SONG OF SOLOMON
Chapter 6
Song | DRC | 6:1 | My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. | |
Song | KJV | 6:1 | Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. | |
Song | CzeCEP | 6:1 | Kam odešel tvůj milý, ty nejkrásnější z žen? Kam se obrátil tvůj milý? Budeme ho s tebou hledat. | |
Song | CzeB21 | 6:1 | Kam odešel tvůj miláček, ty nejkrásnější z žen? Kam se obrátil tvůj miláček, abychom jej s tebou hledali? | |
Song | CzeCSP | 6:1 | Kampak tvůj milý šel, ty ženo mnoha krás? Kam se tvůj milý poděl, ať s tebou najdeme ho zas. | |
Song | CzeBKR | 6:1 | Kamže odšel milý tvůj, ó nejkrásnější z žen? Kam se obrátil milý tvůj? A hledati ho budeme s tebou. | |
Song | VulgClem | 6:1 | Dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum, ut pascatur in hortis, et lilia colligat. | |
Song | DRC | 6:2 | I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies. | |
Song | KJV | 6:2 | My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. | |
Song | CzeCEP | 6:2 | Můj milý sestoupil do své zahrady k záhonům balzámovým, aby v zahradách pásl a trhal lilie. | |
Song | CzeB21 | 6:2 | Můj milý sešel do své zahrady k záhonům koření, aby své stádo pásl v zahradách a sbíral lilie. | |
Song | CzeCSP | 6:2 | Do zahrádky své sestoupil můj milý na záhony balzámové, v zahradách ⌈se pást,⌉ lilie nasbírat. | |
Song | CzeBKR | 6:2 | Milý můj sstoupil do zahrady své, k záhonkům věci vonných, aby pásl v zahradách, a aby zbíral lilium. | |
Song | VulgClem | 6:2 | Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi, qui pascitur inter lilia. | |
Song | DRC | 6:3 | Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem terrible as an army set in array. | |
Song | KJV | 6:3 | I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. | |
Song | CzeCEP | 6:3 | Já jsem svého milého a můj milý je můj, on pase v liliích. | |
Song | CzeB21 | 6:3 | Já patřím svému milému a můj milý je můj, když pase v liliích. | |
Song | CzeCSP | 6:3 | Můj milý má mne, můj milý je můj. V liliích se pase. | |
Song | CzeBKR | 6:3 | Já jsem milého mého, a milý můj jest můj, kterýž pase mezi lilium. | |
Song | VulgClem | 6:3 | Pulchra es, amica mea ; suavis, et decora sicut Jerusalem ; terribilis ut castrorum acies ordinata. | |
Song | DRC | 6:4 | Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad. | |
Song | KJV | 6:4 | Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. | |
Song | CzeCEP | 6:4 | Krásná jsi, přítelkyně má, jak Tirsa, půvabná jak Jeruzalém, strašná jako vojsko pod praporci. | |
Song | CzeB21 | 6:4 | Jak Tirsa jsi krásná, lásko má, jak Jeruzalém líbezná, jak hvězdné šiky úchvatná! | |
Song | CzeCSP | 6:4 | Krásná jsi, lásko má, jako město Tirsa, jak Jeruzalém nádherná. ⌈Respekt budíš⌉ jak ⌈nazbrojená armáda.⌉ | |
Song | CzeBKR | 6:4 | Krásná jsi, přítelkyně má, jako Tersa, pěkná jako Jeruzalém, hrozná jako vojsko s praporci. | |
Song | VulgClem | 6:4 | Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum quæ apparuerunt de Galaad. | |
Song | DRC | 6:5 | Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them. | |
Song | KJV | 6:5 | Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. | |
Song | CzeCEP | 6:5 | Odvrať ode mne své oči, vždyť mě uhranuly! Vlasy tvé jsou jako stáda koz, které se hrnou z Gileádu. | |
Song | CzeB21 | 6:5 | Své oči odvrať ode mě, vždyť už jsem jimi přemožen! Tvé vlasy jsou jak stádo koz, jež sbíhá z gileádských hor. | |
Song | CzeCSP | 6:5 | Odvrať ode mne své oči, ⌈nebo mne o rozum připraví.⌉ Vlasy tvé co ve stádu kozičky dolů z Gileádu sbíhají. | |
Song | CzeBKR | 6:5 | Odvrať oči své od patření na mne, nebo ony mne posilují. Vlasy tvé jsou jako stáda koz, kteréž vídati v Galád. | |
Song | VulgClem | 6:5 | Dentes tui sicut grex ovium quæ ascenderunt de lavacro : omnes gemellis fœtibus, et sterilis non est in eis. | |
Song | DRC | 6:6 | Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee. | |
Song | KJV | 6:6 | Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. | |
Song | CzeCEP | 6:6 | Zuby tvé jsou jako stádo březích ovcí, jež z brodiště vystupují a každá z nich vrhne po dvou, žádná z nich neplodná nezůstane. | |
Song | CzeB21 | 6:6 | Tvé zuby jsou jak stádo ovcí březích, když vycházejí z koupadla: jak párky dvojčat kráčejí, ani jediné nechybí. | |
Song | CzeCSP | 6:6 | Tvé zuby -- ⌈ovečky čerstvě umyté, když stádo stoupá⌉ z koupele. Každá z nich po dvou rodí a není mezi nimi neplodná. | |
Song | CzeBKR | 6:6 | Zubové tvoji jsou podobní stádu ovcí, když vycházejí z kupadla, z nichž každá mívá po dvém, a mezi nimiž není žádné neplodné. | |
Song | VulgClem | 6:6 | Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ, absque occultis tuis. | |
Song | DRC | 6:7 | There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number. | |
Song | KJV | 6:7 | As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. | |
Song | CzeCEP | 6:7 | Jak rozpuklé granátové jablko jsou tvoje skráně pod závojem. | |
Song | CzeB21 | 6:7 | Jak plátky granátových jablek jsou pod závojem spánky tvé. | |
Song | CzeCSP | 6:7 | Jak z rozpuklého jablka granáty zpod závoje skráň hledí tvá. | |
Song | CzeBKR | 6:7 | Jako kus jablka zrnatého židoviny tvé mezi kadeři tvými. | |
Song | VulgClem | 6:7 | Sexaginta sunt reginæ, et octoginta concubinæ, et adolescentularum non est numerus. | |
Song | DRC | 6:8 | One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her. | |
Song | KJV | 6:8 | There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. | |
Song | CzeCEP | 6:8 | Byť tu bylo šedesát královen a osmdesát ženin a dívek bez počtu, | |
Song | CzeB21 | 6:8 | Byť na šedesát bylo královen, konkubín osmdesát a panen bezpočtu, | |
Song | CzeCSP | 6:8 | Na šedesát je královen a družek na osmdesát a dívek bezpočet, | |
Song | CzeBKR | 6:8 | Šedesáte jest královen, a osmdesáte ženin, a mladic bez počtu; | |
Song | VulgClem | 6:8 | Una est columba mea, perfecta mea, una est matris suæ, electa genetrici suæ. Viderunt eam filiæ, et beatissimam prædicaverunt ; reginæ et concubinæ, et laudaverunt eam. | |
Song | DRC | 6:9 | Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array? | |
Song | KJV | 6:9 | My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. | |
Song | CzeCEP | 6:9 | ona jediná je holubice moje, moje bezúhonná, jedinečná ze své matky, přečistá z té, jež ji porodila. Spatřily ji dcery, blahoslavily ji, královny i ženiny jí vzdaly chválu. | |
Song | CzeB21 | 6:9 | jediná je však holubička má, má dokonalá, své matky dcera jediná, svojí rodičkou hýčkaná! Když na ni pohlédnou, dívky jí blahořečí, královny i konkubíny chválu vzdávají: | |
Song | CzeCSP | 6:9 | ona je však jediná, holoubek můj, zlato mé. Ona je však jediná pro matičku svou, pro maminku, jež ji má za vyvolenou. Jak ji děvčata uzřela, ⌈zahrnula ji chválou.⌉ Královny a družky počaly ji velebit: | |
Song | CzeBKR | 6:9 | Jediná jest však má holubice, má upřímá, jedinká při matce své, nepoškvrněná při své rodičce. Spatřivše ji dcery, blahoslavily ji, královny a ženiny chválily ji, řkouce: | |
Song | VulgClem | 6:9 | Quæ est ista quæ progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata ? | |
Song | DRC | 6:10 | I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded. | |
Song | KJV | 6:10 | Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? | |
Song | CzeCEP | 6:10 | „Kdo je ta, jež jak Jitřenka shlíží, krásná jako Luna, čistá jako žhoucí Slunce, strašná jako vojsko pod praporci?“ | |
Song | CzeB21 | 6:10 | Kdopak to září jako jitřenka? Jak luna překrásná, čistá jak slunce zář, jak hvězdné šiky úchvatná! | |
Song | CzeCSP | 6:10 | Kdo je ta, jež dolů jako úsvit hledí, jako luna krásná, jako slunce jasná? Respekt budí jak nazbrojená armáda. | |
Song | CzeBKR | 6:10 | Která jest to, kterouž viděti jako dennici, krásná jako měsíc, čistá jako slunce, hrozná jako vojsko s praporci? | |
Song | VulgClem | 6:10 | Descendi in hortum nucum, ut viderem poma convallium, et inspicerem si floruisset vinea, et germinassent mala punica. | |
Song | DRC | 6:11 | I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab. | |
Song | KJV | 6:11 | I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. | |
Song | CzeCEP | 6:11 | Sestoupil jsem do zahrady ořechové podívat se na poupátka do údolí, podívat se, zda už pučí vinná réva, zda rozkvetly granátové stromy. | |
Song | CzeB21 | 6:11 | Do sadu ořešáků sešel jsem spatřit, co raší v údolí, zda pučí réva, pohlédnout, jabloně granátové zda rozkvetly. | |
Song | CzeCSP | 6:11 | Do sadu sešel jsem k ořeší podívat se na zeleň ve vádí, podívat se, zda réva vyraší, zda rozkvetly už granáty. | |
Song | CzeBKR | 6:11 | Do zahrady vypravené sstoupila jsem, abych spatřila ovoce údolí, abych viděla, kvete-li vinný kmen, a pučí-li se jabloně zrnaté. | |
Song | VulgClem | 6:11 | Nescivi : anima mea conturbavit me, propter quadrigas Aminadab. | |
Song | DRC | 6:12 | Return, return, O Sulamitess: return, return that we may behold thee. | |
Song | KJV | 6:12 | Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. | |
Song | CzeCEP | 6:12 | Sám nevím, jak jsem se dostal do Amínádíbových vozů. | |
Song | CzeB21 | 6:12 | A hle, než nadál jsem se, posadila mě do vozů knížecích! | |
Song | CzeCSP | 6:12 | Než má duše zvěděla, na vozy mne stavěla lidu mého šlechetného. | |
Song | CzeBKR | 6:12 | Nezvěděla jsem, a žádost má ponukla mne na vůz přednějších z lidu mého. | |
Song | VulgClem | 6:12 | Revertere, revertere, Sulamitis ! revertere, revertere ut intueamur te. | |
Song | DRC | 6:13 | ||
Song | KJV | 6:13 | Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. | |
Song | CzeCEP | 6:13 | ||
Song | CzeB21 | 6:13 | ||
Song | CzeCSP | 6:13 | ||
Song | CzeBKR | 6:13 | Navrať se, navrať, ó Sulamitská, navrať se, navrať, ať na tě patříme. Co uzříte na Sulamitské? Jako zástup vojenský. | |
Song | VulgClem | 6:13 | ||