Song
|
RWebster
|
6:5 |
Turn away thy eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
|
Song
|
NHEBJE
|
6:5 |
Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
|
Song
|
ABP
|
6:5 |
Turn away your eyes from before me! for they incited me. The hair of your head is as the herds of the goats which ascended from Gilead.
|
Song
|
NHEBME
|
6:5 |
Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
|
Song
|
Rotherha
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, for, they, have excited me,—Thy hair, is like a flock of goats, that are reclining on the sides of Mount Gilead:
|
Song
|
LEB
|
6:5 |
Turn away your eyes from before me, for they overwhelm me. Your hair is like a flock of the goats that moves down from Gilead.
|
Song
|
RNKJV
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
|
Song
|
Jubilee2
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me; thy hair [is] as a flock of goats that appear from Gilead.
|
Song
|
Webster
|
6:5 |
Turn away thy eyes from me, for they have overcome me: thy hair [is] as a flock of goats that appear from Gilead.
|
Song
|
Darby
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.
|
Song
|
ASV
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.
|
Song
|
LITV
|
6:5 |
Turn away your eyes from Me, because they have overcome Me. Your hair is like a flock of goats that lie down from Gilead.
|
Song
|
Geneva15
|
6:5 |
Thy teeth are like a flocke of sheepe, which goe vp from the washing, which euery one bring out twinnes, and none is barren among them.
|
Song
|
CPDV
|
6:5 |
Your teeth are like a flock of sheep, which have ascended from the washing, each one with its identical twin, and not one among them is barren.
|
Song
|
BBE
|
6:5 |
Let your eyes be turned away from me; see, they have overcome me; your hair is as a flock of goats which take their rest on the side of Gilead.
|
Song
|
DRC
|
6:5 |
Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.
|
Song
|
GodsWord
|
6:5 |
Turn your eyes away from me. They enchant me! Your hair is like a flock of goats moving down from Gilead.
|
Song
|
JPS
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, that trail down from Gilead.
|
Song
|
KJVPCE
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
|
Song
|
NETfree
|
6:5 |
Turn your eyes away from me - they overwhelm me! Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
|
Song
|
AB
|
6:5 |
(6:4) Turn away your eyes from before me, for they have ravished me: your hair is as flocks of goats which have appeared from Gilead.
|
Song
|
AFV2020
|
6:5 |
Turn away your eyes from Me, for they have overcome Me; your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
|
Song
|
NHEB
|
6:5 |
Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
|
Song
|
NETtext
|
6:5 |
Turn your eyes away from me - they overwhelm me! Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
|
Song
|
UKJV
|
6:5 |
Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
|
Song
|
Noyes
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me! They overpower me! Thy locks are like a flock of goats, Which lie down upon Gilead.
|
Song
|
KJV
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
|
Song
|
KJVA
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
|
Song
|
AKJV
|
6:5 |
Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
|
Song
|
RLT
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
|
Song
|
MKJV
|
6:5 |
Turn away your eyes from Me, for they have overcome Me; your hair is like a flock of goats that appears from Gilead.
|
Song
|
YLT
|
6:5 |
Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair is as a row of the goats, That have shone from Gilead,
|
Song
|
ACV
|
6:5 |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats that lie along the side of Gilead.
|
Song
|
PorBLivr
|
6:5 |
Afasta teus olhos de mim, pois eles me deixam desconcertado. Teu cabelo é como um rebanho de cabras, que descem de Gileade.
|
Song
|
Mg1865
|
6:5 |
Avilio ny masonao tsy hijery ahy, Fa mampiontanontana ny foko izy; Ny volonao dia tahaka ny osy andiany, izay mandriandry eny ankilan’ i Gileada.
|
Song
|
FinPR
|
6:5 |
Käännä pois silmäsi minusta, sillä ne kiehtovat minut. Sinun hiuksesi ovat kuin vuohilauma, joka laskeutuu Gileadilta.
|
Song
|
FinRK
|
6:5 |
Käännä silmäsi pois minusta, sillä ne hämmentävät minua. Sinun hiuksesi ovat kuin vuohilauma, joka laskeutuu Gileadilta.
|
Song
|
ChiSB
|
6:5 |
轉過妳的眼去,不要看我,因為妳的眼使我迷亂;妳的頭髮猶如由基肋阿得山下來的一群山羊。
|
Song
|
CopSahBi
|
6:5 |
ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲙⲁⲣⲟⲩⲗⲟ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩϥⲓⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲟⲩϥⲱ ⲉϥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲁⲅⲉⲗⲏ ⲛⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲉⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
|
Song
|
ChiUns
|
6:5 |
求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
|
Song
|
BulVeren
|
6:5 |
Отвърни очите си от мен, защото ме пленяват. Косата ти е като стадо кози, слизащи от Галаад.
|
Song
|
AraSVD
|
6:5 |
حَوِّلِي عَنِّي عَيْنَيْكِ فَإِنَّهُمَا قَدْ غَلَبَتَانِي. شَعْرُكِ كَقَطِيعِ ٱلْمَعْزِ ٱلرَّابِضِ فِي جِلْعَادَ.
|
Song
|
Esperant
|
6:5 |
Forturnu la okulojn for de mi, Ĉar ili venkas min. Viaj haroj estas kiel aro da kaprinoj, Deirantaj sur la deklivo de la monto Gilead.
|
Song
|
ThaiKJV
|
6:5 |
ขอเบือนเนตรไปจากฉันเถอะ เพราะว่าฉันแพ้นัยน์ตาของเธอแล้ว ผมของน้องดุจฝูงแพะที่เคลื่อนมาตามเนินลาดภูเขากิเลอาด
|
Song
|
OSHB
|
6:5 |
הָסֵ֤בִּי עֵינַ֨יִךְ֙ מִנֶּגְדִּ֔י שֶׁ֥הֵ֖ם הִרְהִיבֻ֑נִי שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מִן־הַגִּלְעָֽד׃
|
Song
|
BurJudso
|
6:5 |
သင်၏မျက်စိတို့ကို ငါမှလွှဲပါ။ သူတို့သည် ငါ့ကို အောင်ပြီ။ သင်၏ဆံပင်သည်လည်း၊ ဂိလဒ်တော်ပေါ်မှ ဆင်းလာသော ဆိတ်စုကဲ့သို့ဖြစ်၏။
|
Song
|
FarTPV
|
6:5 |
به سوی من نگاه مکن، زیرا چشمانت مرا جادو کردهاند. موهای پریشانت مانند گلّه بُزهایی است که از کوه جلعاد پایین میآیند.
|
Song
|
UrduGeoR
|
6:5 |
Apnī nazaroṅ ko mujh se haṭā le, kyoṅki wuh mujh meṅ uljhan paidā kar rahī haiṅ. Tere bāl un bakriyoṅ kī mānind haiṅ jo uchhaltī-kūdtī Koh-e-Jiliyād se utartī haiṅ.
|
Song
|
SweFolk
|
6:5 |
Dina tänder är som en flock tackor som kommer upp ur badet, där alla har tvillingar och ingen är utan lamm.
|
Song
|
GerSch
|
6:5 |
Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die sich am Berge Gilead lagern.
|
Song
|
TagAngBi
|
6:5 |
Ihiwalay mo ang iyong mga mata sa akin, Sapagka't kanilang dinaig ako. Ang iyong buhok ay gaya ng kawan ng mga kambing, na nangahihilig sa gulod ng Galaad.
|
Song
|
FinSTLK2
|
6:5 |
Käännä pois silmäsi minusta, sillä ne kiehtovat minua. Hiuksesi ovat kuin vuohilauma, joka laskeutuu Gileadilta.
|
Song
|
Dari
|
6:5 |
بسوی من نگاه مکن، زیرا چشمانت مرا جادو کرده اند. موهای افشانت مانند گلۀ بزهائی اند که از کوه جِلعاد پائین می شود.
|
Song
|
SomKQA
|
6:5 |
Indhahaaga iga sii jeedi, Waayo, way iga adkaadeen. Timahaagu waa sida riyo Buur Gilecaad ka muuqda.
|
Song
|
NorSMB
|
6:5 |
Snu augo dine ifrå meg, for dei magtstel meg. Ditt hår er ein geiteflokk likt, ned Gilead renn.
|
Song
|
Alb
|
6:5 |
Largo nga unë sytë e tu, sepse më turbullojnë. Flokët e tu janë si një kope dhish, që kullosin mbi malin e Galaadit.
|
Song
|
UyCyr
|
6:5 |
Қаравәрмә, елип қачқин көзүңни, Мәптун болуп қалмақтимән сениң шәһла көзүңгә. Гилъад теғидин ойнақлап чүшүватқан өшкиләрдәк, Долқунлайду қара, бостан чачлириң шунчә.
|
Song
|
KorHKJV
|
6:5 |
네 눈이 나를 사로잡았으니 내게서 그 눈을 돌려 다오. 네 머리털은 길르앗에서부터 모습을 드러내는 염소 떼 같고
|
Song
|
SrKDIjek
|
6:5 |
Зуби су ти као стадо оваца кад излазе из купала, које се све близне а ниједне нема јалове.
|
Song
|
Wycliffe
|
6:5 |
Thi teeth as a flok of scheep, that stieden fro waischyng; alle ben with double lambren, `ether twynnes, and no bareyn is among tho. As the rynde of a pumgranate, so ben thi chekis, without thi priuytees.
|
Song
|
Mal1910
|
6:5 |
നിന്റെ കണ്ണു എങ്കൽനിന്നു തിരിക്ക; അതു എന്നെ ഭ്രമിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ തലമുടി ഗിലെയാദ് മലഞ്ചെരിവിൽ കിടക്കുന്ന കോലാട്ടിൻകൂട്ടംപോലെയാകുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
6:5 |
네 눈이 나를 놀래니 돌이켜 나를 보지 말라 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 염소떼 같고
|
Song
|
Azeri
|
6:5 |
گؤزلرئني مندن گؤتور، چونکي منی پرئشان ادئر، ساچين گئلعاددان اِنَن کِچئلر سوروسونه بنزهيئر.
|
Song
|
SweKarlX
|
6:5 |
Dina tänder äro såsom en fårahjord, de der twagne komma utu watten, hwilke allesammans äro med twillingar hafwande, och ingen ibland dem är ofruktsam.
|
Song
|
KLV
|
6:5 |
tlhe' DoH lIj mInDu' vo' jIH, vaD chaH ghaj overcome jIH. lIj jIb ghaH rur a flock vo' goats, vetlh Qot along the retlh vo' Gilead.
|
Song
|
ItaDio
|
6:5 |
Rivolgi gli occhi tuoi, che non mi guardino fiso; Perciocchè essi mi sopraffanno; I tuoi capelli son come una mandra di capre Che pendono dai fianchi di Galaad.
|
Song
|
RusSynod
|
6:5 |
Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
|
Song
|
CSlEliza
|
6:5 |
зубы твои, яко стада остриженых, яже взыдоша от купели, вся близнята родящыя, и безчадныя несть в них: яко вервь червлена устне твои, и беседа твоя красна:
|
Song
|
ABPGRK
|
6:5 |
απόστρεψον οφθαλμούς σου απεναντίον μου ότι αυτοί ανεπτέρωσάν με τρίχωμά σου ως αγέλαι των αιγών αι ανέβησαν από του Γαλαάδ
|
Song
|
FreBBB
|
6:5 |
Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres qui descendent de Galaad.
|
Song
|
LinVB
|
6:5 |
Tika kotala ngai na miso, mpo mazali kotambwisa ngai mayele. Nsuki ya yo izali lokola etonga ya ntaba izali kokita ngomba ya Galaad.
|
Song
|
HunIMIT
|
6:5 |
Fordítsd el tőlem szemeidet, mert azok, megzavartak engem! Hajad mint a kecskék nyája, melyek leereszkednek a Gileádról.
|
Song
|
ChiUnL
|
6:5 |
爾目驚我、求爾轉盼、爾髮如山羊羣、臥於基列山麓、
|
Song
|
VietNVB
|
6:5 |
Quay mắt đi, đừng nhìn anh nữa,Vì mắt em làm anh bối rối.Tóc em khác nào đàn dê,Chạy cuồn cuộn xuống triền núi Ga-la-át.
|
Song
|
LXX
|
6:5 |
ἀπόστρεψον ὀφθαλμούς σου ἀπεναντίον μου ὅτι αὐτοὶ ἀνεπτέρωσάν με τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν αἳ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλααδ
|
Song
|
CebPinad
|
6:5 |
Ilingiw ang imong mga mata gikan kanako, Kay sila nakadaug kanako. Ang imong buhok ingon sa usa ka panon sa mga kanding, Nga nanglubog ubay sa banghilig sa Galaad.
|
Song
|
RomCor
|
6:5 |
Întoarce-ţi ochii de la mine, căci mă tulbură. Perii tăi sunt ca o turmă de capre care poposesc pe coama Galaadului.
|
Song
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Sohpeiweisang ie, pwe pwoaren mesomw kan kaloweiedier. Pitenmoangomw kan rasehng pelin kuht me lusulus kohdi pohn kisin dohl akan en Kilead.
|
Song
|
HunUj
|
6:5 |
Vedd le rólam szemeidet, mert megzavartak engem! Hajad olyan, mint egy kecskenyáj, mely a Gileádról hullámzik alá.
|
Song
|
GerZurch
|
6:5 |
Wende deine Augen von mir, / denn sie erschrecken mich. / Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, / die von Gilead herabwallt. /
|
Song
|
PorAR
|
6:5 |
Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
|
Song
|
DutSVVA
|
6:5 |
Wend uw ogen van Mij af, want zij doen Mij geweld aan; uw haar is als een kudde geiten, die het gras van Gilead afscheren.
|
Song
|
FarOPV
|
6:5 |
چشمانت را از من برگردان زیرا آنها برمن غالب شده است. مویهایت مثل گله بزها است که بر جانب کوه جلعاد خوابیده باشند.
|
Song
|
Ndebele
|
6:5 |
Susa amehlo akho kimi ngoba ayanginqoba. Inwele zakho zinjengomhlambi wembuzi zisehla eGileyadi.
|
Song
|
PorBLivr
|
6:5 |
Afasta teus olhos de mim, pois eles me deixam desconcertado. Teu cabelo é como um rebanho de cabras, que descem de Gileade.
|
Song
|
Norsk
|
6:5 |
Vend dine øine bort fra mig for de forferder mig! Ditt hår er som en hjord av gjeter som leirer sig nedover Gilead.
|
Song
|
SloChras
|
6:5 |
Obrni oči od mene, ker me premagujejo. Lasje tvoji so kakor čreda koz, ki ležé po strmini Gileadski.
|
Song
|
Northern
|
6:5 |
Gözlərini məndən ayır, Onlar məni mat qoyur. Saçların Gilead dağının yamaclarından Tökülən keçi sürüsü tək qapqaradır.
|
Song
|
GerElb19
|
6:5 |
Wende deine Augen von mir ab, denn sie überwältigen mich. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abhängen des Gilead lagern;
|
Song
|
LvGluck8
|
6:5 |
Nogriez savas acis no manis, jo tās mani pārvarējušas. Tavi mati ir kā kazu pulks, kas guļ uz Gileād kalna.
|
Song
|
PorAlmei
|
6:5 |
Desvia de mim os teus olhos, porque elles me perturbam. O teu cabello é como o rebanho das cabras que pastam em Gilead.
|
Song
|
ChiUn
|
6:5 |
求你掉轉眼目不看我,因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。
|
Song
|
SweKarlX
|
6:5 |
Dine tänder äro såsom en fårahjord, de der tvagne komma utu vatten, hvilke allesammans äro med tvillingar hafvande, och ingen ibland dem är ofruktsam.
|
Song
|
FreKhan
|
6:5 |
Détourne tes yeux de moi, car ils me jettent dans des transports. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres dévalant du Galaad.
|
Song
|
FrePGR
|
6:5 |
Détourne de moi tes yeux, car ils me donnent l'effroi. Ta chevelure est comme un troupeau des chèvres qui reposent sur les flancs de Galaad ;
|
Song
|
PorCap
|
6:5 |
Afasta de mim os teus olhos, os olhos que me enlouquecem. A tua cabeleira é um rebanho de cabras que descem de Guilead;
|
Song
|
JapKougo
|
6:5 |
あなたの目はわたしを恐れさせるゆえ、わたしからそむけてください。あなたの髪はギレアデの山を下るやぎの群れのようだ。
|
Song
|
GerTextb
|
6:5 |
Wende deine Augen von mir ab, denn sie erschrecken mich. Dein Haar gleicht der Ziegenherde, die am Gilead herab sich lagert.
|
Song
|
Kapingam
|
6:5 |
Huluhia o golomada gi-daha mo au, o golomada le e-hai au gi-magedaa. Nia ngaahulu do libogo le e-gagaalege gadoo be-di buini kuudi ala ma-ga-llele-ia i-di gili nia gonduu o Gilead.
|
Song
|
SpaPlate
|
6:5 |
Tus dientes son como un rebaño de ovejas que suben del lavadero, todas con crías gemelas, y no hay entre ellas una estéril.
|
Song
|
WLC
|
6:5 |
הָסֵ֤בִּי עֵינַ֙יִךְ֙ מִנֶּגְדִּ֔י שֶׁ֥הֵ֖ם הִרְהִיבֻ֑נִי שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מִן־הַגִּלְעָֽד׃
|
Song
|
LtKBB
|
6:5 |
Nežiūrėk į mane, nes tavo akys mane nugalėjo. Tavo plaukai kaip ožkų kaimenė, besileidžianti nuo Gileado.
|
Song
|
Bela
|
6:5 |
Адвядзі ад мяне свае вочы, бо яны хвалююць мяне.
|
Song
|
GerBoLut
|
6:5 |
Wende deine Augen von mir, denn sie machen mich brunstig. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die auf dem Berge Gilead geschoren sind.
|
Song
|
FinPR92
|
6:5 |
Käännä silmäsi pois, ne lumoavat minut! Sinun hiuksesi ovat kuin mustien vuohien lauma, joka karkaa Gileadin rinteitä alas.
|
Song
|
SpaRV186
|
6:5 |
Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, que se muestran en Galaad.
|
Song
|
NlCanisi
|
6:5 |
Uw tanden zijn als een kudde schapen, Zo juist uit het bad, Die allen tweelingen hebben Waarvan er geen enkel ontbreekt.
|
Song
|
GerNeUe
|
6:5 |
Wende deine Augen von mir ab, / denn sie haben mich verwirrt. / Dein Haar ist eine Herde schwarzer Ziegen, / die herunterspringen vom Gebirge Gilead.
|
Song
|
UrduGeo
|
6:5 |
اپنی نظروں کو مجھ سے ہٹا لے، کیونکہ وہ مجھ میں اُلجھن پیدا کر رہی ہیں۔ تیرے بال اُن بکریوں کی مانند ہیں جو اُچھلتی کودتی کوہِ جِلعاد سے اُترتی ہیں۔
|
Song
|
AraNAV
|
6:5 |
أَشِيحِي بِعَيْنَيْكِ عَنِّي فَقَدْ قَهَرَتَانِي. شَعْرُكِ كَقَطِيعِ مَاعِزٍ مُنْحَدِرٍ مِنْ جِلْعَادَ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
6:5 |
请你转眼不要看我,因为你的眼使我心动!你的头发如同从基列山下来的山羊群。
|
Song
|
ItaRive
|
6:5 |
Storna da me gli occhi tuoi, che mi turbano. I tuoi capelli son come una mandra di capre, sospese ai fianchi di Galaad.
|
Song
|
Afr1953
|
6:5 |
Draai u oë van my af weg, want hulle verskrik my; u hare is soos 'n kudde bokke wat van Gílead afgolf.
|
Song
|
RusSynod
|
6:5 |
Отведи очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
|
Song
|
UrduGeoD
|
6:5 |
अपनी नज़रों को मुझसे हटा ले, क्योंकि वह मुझमें उलझन पैदा कर रही हैं। तेरे बाल उन बकरियों की मानिंद हैं जो उछलती-कूदती कोहे-जिलियाद से उतरती हैं।
|
Song
|
TurNTB
|
6:5 |
Çevir gözlerini benden, Çünkü şaşırtıyorlar beni. Gilat Dağı'nın yamaçlarından inen Keçi sürüsünü andırıyor siyah saçların.
|
Song
|
DutSVV
|
6:5 |
Wend uw ogen van Mij af, want zij doen Mij geweld aan; uw haar is als een kudde geiten, die het gras van Gilead afscheren.
|
Song
|
HunKNB
|
6:5 |
Fordítsd el rólam szemeidet, mert zavarba ejtenek! Hajad, mint a kecskenyáj, amely Gileádról alászáll.
|
Song
|
Maori
|
6:5 |
Tahuri atu ou kanohi i ahau, ka riro hoki ahau i a raua; ko ou makawe, koia ano kei te kahui koati e takoto ana i te taha o Kireara.
|
Song
|
HunKar
|
6:5 |
Hatvanan vannak a királynék, és nyolczvanan az ágyasok és számtalan a leányzó.
|
Song
|
Viet
|
6:5 |
Hãy xây mắt mình khỏi ta, Vì nó làm cho ta bối rối. Tóc mình khác nào đoàn dê trên triền núi Ga-la-át;
|
Song
|
Kekchi
|
6:5 |
Canab cuilbal xban nak incˈaˈ chic nincuy rilbal lix chˈinaˈusal li xnakˈ a̱cuu. Li rismal a̱jolom nalemtzˈun. Chanchan jun chˈu̱tal chi chiba̱t li yo̱queb chi cubec saˈ li tzu̱l Galaad.
|
Song
|
Swe1917
|
6:5 |
Dina tänder likna en hjord av tackor, nyss uppkomna ur badet, allasammans med tvillingar, ofruktsam är ingen ibland dem.
|
Song
|
CroSaric
|
6:5 |
Odvrati oči svoje od mene jer me zbunjuju. Kosa je tvoja kao stado koza koje silaze s Gileada.
|
Song
|
VieLCCMN
|
6:5 |
Thôi đi, nàng đừng đưa mắt nhìn anh nữa, đôi mắt làm anh choáng váng rồi. Tóc nàng gợn sóng như đàn sơn dương tự trên miền Ga-la-át tủa xuống.
|
Song
|
FreBDM17
|
6:5 |
Détourne tes yeux qu’ils ne me regardent ; car ils me forcent ; Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres qu’on tond lorsqu’elles sont descendues de Galaad.
|
Song
|
FreLXX
|
6:5 |
Détourne de moi tes yeux, car ils m'ont transporté ; ta chevelure est comme les troupeaux de chèvres que l'on voit en Galaad.
|
Song
|
Aleppo
|
6:5 |
הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן הגלעד
|
Song
|
MapM
|
6:5 |
הָסֵ֤בִּי עֵינַ֙יִךְ֙ מִנֶּגְדִּ֔י שֶׁ֥הֵ֖ם הִרְהִיבֻ֑נִי שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מִן־הַגִּלְעָֽד׃
|
Song
|
HebModer
|
6:5 |
הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן הגלעד׃
|
Song
|
Kaz
|
6:5 |
Менен бұрып әкетші көздеріңді,Толқытып жібереді олар мені.Ғилақад тау беткейімен түсіп келгенЕшкі отарындай шашың төгілген.
|
Song
|
FreJND
|
6:5 |
Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres sur les pentes de Galaad ;
|
Song
|
GerGruen
|
6:5 |
Wend deine Augen ab von mir! Sie setzen mich in Flammen. Dein Haar gleicht einer Ziegenherde, die an dem Gilead herab sich lagert,
|
Song
|
SloKJV
|
6:5 |
Svoje oči odvrni od mene, kajti prevzele so me. Tvoji lasje so kakor trop koz, ki se pojavljajo iz Gileáda.
|
Song
|
Haitian
|
6:5 |
Sispann gade m', paske lè ou gade m', ou fè m' pa konn sa m'ap fè. Cheve ou ap danse bò figi ou tankou kabrit k'ap kouri desann sou mòn Galarad yo.
|
Song
|
FinBibli
|
6:5 |
Käännä silmäs pois minusta; sillä ne minun sytyttävät; sinun hiukses ovat niinkuin vuohilauma, jotka Gileadin vuorella kerityt ovat.
|
Song
|
SpaRV
|
6:5 |
Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, que se muestran en Galaad.
|
Song
|
WelBeibl
|
6:5 |
Paid edrych arna i – mae dy lygaid yn fy aflonyddu! Mae dy wallt du yn llifo fel praidd o eifr yn dod i lawr o fynydd Gilead.
|
Song
|
GerMenge
|
6:5 |
Wende deine Augen weg von mir, denn sie bringen mich von Sinnen! Dein Haar gleicht einer Ziegenherde, die vom Gileadberge herabwallt.
|
Song
|
GreVamva
|
6:5 |
Απόστρεψον τους οφθαλμούς σου απεναντίον μου, διότι με κατέπληξαν· τα μαλλία σου είναι ως ποίμνιον αιγών καταβαινόντων από Γαλαάδ.
|
Song
|
UkrOgien
|
6:5 |
Відверни́ ти свої оченя́та від мене, бо вони непоко́ять мене! Твої коси — немов стадо кіз, що хви́лями сходять з того́ Гілеа́ду!
|
Song
|
FreCramp
|
6:5 |
Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.
|
Song
|
SrKDEkav
|
6:5 |
Зуби су ти као стадо оваца кад излазе из купала, које се све близне, а ниједне нема јалове.
|
Song
|
PolUGdan
|
6:5 |
Odwróć ode mnie swoje oczy, gdyż one mnie urzekają. Twoje włosy są jak stado kóz, które schodzą z Gileadu.
|
Song
|
FreSegon
|
6:5 |
Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de Galaad.
|
Song
|
SpaRV190
|
6:5 |
Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, que se muestran en Galaad.
|
Song
|
HunRUF
|
6:5 |
Vedd le rólam szemeidet, mert megzavartak engem! Hajad olyan, mint egy kecskenyáj, mely a Gileádról hullámzik alá.
|
Song
|
DaOT1931
|
6:5 |
Vend dine Øjne fra mig, de forvirrer mig saa! Dit Haar er som en Gedeflok, bølgende ned fra Gilead,
|
Song
|
TpiKJPB
|
6:5 |
Tanim i go tupela ai bilong yu i lusim mi, long wanem, ol i bin winim mi. Gras bilong yu i olsem wanpela lain meme, dispela i kamap ples klia long Gileat.
|
Song
|
DaOT1871
|
6:5 |
Vend dine Øjne bort fra mig, thi de gøre mig heftig; dit Haar er som en Gedehjord, der kommer op fra Gilead.
|
Song
|
FreVulgG
|
6:5 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui sont montées du lavoir, toutes portent un double fruit, et il n’y en a pas de stérile parmi elles.
|
Song
|
PolGdans
|
6:5 |
Zęby twoje są jako stado owiec, które wychodzą z kąpieli, z których każda miewa po dwojgu, a niepłodnej niemasz między niemi.
|
Song
|
JapBungo
|
6:5 |
なんぢの目は我をおそれしむ 請ふ我よりはなれしめよ なんぢの髮はギレアデ山の腰に臥たる山羊の群に似たり
|
Song
|
GerElb18
|
6:5 |
Wende deine Augen von mir ab, denn sie überwältigen mich. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abhängen des Gilead lagern;
|