Song
|
RWebster
|
6:6 |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one beareth twins, and there is not one barren among them.
|
Song
|
NHEBJE
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them.
|
Song
|
ABP
|
6:6 |
Your teeth as herds of the ones being sheared, the ones which ascend from the bath, all bearing twins, and [2one being childless 1there is not] among them. [2are as 4string 3a scarlet 1Your lips], and your speech is beautiful.
|
Song
|
NHEBME
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them.
|
Song
|
Rotherha
|
6:6 |
Thy teeth, are like a flock of sheep which have come up from the washing-place,—whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is there none among them:
|
Song
|
LEB
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of the ewes that have come up from the washing, all of them bearing twins, and there is none bereaved among them.
|
Song
|
RNKJV
|
6:6 |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
|
Song
|
Jubilee2
|
6:6 |
Thy teeth [are] as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one bears twins, and [there is] not one barren among them.
|
Song
|
Webster
|
6:6 |
Thy teeth [are] as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one beareth twins, and [there is] not one barren among them.
|
Song
|
Darby
|
6:6 |
Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
|
Song
|
ASV
|
6:6 |
Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
|
Song
|
LITV
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of ewes which come up from the washing place, of which they all are bearing twins, and barrenness is not among them.
|
Song
|
Geneva15
|
6:6 |
Thy temples are within thy lockes as a piece of a pomegranate.
|
Song
|
CPDV
|
6:6 |
Like the skin of a pomegranate, so are your cheeks, except for your hiddenness.
|
Song
|
BBE
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of sheep which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.
|
Song
|
DRC
|
6:6 |
Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee.
|
Song
|
GodsWord
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of sheep, sheep that come up from the washing. All of them bear twins, and not one has lost its young.
|
Song
|
JPS
|
6:6 |
Thy teeth are like a flock of ewes, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none faileth among them.
|
Song
|
KJVPCE
|
6:6 |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
|
Song
|
NETfree
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing; each has its twin; not one of them is missing.
|
Song
|
AB
|
6:6 |
(6:5) Your teeth are as flocks of shorn sheep, that have gone up from the washing, all of them bearing twins, and there is none barren among them: your lips are as a thread of scarlet, and your speech is comely.
|
Song
|
AFV2020
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of ewes which have come up from the washing; they all are paired and not one is missing among them.
|
Song
|
NHEB
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them.
|
Song
|
NETtext
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing; each has its twin; not one of them is missing.
|
Song
|
UKJV
|
6:6 |
Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one bears twins, and there is not one barren among them.
|
Song
|
Noyes
|
6:6 |
Thy teeth are like a flock of sheep, Which come up from the washing-place, Of which every one hath twins, And none is barren among them.
|
Song
|
KJV
|
6:6 |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
|
Song
|
KJVA
|
6:6 |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
|
Song
|
AKJV
|
6:6 |
Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one bears twins, and there is not one barren among them.
|
Song
|
RLT
|
6:6 |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
|
Song
|
MKJV
|
6:6 |
Your teeth are like a flock of ewes which go up from the washing; they all are bearing twins, and a barren one is not among them.
|
Song
|
YLT
|
6:6 |
Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.
|
Song
|
ACV
|
6:6 |
Thy teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing, of which every one has twins, and none is bereaved among them.
|
Song
|
PorBLivr
|
6:6 |
Teus dentes são como um rebanho de ovelhas, que sobem do lavatório; todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
|
Song
|
Mg1865
|
6:6 |
Ny nifinao dia tahaka ny ondrivavy andiany, izay miakatra avy eo amin’ ny fampandroana; Samy kambana avy ireo. Fa tsy misy tsy mana-manana,
|
Song
|
FinPR
|
6:6 |
Sinun hampaasi ovat kuin lauma uuhia, pesosta nousseita, kaikilla kaksoiset, ei yhtäkään karitsatonta.
|
Song
|
FinRK
|
6:6 |
Hampaasi ovat kuin lauma lampaita, jotka ovat nousseet pesulta. Kaikilla on parinsa, ei ole yhtään yksinäistä.
|
Song
|
ChiSB
|
6:6 |
妳的牙齒像一群浴後上來的母綿羊,都懷有雙胎,沒有不生育的。
|
Song
|
CopSahBi
|
6:6 |
ⲛⲟⲩⲟⲃϩⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲁⲅⲉⲗⲏ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲟⲕⲟⲩ ⲉⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲉⲛϩⲁⲧⲣⲉⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Song
|
ChiUns
|
6:6 |
你的牙齿如一群母羊洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
|
Song
|
BulVeren
|
6:6 |
Зъбите ти са като стадо овце, излизащи от къпането; всяка от които ражда близнаци и нито една между тях не е безплодна.
|
Song
|
AraSVD
|
6:6 |
أَسْنَانُكِ كَقَطِيعِ نِعَاجٍ صَادِرةٍ مِنَ ٱلْغَسْلِ، ٱللَّوَاتِي كُلُّ وَاحِدَةٍ مُتْئِمٌ وَلَيْسَ فِيهَا عَقِيمٌ.
|
Song
|
Esperant
|
6:6 |
Viaj dentoj estas kiel aro da ŝafinoj, Kiuj elvenas el la lavejo; Ĉiuj estas en paroj, Kaj ne mankas eĉ unu el ili.
|
Song
|
ThaiKJV
|
6:6 |
ซี่ฟันของเธอดังฝูงแกะตัวเมียเพิ่งขึ้นมาจากการชำระล้าง มีลูกแฝดติดมาทุกตัว และหามีตัวใดเป็นหมันไม่
|
Song
|
OSHB
|
6:6 |
שִׁנַּ֨יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
|
Song
|
BurJudso
|
6:6 |
သင်၏သွားတို့သည်လည်း၊ ရေချိုးရာမှ တက် လာသော သိုးစုကဲ့သို့ဖြစ်ကြ၏။ တကောင်မျှမလျော့၊ အမွှာသာ ဘွားတတ်ကြ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
6:6 |
دندانهای تو به سفیدی گوسفندانی هستند که تازه شسته شده باشند و همگی جفتجفت و مرتب هستند.
|
Song
|
UrduGeoR
|
6:6 |
Tere dāṅt abhī abhī nahlāī huī bheṛoṅ jaise safed haiṅ. Har dāṅt kā juṛwāṅ hai, ek bhī gum nahīṅ huā.
|
Song
|
SweFolk
|
6:6 |
Din kind är som en granatäppelskiva bakom din slöja.
|
Song
|
GerSch
|
6:6 |
Deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme kommen und sämtlich Zwillinge tragen, so daß kein unfruchtbares darunter ist.
|
Song
|
TagAngBi
|
6:6 |
Ang iyong mga ngipin ay gaya ng kawan ng mga babaing tupa, na nagsiahong mula sa pagpaligo; na bawa't isa'y may anak na kambal, at walang baog sa kanila.
|
Song
|
FinSTLK2
|
6:6 |
Hampaasi ovat kuin lauma uuhia, pesulta nousseita, kaikilla kaksoset, ei yhtään karitsatonta.
|
Song
|
Dari
|
6:6 |
دندانهای تو به سفیدی گوسفندانی اند که تازه شسته شده باشند و همگی جفت جفت و مرتب هستند.
|
Song
|
SomKQA
|
6:6 |
Ilkahaaguna waa sida laxo Ka soo baxay meeshii lagu soo maydhay, Oo middood kastaaba mataano dhashay, Oo aan dhexdooda lagu arag mid dhicisay.
|
Song
|
NorSMB
|
6:6 |
Dine tenner ein flokk med sauer, komne upp or laug, med tvillingar alle, utan lamb er ingen.
|
Song
|
Alb
|
6:6 |
Dhëmbët e tua janë si një kope dhensh, që kthehen nga vendi ku lahen; të gjitha kanë binjakë dhe asnjëra prej tyre nuk është shterpe.
|
Song
|
UyCyr
|
6:6 |
Чишлириң бир топ қойдур йеңи қирқип, жуюлған, Кам-котисиз җүп-җүп болуп, қатириға тизилған.
|
Song
|
KorHKJV
|
6:6 |
네 이는 씻는 데서 올라가는 양 떼 같은데 이 떼는 다 쌍둥이를 낳으며 그것들 가운데는 수태하지 못하는 것이 하나도 없구나.
|
Song
|
SrKDIjek
|
6:6 |
Јагодице су твоје између витица твојих као кришка шипка.
|
Song
|
Mal1910
|
6:6 |
നിന്റെ പല്ലു കുളിച്ചു കയറിവരുന്ന ആടുകളെപ്പോലെയിരിക്കുന്നു; അവയിൽ ഒന്നും മച്ചിയായിരിക്കാതെ എല്ലാം ഇരട്ട പ്രസവിക്കുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
6:6 |
네 이는 목욕장에서 나온 암양떼 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양 같고
|
Song
|
Azeri
|
6:6 |
دئشلرئن قويون سوروسو کئميدئر کي، يويونماقدان چيخير. هاميسينين اِکئزي وار، آرالاريندا بالاسيزي يوخدور.
|
Song
|
SweKarlX
|
6:6 |
Dine kinder äro såsom skörden på granatäplet, emellan dina lockar.
|
Song
|
KLV
|
6:6 |
lIj teeth 'oH rur a flock vo' ewes, nuq ghaj ghoS Dung vo' the washing; vo' nuq Hoch wa' ghajtaH twins; pagh ghaH bereaved among chaH.
|
Song
|
ItaDio
|
6:6 |
I tuoi denti son simili ad una mandra di pecore Che salgono fuor del lavatoio, Le quali hanno tutte due gemelli, E fra esse non ve n’è alcuna senza figlio.
|
Song
|
RusSynod
|
6:6 |
Волосы твои - как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои - как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
|
Song
|
CSlEliza
|
6:6 |
яко оброщение шипка ланиты твоя, кроме замолчания твоего.
|
Song
|
ABPGRK
|
6:6 |
οδόντες σου ως αγέλαι των κεκαρμένων αι ανέβησαν από του λουτρού αι πάσαι διδυμεύουσαι και ατεκνούσα ουκ έστιν εν αυταίς ως σπαρτίον κόκκινον χείλη σου και η λαλιά σου ωραία
|
Song
|
FreBBB
|
6:6 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir : toutes portent des jumeaux, et aucune n'est stérile.
|
Song
|
LinVB
|
6:6 |
Mino ma yo mazali lokola etonga ya mpata, iuti kosukola mpo bakata yango nsuki, mino ma yo manso mazali mapasa, mpe lino lyoko lilongwi te.
|
Song
|
HunIMIT
|
6:6 |
Fogaid mint a juhok nyája, melyek feljöttek a mosdatóból, melyek mind párosak és meddő nincs közöttük.
|
Song
|
ChiUnL
|
6:6 |
齒如羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
|
Song
|
VietNVB
|
6:6 |
Răng em như đàn chiên cái,Vừa tắm rửa xong đi lên.Cả thảy đi đều từng cặp,Không thiếu một con nào.
|
Song
|
LXX
|
6:6 |
ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς
|
Song
|
CebPinad
|
6:6 |
Ang imong mga ngipon sama sa usa ka panon sa mga carnero nga baye, Nga nanungas gikan sa hulogasan; Nga ang tanan nanganak ug kaluha, Ug walay namatyan kanila.
|
Song
|
RomCor
|
6:6 |
Dinţii tăi sunt ca o turmă de oi care ies din scăldătoare, toate cu gemeni, şi niciuna dintre ele nu este stearpă.
|
Song
|
Pohnpeia
|
6:6 |
Ngihmw kan pwetepwet rasehng pelin sihpw ehu me ahpwtehn wideud. Sohte apwoat me kohsang; koaros me pahrek.
|
Song
|
HunUj
|
6:6 |
Két fogsorod, mint az anyajuhok nyája, mely az úsztatóból jött fel: mindegyiknek van ikerpárja, nincs köztük hiányos.
|
Song
|
GerZurch
|
6:6 |
Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, / die von der Schwemme heraufsteigen, / die allesamt Zwillinge haben / und deren keins ohne Lämmer ist. / (a) Hoh 2:16
|
Song
|
PorAR
|
6:6 |
Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
|
Song
|
DutSVVA
|
6:6 |
Uw tanden zijn als een kudde schapen, die uit de wasstede opkomen, die al te zamen tweelingen voortbrengen, en onder dezelve is geen jongeloos.
|
Song
|
FarOPV
|
6:6 |
دندانهایت مانند گله گوسفندان است که ازشستن برآمده باشند. و همگی آنها توام زاییده ودر آنها یکی هم نازاد نباشد.
|
Song
|
Ndebele
|
6:6 |
Amazinyo akho anjengomhlambi wezimvukazi ezikhuphuka ekugezisweni, okuthi zonke zazo zizele amaphahla, njalo kungekho eyinyumba phakathi kwazo.
|
Song
|
PorBLivr
|
6:6 |
Teus dentes são como um rebanho de ovelhas, que sobem do lavatório; todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
|
Song
|
Norsk
|
6:6 |
Dine tenner er som en hjord av får som stiger op av badet; alle har de tvillinger, og intet blandt dem er uten lam.
|
Song
|
SloChras
|
6:6 |
Zobje tvoji so kakor čreda ovac, ki stopajo gori iz kopeli, katerih vsaka ima dvojčeti in nerodovitne ni med njimi nobene.
|
Song
|
Northern
|
6:6 |
Dişlərin yenicə yuyunub çıxan qoyun sürüsü tək düzülüb, Bu qoyunların hamısının əkiz balası var, Aralarında balasız olanı yoxdur.
|
Song
|
GerElb19
|
6:6 |
deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge gebären, und keines unter ihnen ist unfruchtbar;
|
Song
|
LvGluck8
|
6:6 |
Tavi zobi ir kā avju pulks, kas nāk no peldēšanas, kas visas dvīņus vedās, un neviena starp viņām nav neauglīga.
|
Song
|
PorAlmei
|
6:6 |
Os teus dentes são como o rebanho d'ovelhas que sobem do lavadouro, e todas produzem gemeos, e não ha esteril entre ellas.
|
Song
|
ChiUn
|
6:6 |
你的牙齒如一群母羊洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
|
Song
|
SweKarlX
|
6:6 |
Dine kinder äro såsom skörden på granatäplet, emellan dina lockar.
|
Song
|
FreKhan
|
6:6 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du bain, formant deux rangées parfaites, sans aucun vide.
|
Song
|
FrePGR
|
6:6 |
tes dents, comme un troupeau de brebis qui reviennent du bain, toutes mères de jumeaux. et dont aucune n'est sans agneaux ;
|
Song
|
PorCap
|
6:6 |
os teus dentes são um rebanho de ovelhas a subir do banho, tosquiadas: todas elas deram gémeos e nenhuma ficou sem filhos;
|
Song
|
JapKougo
|
6:6 |
あなたの歯は洗い場から上ってきた雌羊の群れのようだ。みな二子を産んで、一匹も子のないものはない。
|
Song
|
GerTextb
|
6:6 |
Deine Zähne gleichen einer Herde von Mutterschafen, die aus der Schwemme gestiegen, die allzumal Zwillinge tragen, und deren keines unfruchtbar.
|
Song
|
Kapingam
|
6:6 |
Oo niha e-kene gadoo be-di buini siibi ala dogo lawa di-gaugau. E-dahi niha ne-doo ai, huogodoo e-madatau hagahumalia.
|
Song
|
SpaPlate
|
6:6 |
Como mitades de granada son tus mejillas, detrás de tu velo.
|
Song
|
WLC
|
6:6 |
שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הֽ͏ָרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
|
Song
|
LtKBB
|
6:6 |
Tavo dantys kaip avių banda, išeinanti iš maudyklės; jos visos turi dvynukus, nė vienos nėra bergždžios.
|
Song
|
Bela
|
6:6 |
Твае валасы — нібы козак чародка, што зьбягае з гор Галаадскіх; твае зубы — як статак авечак, што з купальні выходзяць, кожная зь іх прывяла двайнятак, і няма сярод іх бясплоднай,
|
Song
|
GerBoLut
|
6:6 |
Deine Zahne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keins unfruchtbar unter ihnen.
|
Song
|
FinPR92
|
6:6 |
Sinun hampaasi hohtavat valkoisina kuin vedestä nousevat lampaat. Ne ovat kuin karitsat kaksittain, ei yksikään ole pariaan vailla.
|
Song
|
SpaRV186
|
6:6 |
Tus dientes, como manada de ovejas, que suben del lavadero: que todas paren mellizos, y estéril no hay entre ellas.
|
Song
|
NlCanisi
|
6:6 |
Als een band van purper uw lippen, Aanminnig uw mond; Als granatenhelften blozen uw wangen Door uw sluier heen.
|
Song
|
GerNeUe
|
6:6 |
Deine Zähne sind weiß wie eine Herde geschorener Schafe, / die gerade aus der Schwemme steigt. / Sie alle werfen Zwillinge, / keins hat einen Fehlwurf gehabt.
|
Song
|
UrduGeo
|
6:6 |
تیرے دانت ابھی ابھی نہلائی ہوئی بھیڑوں جیسے سفید ہیں۔ ہر دانت کا جُڑواں ہے، ایک بھی گم نہیں ہوا۔
|
Song
|
AraNAV
|
6:6 |
أَسْنَانُكِ فِي بَيَاضِهَا كَقَطِيعِ غَنَمٍ خَارِجٍ مِنَ الاغْتِسَالِ؛ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهَا ذَاتُ تَوْأَمٍ وَمَا فِيهَا عَقِيمٌ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
6:6 |
你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
|
Song
|
ItaRive
|
6:6 |
I tuoi denti son come un branco di pecore, che tornano dal lavatoio; tutte hanno de’ gemelli, non ve n’è alcuna che sia sterile;
|
Song
|
Afr1953
|
6:6 |
U tande is soos 'n kudde skaapooie wat van die drinkplek af opkom, wat almal tweelinge het, en geeneen onder hulle is sonder lam nie.
|
Song
|
RusSynod
|
6:6 |
Волосы твои, как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои, как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
|
Song
|
UrduGeoD
|
6:6 |
तेरे दाँत अभी अभी नहलाई हुई भेड़ों जैसे सफ़ेद हैं। हर दाँत का जुड़वाँ है, एक भी गुम नहीं हुआ।
|
Song
|
TurNTB
|
6:6 |
Yeni yıkanmış, sudan çıkmış dişi koyun sürüsü gibi dişlerin, Hepsinin ikizi var; Yavrusunu yitiren yok aralarında.
|
Song
|
DutSVV
|
6:6 |
Uw tanden zijn als een kudde schapen, die uit de wasstede opkomen, die al te zamen tweelingen voortbrengen, en onder dezelve is geen jongeloos.
|
Song
|
HunKNB
|
6:6 |
Fogaid, mint a juhnyáj, amely kijön a fürdőből; ikreket szül mindegyik, meddő egy sincs közöttük.
|
Song
|
Maori
|
6:6 |
Ko ou niho ano he kahui hipi uha e haere mai ana i te horoi, rite katoa i te mahanga, kahore hoki he pakoro i roto i a ratou.
|
Song
|
HunKar
|
6:6 |
És az én galambom, az én tökéletesem, az ő anyjának egyetlenegye, az ő szülőjének választottja. Látják a leányok, és boldognak mondják őt, a királynéasszonyok és az ágyasok, és dicsérik őt.
|
Song
|
Viet
|
6:6 |
Răng mình như bầy chiên cái, Từ nơi tắm rửa mới lên; Thảy đều sanh đôi, Không một con nào son sẻ.
|
Song
|
Kekchi
|
6:6 |
Cˈajoˈ lix chˈinaˈusal li ruch a̱cue ut tzˈakal re ru. Ma̱ jun isinbil. Chanchan xsakal li carner li nequeˈtususnac chak chi e̱lc saˈ li naˈajej li nequeˈchˈajeˈ cuiˈ.
|
Song
|
Swe1917
|
6:6 |
Lik ett brustet granatäpple är din kind, där den skymtar genom din slöja.
|
Song
|
CroSaric
|
6:6 |
Zubi su ti kao stado ovaca ostriženih kada s kupanja dolaze: idu dvije i dvije kao blizanke i nijedna nije osamljena.
|
Song
|
VieLCCMN
|
6:6 |
Răng nàng trắng muốt tựa đàn cừu vừa mới tắm đi lên, hai hàng sao đều đặn, không chiếc nào lẻ đôi !
|
Song
|
FreBDM17
|
6:6 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et il n’y en a pas une qui manque.
|
Song
|
FreLXX
|
6:6 |
Tes dents sont comme la toison des brebis sortant du lavoir après la tonte, qui toutes ont deux petits, et dont nulle n'est stérile.
|
Song
|
Aleppo
|
6:6 |
שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם
|
Song
|
MapM
|
6:6 |
שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
|
Song
|
HebModer
|
6:6 |
שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
|
Song
|
Kaz
|
6:6 |
Тоғытылған қой іспетті тістерің,Жалғыз емес, сыңары бар бәрінің.
|
Song
|
FreJND
|
6:6 |
tes dents, comme un troupeau de brebis qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d’elles n’est stérile ;
|
Song
|
GerGruen
|
6:6 |
und deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme steigt, die allesamt Zwillinge tragen, und deren keines ohne Junges ist.
|
Song
|
SloKJV
|
6:6 |
Tvoji zobje so kakor trop ovc, ki gredo gor s kopanja, od katerih vsaka rojeva dvojčke in med njimi ni niti ene jalove.
|
Song
|
Haitian
|
6:6 |
Dan ou yo blan tankou mouton yo fèk sot benyen. Ou pa manke yonn ladan yo. Tout dan anwo yo mache ak dan anba yo.
|
Song
|
FinBibli
|
6:6 |
Sinun hampas ovat niinkuin lammaslauma, jotka pesosta nousevat, ja kaikki kaksoisia kantavat, ja ei yksikään ole heistä hedelmätöin.
|
Song
|
SpaRV
|
6:6 |
Tus dientes, como manada de ovejas que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y estéril no hay entre ellas.
|
Song
|
WelBeibl
|
6:6 |
Mae dy ddannedd yn wyn fel rhes o ddefaid newydd eu golchi. Maen nhw i gyd yn berffaith; does dim un ar goll.
|
Song
|
GerMenge
|
6:6 |
Deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, die der Schwemme entsteigen, allesamt zwillingsträchtig und keins von ihnen ist kinderlos.
|
Song
|
GreVamva
|
6:6 |
Οι οδόντες σου είναι ως ποίμνιον προβάτων, αναβαινόντων από της λούσεως, τα οποία πάντα γεννώσι δίδυμα, και δεν υπάρχει άτεκνον μεταξύ αυτών·
|
Song
|
UkrOgien
|
6:6 |
Твої зуби — немов та отара ове́ць, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплідної!
|
Song
|
FreCramp
|
6:6 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis, qui remontent du lavoir ; chacune porte deux jumeaux ; et parmi elles, il n'est pas de stérile.
|
Song
|
SrKDEkav
|
6:6 |
Јагодице су твоје између витица твојих као кришка шипка.
|
Song
|
PolUGdan
|
6:6 |
Twoje zęby są jak stado owiec, które wychodzą z kąpieli, wszystkie mają bliźnięta, a nie ma żadnej niepłodnej wśród nich.
|
Song
|
FreSegon
|
6:6 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile.
|
Song
|
SpaRV190
|
6:6 |
Tus dientes, como manada de ovejas que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y estéril no hay entre ellas.
|
Song
|
HunRUF
|
6:6 |
Fogaid olyanok, mint az anyajuhok nyája, mely az úsztatóból jön: mindegyiknek van párja, nincs köztük magányos.
|
Song
|
DaOT1931
|
6:6 |
dine Tænder som en Faareflok, der kommer fra Bad, som alle har Tvillinger, intet er uden Lam;
|
Song
|
TpiKJPB
|
6:6 |
Ol tit bilong yu i olsem wanpela lain sipsip, dispela i waswas pinis i go antap, we olgeta wan wan bilong ol i karim twins, na i no gat wanpela namel long ol i no karim pikinini.
|
Song
|
DaOT1871
|
6:6 |
Dine Tænder ere som en Faarehjord, som kommer op af Svømmestedet, som alle sammen føde Tvillinger, og blandt hvilke intet er ufrugtbart.
|
Song
|
FreVulgG
|
6:6 |
Tes joues sont comme l’écorce d’une grenade, sans ce qui est caché en toi.
|
Song
|
PolGdans
|
6:6 |
Skronie twoje między kędzierzami twemi są jako sztuka jabłka granatowego.
|
Song
|
JapBungo
|
6:6 |
なんぢの齒は毛を剪たる牝羊の浴塲より出たるがごとし おのおの雙子をうみてひとつも子なきものはなし
|
Song
|
GerElb18
|
6:6 |
deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge gebären, und keines unter ihnen ist unfruchtbar;
|