Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song AB 6:4  (6:3) You are fair, my companion, as Pleasure, beautiful as Jerusalem, terrible as armies set in array.
Song ABP 6:4  You are fair, O dear one, as good-pleasure; beautiful as Jerusalem; a consternation as ones arranged for battle.
Song ACV 6:4  Thou are fair, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, sublime as an army with banners.
Song AFV2020 6:4  O My love, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awesome as an army with banners.
Song AKJV 6:4  You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song ASV 6:4  Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
Song BBE 6:4  You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags.
Song CPDV 6:4  Avert your eyes from me, for they have caused me to fly away. Your hair is like a flock of goats, which have appeared out of Gilead.
Song DRC 6:4  Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.
Song Darby 6:4  Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
Song Geneva15 6:4  Turne away thine eyes from me: for they ouercome mee: thine heare is like a flocke of goates, which looke downe from Gilead.
Song GodsWord 6:4  You are beautiful, my true love, like Tirzah, lovely like Jerusalem, awe-inspiring like those great cities.
Song JPS 6:4  Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song Jubilee2 6:4  Thou [art] beautiful, O my love, as Tirzah, as desirable as Jerusalem, imposing as the standard-bearer [of the army].
Song KJV 6:4  Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song KJVA 6:4  Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song KJVPCE 6:4  ¶ Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song LEB 6:4  You are beautiful, my beloved, as Tirzah, lovely as Jerusalem, ⌞overwhelming as an army with banners⌟.
Song LITV 6:4  O My love, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, awesome as bannered armies.
Song MKJV 6:4  O my love, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as inspiring as an army with banners.
Song NETfree 6:4  The Lover to His Beloved: My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!
Song NETtext 6:4  The Lover to His Beloved: My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!
Song NHEB 6:4  You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
Song NHEBJE 6:4  You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
Song NHEBME 6:4  You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
Song Noyes 6:4  Beautiful art thou, my love, as Tirzah, Lovely as Jerusalem; But terrible as an army with banners.
Song RLT 6:4  Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song RNKJV 6:4  Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song RWebster 6:4  Thou artbeautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song Rotherha 6:4  [HE] Beautiful, art thou, my fair one, as Tirzah, comely, as Jerusalem,—majestic as bannered hosts!
Song UKJV 6:4  You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song Webster 6:4  Thou [art] beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as [an army] with banners.
Song YLT 6:4  Fair art thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.
Song VulgClem 6:4  Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum quæ apparuerunt de Galaad.
Song VulgCont 6:4  Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum, quæ apparuerunt de Galaad.
Song VulgHetz 6:4  Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum, quæ apparuerunt de Galaad.
Song VulgSist 6:4  Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum, quae apparuerunt de Galaad.
Song Vulgate 6:4  averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt capilli tui sicut grex caprarum quae apparuerunt de Galaad
Song CzeB21 6:4  Jak Tirsa jsi krásná, lásko má, jak Jeruzalém líbezná, jak hvězdné šiky úchvatná!
Song CzeBKR 6:4  Krásná jsi, přítelkyně má, jako Tersa, pěkná jako Jeruzalém, hrozná jako vojsko s praporci.
Song CzeCEP 6:4  Krásná jsi, přítelkyně má, jak Tirsa, půvabná jak Jeruzalém, strašná jako vojsko pod praporci.
Song CzeCSP 6:4  Krásná jsi, lásko má, jako město Tirsa, jak Jeruzalém nádherná. ⌈Respekt budíš⌉ jak ⌈nazbrojená armáda.⌉
Song ABPGRK 6:4  καλή ει η πλησίον μου ως ευδοκία ωραία ως Ιερουσαλήμ θάμβος ως τεταγμέναι
Song Afr1953 6:4  Mooi is u, my vriendin, soos Tirsa, lieflik soos Jerusalem, verskriklik soos slagordes met vaandels.
Song Alb 6:4  Mikja ime, ti je e bukur si Tirtsahu, i hijshëm si Jeruzalemi, e tmerrshme si një ushtri me flamuj të shpalosur.
Song Aleppo 6:4  יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות
Song AraNAV 6:4  (المُحِبُّ): أَنْتِ جَمِيلَةٌ يَاحَبِيبَتِي كَتِرْصَةَ، حَسْنَاءُ كَأُورُشَلِيمَ، وَجَلِيلَةٌ كَجَيْشٍ يَرْفَعُ أَعْلاَمَهُ.
Song AraSVD 6:4  أَنْتِ جَمِيلَةٌ يَا حَبِيبَتِي كَتِرْصَةَ، حَسَنَةٌ كَأُورُشَلِيمَ، مُرْهِبَةٌ كَجَيْشٍ بِأَلْوِيَةٍ.
Song Azeri 6:4  سِوگئلئم، سن تئرصا کئمي گؤزَلسن، اورشلئم کئمي سِوئلمه‌لي‌سن، بايراقلي قوشون کئمي هيبتلي‌سن.
Song Bela 6:4  Прыгожая ты, каханая, нібы Тырца, харошая, як Ерусалім, грозная, нібы полк са сьцягамі!
Song BulVeren 6:4  Красива си, любима моя, като Терса, прекрасна като Ерусалим, страшна като войска със знамена.
Song BurJudso 6:4  ငါချစ်သောနှမ၊ သင်သည်တိရဇမြို့ကဲ့သို့ လှ၏။ ယေရုရှလင်မြို့ကဲ့သို့ တင့်တယ်၏။ စစ်မျက်နှာကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဘွယ်ဖြစ်၏။
Song CSlEliza 6:4  Отврати очи твои от мене, яко тии воскрилиша мя: власи твои, яко стада коз, яже взыдоша от Галаада:
Song CebPinad 6:4  Maanyag man ikaw, Oh hinigugma ko, ingon sa Tirsa, Matahum ingon sa Jerusalem, Makalilisang ingon sa usa ka panon sa kasundalohan uban sa mga bandila.
Song ChiNCVs 6:4  我的佳偶啊!你美丽如得撒,秀丽如耶路撒冷,威武如展开旗帜的军队。
Song ChiSB 6:4  我的愛卿! 妳美麗有如提爾匝,可愛有如耶路撒冷,莊嚴有如整齊的軍旅。
Song ChiUn 6:4  我的佳偶啊,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展開旌旗的軍隊。
Song ChiUnL 6:4  我之嘉偶、爾美好如得撒、豔麗如耶路撒冷、威儀如張幟之軍、
Song ChiUns 6:4  我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。
Song CopSahBi 6:4  ⲛⲁⲛⲟⲩⲧⲁϣⲃⲉⲉⲣⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲥⲱ ⲛⲑⲉ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲣⲉϯϩⲟⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ
Song CroSaric 6:4  Lijepa si, prijateljice moja, kao Tirsa, krasna si kao Jeruzalem, strašna kao vojska pod zastavama.
Song DaOT1871 6:4  Du, min Veninde! er skøn som Tirza, yndig som Jerusalem, forfærdelig som Hære under Banner.
Song DaOT1931 6:4  Du er fager, min Veninde, som Tirza, yndig som Jerusalem, frygtelig som Hære under Banner.
Song Dari 6:4  ای عشق من، تو مانند تِرزه زیبا و مانند اورشلیم قشنگ هستی. تو همچون لشکر آماده برای جنگ، با هیبت هستی.
Song DutSVV 6:4  Gij zijt schoon, Mijn vriendin, gelijk Thirza, liefelijk als Jeruzalem, schrikkelijk als slagorden met banieren.
Song DutSVVA 6:4  Gij zijt schoon, Mijn vriendin, gelijk Thirza, liefelijk als Jeruzalem, schrikkelijk als slagorden met banieren.
Song Esperant 6:4  Ho, mia amatino, vi estas bela kiel Tirca, Agrabla kiel Jerusalem, Terura kiel batalantaj taĉmentoj.
Song FarOPV 6:4  ‌ای محبوبه من، تو مثل ترصه جمیل و ماننداورشلیم زیبا و مثل لشکرهای بیدق دار مهیب هستی.
Song FarTPV 6:4  ای عشق من، تو مانند شهر تِرصه زیبا و مانند اورشلیم قشنگ هستی. تو همچون این شهرهای بزرگ مُهیّج هستی.
Song FinBibli 6:4  Sinä olet ihana, minun kultani, niinkuin Tirtsa, kaunis niinkuin Jerusalem, peljättävä niinkuin sotajoukko.
Song FinPR 6:4  "Kaunis kuin Tirsa olet sinä, armaani, suloinen kuin Jerusalem, peljättävä kuin sotajoukot.
Song FinPR92 6:4  Mies: Kalleimpani! Sinä olet kaunis kuin Tirsan palatsit, ihana kuin Jerusalem, pelottava kuin sotajoukon viirit.
Song FinRK 6:4  Sulhanen: ”Ystäväni, sinä olet kaunis kuin Tirsa, ihana kuin Jerusalem, pelottava kuin sotajoukot lippuineen.
Song FinSTLK2 6:4  "Kaunis kuin Tirsa olet sinä, armaani, suloinen kuin Jerusalem, pelottava kuin sotajoukot.
Song FreBBB 6:4  Salomon :Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des bataillons sous leurs bannières.
Song FreBDM17 6:4  Ma grande amie, tu es belle comme Tirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées.
Song FreCramp 6:4  Tu es belle, mon amie, comme Thirsa, charmante comme Jérusalem, mais terrible comme des bataillons.
Song FreJND 6:4  Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des troupes sous leurs bannières.
Song FreKhan 6:4  Tu es belle, mon amie, comme Tirça, gracieuse comme Jérusalem, imposante comme une armée aux enseignes déployées.
Song FreLXX 6:4  Tu es belle, ô ma bien-aimée, comme la tendresse, gracieuse comme Jérusalem, terrible comme une armée en bataille.
Song FrePGR 6:4  Ma bien-aimée, tu es belle comme Thirza, attrayante comme Jérusalem, mais redoutable comme des phalanges sous le drapeau.
Song FreSegon 6:4  Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable comme Jérusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières.
Song FreVulgG 6:4  Détourne de moi tes yeux, car ce sont eux qui m’ont fait fuir (partir) en toute hâte. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres que l’on voit venir de Galaad.
Song GerBoLut 6:4  Du bist schon, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerspitzen.
Song GerElb18 6:4  Du bist schön, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie Kriegsscharen
Song GerElb19 6:4  Du bist schön, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie Kriegsscharen.
Song GerGruen 6:4  "Du bist so schön, du, meine Freundin, gerade so wie Tirsa, so lieblich wie Jerusalem und dennoch schrecklich wie die Löwen.
Song GerMenge 6:4  Schön bist du, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, doch furchtbar wie Kriegerscharen!
Song GerNeUe 6:4  Schön wie Tirza bist du, meine Freundin, / anmutig wie Jerusalem, / schrecklich wie die Banner im Krieg.
Song GerSch 6:4  Du bist schön, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie die Bannerträger!
Song GerTextb 6:4  Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie Bannerscharen.
Song GerZurch 6:4  Schön bist du, meine Freundin, wie Thirza, / lieblich wie Jerusalem, / furchtbar wie Heerscharen. /
Song GreVamva 6:4  Είσαι ώραία, αγαπητή μου, ως Θερσά, εύχαρις ως η Ιερουσαλήμ, τρομερά ως στράτευμα με σημαίας.
Song Haitian 6:4  Anmòrèz mwen, ou bèl tankou lavil Tisa. Lè m' wè ou sa fè m' plezi tankou lè m' wè lavil Jerizalèm. Kote ou pase tout moun pèdi nan ou!
Song HebModer 6:4  יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות׃
Song HunIMIT 6:4  Szép vagy te, kedvesem, mint Tircza, bájos mint Jeruzsálem, félelmetes, mint a zászlós hadak.
Song HunKNB 6:4  Szép vagy, kedvesem, aranyos, bájos, mint Jeruzsálem, félelmetes, mint a csatarendben álló tábor!
Song HunKar 6:4  Mint a pomagránát darabja a te vakszemed, a te fátyolod alatt.
Song HunRUF 6:4  Szép vagy, kedvesem, mint Tircá városa, gyönyörű, mint Jeruzsálem, ámulatba ejtő, mint egy zászlóerdő.
Song HunUj 6:4  Szép vagy, kedvesem, mint Tirca városa, gyönyörű, mint Jeruzsálem, ámulatba ejtő, mint zászlóerdő.
Song ItaDio 6:4  Amica mia, tu sei bella come Tirsa, Vaga come Gerusalemme, Tremenda come campi a bandiere spiegate.
Song ItaRive 6:4  Amica mia, tu sei bella come Tirtsa, vaga come Gerusalemme, tremenda come un esercito a bandiere spiegate.
Song JapBungo 6:4  わが佳耦よ なんぢは美はしきことテルザのごとく 華やかなることヱルサレムのごとく 畏るべきこと旗をあげたる軍旅のごとし
Song JapKougo 6:4  わが愛する者よ、あなたは美しいことテルザのごとく、麗しいことエルサレムのごとく、恐るべきこと旗を立てた軍勢のようだ。
Song KLV 6:4  SoH 'oH 'IH, wIj muSHa', as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army tlhej banners.
Song Kapingam 6:4  Dogu aloho, do madanga e-hai gadoo be Jerusalem, e-humalia gadoo be-di waahale Tirzah, mo do hagadilinga le e-humalia gadoo be nia waahale llauehe aanei.
Song Kaz 6:4  Сүйгенім, сен Тирсадай әдемісің,Иерусалим де іспетті көріктісің,Ту көтерген әскердей сес көрсетесің.
Song Kekchi 6:4  Li cui̱nk: At ixk, nacatinra. Cˈajoˈ la̱ chˈinaˈusal joˈ xchˈinaˈusal li tenamit Tirsa ut li tenamit Jerusalén. Xacue̱chani li cua̱m. Chanchan nak eb li soldado nequeˈre̱chani junak li tenamit.
Song KorHKJV 6:4  ¶오 내 사랑아, 너는 디르사같이 어여쁘고 예루살렘같이 아름다우며 깃발을 세운 군대같이 위엄이 있구나.
Song KorRV 6:4  내 사랑아 너의 어여쁨이 디르사 같고 너의 고움이 예루살렘 같고 엄위함이 기치를 벌인 군대 같구나
Song LXX 6:4  καλὴ εἶ ἡ πλησίον μου ὡς εὐδοκία ὡραία ὡς Ιερουσαλημ θάμβος ὡς τεταγμέναι
Song LinVB 6:4  Mobali : E moninga wa ngai, ozali kitoko lokola Tirsa mpe bonzenga lokola Yeruzalem, kasi okoyokisaka nsomo lokola limpinga lya basoda bakei etumba.
Song LtKBB 6:4  Graži tu, mano mylimoji, kaip Tirca, puošni kaip Jeruzalė, bauginanti kaip kariuomenė su vėliavomis.
Song LvGluck8 6:4  Tu esi skaista, mana draudzene, tā kā Tirca, mīlīga kā Jeruzāleme, briesmīga kā kara spēki ar karogiem.
Song Mal1910 6:4  എന്റെ പ്രിയേ, നീ തിൎസ്സാപോലെ സൌന്ദൎയ്യമുള്ളവൾ; യെരൂശലേംപോലെ മനോഹര, കൊടികളോടു കൂടിയ സൈന്യംപോലെ ഭയങ്കര.
Song Maori 6:4  He ataahua koe, e toku hoa, he pera me Tirita; he ahuareka koe, pera me Hiruharama, he whakamataku pera me te taua e tare ana nga kara.
Song MapM 6:4  יָפָ֨ה אַ֤תְּ רַעְיָתִי֙ כְּתִרְצָ֔ה נָאוָ֖ה כִּירוּשָׁלָ֑‍ִם אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃
Song Mg1865 6:4  Tsara tarehy tahaka an’ i Tirza ianao, ry tompokovavy havako, eny, tsara tarehy tahaka an’ i Jerosalema, mahatahotra toy ny antokon’ ny miaramila mitondra faneva.
Song Ndebele 6:4  Umuhle, mthandwa wami, njengeTiriza, uyabukeka njengeJerusalema, uyesabeka njengebutho eliphethe iziboniso.
Song NlCanisi 6:4  Wend uw ogen van mij af, Want ze brengen mij in verwarring; Uw lokken zijn als een kudde geiten, Die neergolft van Gilad.
Song NorSMB 6:4  «Du er fager, du min hugnad, som Tirsa, som Jerusalem er du frid, som herfylgje ageleg.
Song Norsk 6:4  Du er fager som Tirsa, min venninne, skjønn som Jerusalem, fryktelig som hærskarer med sine banner.
Song Northern 6:4  Ey yarım, sən Tirsa şəhəri qədər gözəlsən, Yerusəlim kimi sevimlisən, Müzəffər ordu kimi möhtəşəmsən.
Song OSHB 6:4  יָפָ֨ה אַ֤תְּ רַעְיָתִי֙ כְּתִרְצָ֔ה נָאוָ֖ה כִּירוּשָׁלִָ֑ם אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃
Song Pohnpeia 6:4  Ei mwohnlimpoak, ke inenen masamwahu rasehng Tirsa, kaselel rasehng kahnimw en Serusalem. oh mehn kapeudiahl lingan rasehng kahnimw laud pwukat.
Song PolGdans 6:4  (Odwróć oczy twoje odemnie, gdyż mię one srogim czynią). Włosy twoje są jako stada kóz, które wychodzą z Galaad.
Song PolUGdan 6:4  Piękna jesteś, moja umiłowana, jak Tirsa; urodziwa jak Jerozolima; groźna jak wojsko z chorągwiami.
Song PorAR 6:4  Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.
Song PorAlmei 6:4  Formosa és, amiga minha, como Tirza, aprazivel como Jerusalem, formidavel como um exercito com bandeiras.
Song PorBLivr 6:4  Ele : Tu és bela, minha querida, como Tirza, agradável como Jerusalém; és formidável como bandeiras de exércitos .
Song PorBLivr 6:4  Ele : Tu és bela, minha querida, como Tirza, agradável como Jerusalém; és formidável como bandeiras de exércitos .
Song PorCap 6:4  Ele *Tu és bela, minha amada, como Tirça, esplêndida como Jerusalém; és terrível como as coisas grandiosas.
Song RomCor 6:4  Frumoasă eşti, iubito, ca Tirţa, plăcută ca Ierusalimul, dar cumplită ca nişte oşti sub steagurile lor.
Song RusSynod 6:4  Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
Song RusSynod 6:4  «Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
Song SloChras 6:4  Lepa si, prijateljica moja, kakor Tirza, milovidna kakor Jeruzalem, strašna kakor vojske z zastavami.
Song SloKJV 6:4  Krasna si, oh moja ljubezen, kakor Tirca, ljubka kakor Jeruzalem, strašna kakor vojska s prapori.
Song SomKQA 6:4  Gacaliyaha Hadlayaa Taan jeclahayay, waxaad u qurux badan tahay sida Tirsaah oo kale, Oo waxaad u suurad wacan tahay sida Yeruusaalem oo kale, Waxaana lagaaga cabsadaa sida ciidan calammo sita oo kale.
Song SpaPlate 6:4  Aparta de mí tus ojos, porque ellos me conturban. Es tu cabellera, como una manada de cabras que va por las laderas de Galaad.
Song SpaRV 6:4  Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalem; imponente como ejércitos en orden.
Song SpaRV186 6:4  Hermosa eres tú, o! amor mío, como Tirsa: de desear, como Jerusalem: espantosa, como banderas de ejércitos.
Song SpaRV190 6:4  Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalem; imponente como ejércitos en orden.
Song SrKDEkav 6:4  Одврати очи своје од мене, јер ме распаљују. Коса ти је као стадо коза које се виде на Галаду.
Song SrKDIjek 6:4  Одврати очи своје од мене, јер ме распаљују. Коса ти је као стадо коза које се виде на Галаду.
Song Swe1917 6:4  Vänd bort ifrån mig dina ögon, ty de hava underkuvat mig. Ditt hår är likt en hjord av getter som strömma nedför Gilead.
Song SweFolk 6:4  Vänd bort dina ögon ifrån mig, de har kuvat mig. Ditt hår är som en hjord av getter som strömmar ner för Gilead.
Song SweKarlX 6:4  Wänd din ögon ifrå mig; förty de göra mig brinnande: Ditt hår är såsom en getahjord, de som på berget Gilead klippte äro.
Song SweKarlX 6:4  Vänd din ögon ifrå mig, förty de göra mig brinnande; ditt hår är såsom en getahjord, de som på berget Gilead klippte äro.
Song TagAngBi 6:4  Ikaw ay maganda, sinta ko, na gaya ng Tirsa, kahalihalina na gaya ng Jerusalem, kakilakilabot na gaya ng hukbo na may mga watawat.
Song ThaiKJV 6:4  โอ ที่รักของฉันเอ๋ย แม่ช่างสวยงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์และงามเย็นตาดังเยรูซาเล็ม แม่เป็นสง่าน่าคร้ามเกรงดังกองทัพมีธงประจำ
Song TpiKJPB 6:4  ¶ Yu stap naispela tru, O laikim tru bilong mi, olsem Tirsa, fit tru olsem Jerusalem, samting bilong pretim man nogut tru olsem wanpela ami wantaim ol plek.
Song TurNTB 6:4  Sevgilim, Tirsa kadar güzelsin, Yeruşalim kadar şirin, Sancak açmış bir ordu kadar görkemli.
Song UkrOgien 6:4  „Ти прекрасна, моя ти подру́женько, мов та Тірца́, ти хороша, як Єрусалим, ти грізна́, як війська́ з прапора́ми!
Song UrduGeo 6:4  میری محبوبہ، تُو تِرضہ شہر جیسی حسین، یروشلم جیسی خوب صورت اور علم بردار دستوں جیسی رُعب دار ہے۔
Song UrduGeoD 6:4  मेरी महबूबा, तू तिरज़ा शहर जैसी हसीन, यरूशलम जैसी ख़ूबसूरत और अलमबरदार दस्तों जैसी रोबदार है।
Song UrduGeoR 6:4  Merī mahbūbā, tū Tirzā Shahr jaisī hasīn, Yarūshalam jaisī ḳhūbsūrat aur alambardār dastoṅ jaisī robdār hai.
Song UyCyr 6:4  Әй сөйүмлүгүм, гөзәлдурсән Тирзаһ шәһиридәк, Йеқимлиқсән Йерусалимдәк, Һәйвәтликсән туғ көтәргән қошундәк.
Song VieLCCMN 6:4  Bạn tình của anh hỡi, nàng đẹp tựa Tia-xa, duyên dáng tựa Giê-ru-sa-lem, oai hùng như đạo binh chỉnh tề hàng ngũ.
Song Viet 6:4  Hỡi bạn tình ta, mình xinh đẹp thư Thiệt sa, Có duyên như Giê-ru-sa-lem, Ðáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí.
Song VietNVB 6:4  Em yêu dấu của anh, em xinh đẹp như thành Thiệt-sa,Duyên dáng như thành Giê-ru-sa-lem,Đáng sợ như các vì sao.
Song WLC 6:4  יָפָ֨ה אַ֤תְּ רַעְיָתִי֙ כְּתִרְצָ֔ה נָאוָ֖ה כִּירוּשָׁלָ֑͏ִם אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃
Song WelBeibl 6:4  Y cariad: F'anwylyd, rwyt ti'n hardd fel dinas Tirtsa, ac mor hyfryd â Jerwsalem. Yn odidog! Yn gwbl syfrdanol!
Song Wycliffe 6:4  Turne awei thin iyen fro me, for tho maden me to fle awei; thin heeris ben as the flockis of geet, that apperiden fro Galaad.