθη ἐπ’ αὐτόν
Song CebPinad 5:4  Ang akong hinigugma mikuot sa iyang kamot diha sa buho sa pultahan , Ug natandog ang akong kasingkasing alang kaniya.
Song RomCor 5:4  Dar iubitul meu a vârât mâna pe gaura zăvorului, şi mi-a fost milă de el atunci.
Song Pohnpeia 5:4  Ei mwohnlimpoak doake wenihmwo, oh loalei mwekidkihda eh mihmi limwahi.
Song HunUj 5:4  Szerelmesem benyújtotta kezét a résen, és szívem felindult iránta.
Song GerZurch 5:4  Mein Geliebter streckte die Hand / durch die Luke in der Türe; / da wallte mein Herz in mir, / mir schwanden die Sinne bei seinem Reden. /
Song PorAR 5:4  O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
Song DutSVVA 5:4  Mijn Liefste trok Zijn hand van het gat der deur; en mijn ingewand werd ontroerd om Zijnentwil.
Song FarOPV 5:4  محبوب من دست خویش را از سوراخ در داخل ساخت واحشایم برای وی به جنبش آمد.
Song Ndebele 5:4  Isithandwa sami safaka isandla saso esikhaleni sesivalo, lemibilini yami yasiqubuleka.
Song PorBLivr 5:4  Meu amado meteu sua mão pelo buraco da porta ,e meu interior se estremeceu por ele.
Song Norsk 5:4  Min elskede rakte sin hånd inn gjennem luken; da blev mitt hjerte rørt for hans skyld.
Song SloChras 5:4  Ljubi moj seže z roko skozi luknjo v durih, in srce mi vztrepeta zaradi njega.
Song Northern 5:4  Sevgilim əlini qapının deşiyindən uzatdı, Onun üçün mənim köksüm oynadı.
Song GerElb19 5:4  Mein Geliebter streckte seine Hand durch die Öffnung, und mein Inneres ward seinetwegen erregt.
Song LvGluck8 5:4  Mans draugs savu roku stiepa pa logu, un mana sirds par to trīcēja.
Song PorAlmei 5:4  O meu amado metteu a sua mão pelo buraco da porta, e as minhas entranhas estremeceram por amor d'elle.
Song ChiUn 5:4  我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。
Song SweKarlX 5:4  Men min vän stack sina hand in genom ett hål, och mitt lif darrade dervid.
Song FreKhan 5:4  Mon bien-aimé retire sa main de la lucarne, et mes entrailles s’émeuvent en sa faveur.
Song FrePGR 5:4  Mon bien-aimé avança sa main par le soupirail, et mon cœur battit pour lui.
Song PorCap 5:4  Meu amado passou a sua mão pela fresta e as minhas entranhas estremeceram por ele.
Song JapKougo 5:4  わが愛する者が掛けがねに手をかけたので、わが心は内におどった。
Song GerTextb 5:4  Mein Geliebter streckte seine Hand durch das Fenster, da wallte mein Innerstes auf über ihn.
Song SpaPlate 5:4  Mi amado introdujo la mano por el cerrojo, y mis entrañas todas se conmovieron.
Song Kapingam 5:4  Dogu aloho ne-kumi di bontai, gei au gu-malali-huli bolo mee gu-hoohoo-mai-loo.
Song WLC 5:4  דּוֹדִ֗י שָׁלַ֤ח יָדוֹ֙ מִן־הַחֹ֔ר וּמֵעַ֖י הָמ֥וּ עָלָֽיו׃
Song LtKBB 5:4  Mano mylimasis įkišo ranką pro duris, ir mano širdis suvirpėjo nuo jo.
Song Bela 5:4  Каханы прасунуў руку сваю ў дзьверы, маё цела зайшлося ад радасьці.
Song GerBoLut 5:4  Aber mein Freund steckte seine Hand durchs Loch, und mein Leib erzitterte davor.
Song FinPR92 5:4  Neito: Rakkaani työnsi kätensä ovenraosta, ja sydämeni hypähti.
Song SpaRV186 5:4  Mi amado metió su mano por el agujero de la puerta, y mis entrañas rugieron dentro de mí.
Song NlCanisi 5:4  Maar mijn beminde stak reeds zijn hand Door de kier van de deur;
Song GerNeUe 5:4  Mein Geliebter streckte die Hand durch die Luke, / da bebte mein Inneres ihm entgegen.
Song UrduGeo 5:4  میرے محبوب نے اپنا ہاتھ دیوار کے سوراخ میں سے اندر ڈال دیا۔ تب میرا دل تڑپ اُٹھا۔
Song AraNAV 5:4  مَدَّ حَبِيبِي يَدَهُ مِنْ كُوَّةِ الْبَابِ، فَتَحَرَّكَتْ لَهُ مَشَاعِرِي،
Song ChiNCVs 5:4  我的良人从门孔里伸进手来,我的心因他大为激动。
Song ItaRive 5:4  L’amico mio ha passato la mano per il buco della porta, e le mie viscere si son commosse per lui.
Song Afr1953 5:4  My beminde het sy hand deur die deuropening gesteek; toe het my binneste oor hom in beroering gekom;
Song RusSynod 5:4  Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.
Song UrduGeoD 5:4  मेरे महबूब ने अपना हाथ दीवार के सूराख़ में से अंदर डाल दिया। तब मेरा दिल तड़प उठा।
Song TurNTB 5:4  Kapı deliğinden uzattı elini sevgilim, Aşk duygularım kabardı onun için.
Song DutSVV 5:4  Mijn Liefste trok Zijn hand van het gat der deur; en mijn ingewand werd ontroerd om Zijnentwil.
Song HunKNB 5:4  Kedvesem benyújtotta kezét a résen, s erre bensőm felindult.
Song Maori 5:4  I kuhua mai tona ringa e taku e aroha nei i te kohao o te tatau, a oho ana toku manawa mona.
Song HunKar 5:4  Az én szerelmesem kezét benyujtá az ajtónakhasadékán, és az én belső részeim megindulának ő rajta.
Song Viet 5:4  Lương nhơn tôi thò tay vào lỗ cửa, Lòng dạ tôi cảm động vì cớ người.
Song Kekchi 5:4  Li cui̱nk li ninra quixchˈic chak li rukˈ saˈ xhopolal li puerta re nak tixte. Ut cˈajoˈ nak quiyotˈeˈ inchˈo̱l.
Song Swe1917 5:4  Min vän räckte in sin hand genom luckan; då rördes mitt hjärta över honom.
Song CroSaric 5:4  Dragi moj promoli ruku kroz otvor, a sva mi utroba uzdrhta.
Song VieLCCMN 5:4  Người tôi yêu luồn tay qua khe cửa, và lòng tôi rạo rực biết bao nhiêu !
Song FreBDM17 5:4  Mon bien-aimé a avancé sa main par le trou de la porte, et mes entrailles ont été émues à cause de lui.
Song FreLXX 5:4  Mon frère bien-aimé a passé la main dans l'ouverture de la porte, et si près de mon bien-aimé mes entrailles ont tressailli.
Song Aleppo 5:4  דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו
Song MapM 5:4  דּוֹדִ֗י שָׁלַ֤ח יָדוֹ֙ מִן־הַחֹ֔ר וּמֵעַ֖י הָמ֥וּ עָלָֽיו׃
Song HebModer 5:4  דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו׃
Song Kaz 5:4  Есік тесігінен қол сұқты сүйіктім,Қатты толқып кетті менің жүрегім.
Song FreJND 5:4  Mon bien-aimé a avancé sa main par le guichet, et mes entrailles se sont émues à cause de lui.
Song GerGruen 5:4  Da zog mein Liebster seine Hand zurück vom Eingang; nun wallte auf in mir mein Herz.
Song SloKJV 5:4  Moj ljubljeni je svojo roko položil pri lini od vrat in moja notranjost je bila spodbujena zanj.
Song Haitian 5:4  Mennaj mwen pase men l' nan twou pòt la. Tout san nan kò m' mache.
Song FinBibli 5:4  Mutta minun ystäväni pisti kätensä lävestä, ja minun sisällykseni vapisivat siitä.
Song SpaRV 5:4  Mi amado metió su mano por el agujero, y mis entrañas se conmovieron dentro de mí.
Song WelBeibl 5:4  Yna gwthiodd ei law i agor y drws, a theimlais wefr yn mynd drwyddo i.
Song GerMenge 5:4  Da streckte mein Geliebter die Hand durch das Guckloch (der Tür), da wallte das Herz mir auf vor Sehnsucht nach ihm, und die Sinne vergingen mir ob seiner Rede;
Song GreVamva 5:4  Ο αγαπητός μου εισήξε την χείρα αυτού διά της τρύπης της θύρας, και τα σπλάγχνα μου εταράχθησαν δι' αυτόν.
Song UkrOgien 5:4  Мій коханий простя́г свою руку крізь о́твір, — і нутро моє схвилюва́лось від нього!
Song SrKDEkav 5:4  Драги мој промоли руку своју кроз рупу, а шта је у мени устрепта од њега.
Song FreCramp 5:4  Mon bien-aimé a passé la main par le trou de la serrure, et mes entrailles se sont émues sur lui.
Song PolUGdan 5:4  Mój umiłowany wsunął swoją rękę przez otwór, a moje wnętrze poruszyło się we mnie.
Song FreSegon 5:4  Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre, Et mes entrailles se sont émues pour lui.
Song SpaRV190 5:4  Mi amado metió su mano por el agujero, y mis entrañas se conmovieron dentro de mí.
Song HunRUF 5:4  Szerelmesem benyújtotta kezét a résen, és szívem felindult iránta.
Song DaOT1931 5:4  Gennem Gluggen rakte min Ven sin Haand, det brusede stærkt i mit Indre.
Song TpiKJPB 5:4  Man i stap klostu tru long bel bilong mi i putim han bilong em klostu long hul bilong dua, na ol rop bilong bel bilong mi i kirap long tingim em.
Song DaOT1871 5:4  Min elskede stak sin Haand igennem Aabningen, og mit Indre blev heftigt bevæget for hans Skyld.
Song FreVulgG 5:4  Mon bien-aimé a passé sa main par l’ouverture de la porte, et mes entrailles se sont émues au bruit qu’il a fait.
Song PolGdans 5:4  Miły mój ściągnął rękę swoję dziurą, a wnętrzności moje wzruszyły się we mnie.
Song JapBungo 5:4  わが愛する者戸の穴より手をさしいれしかば わが心かれのためにうごきたり
Song GerElb18 5:4  Mein Geliebter streckte seine Hand durch die Öffnung und mein Inneres ward seinetwegen erregt.