Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
1 2 3 4 5 6 7 8
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Song DRC 6:1  My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Song KJV 6:1  Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
Song CzeCEP 6:1  Kam odešel tvůj milý, ty nejkrásnější z žen? Kam se obrátil tvůj milý? Budeme ho s tebou hledat.
Song CzeB21 6:1  Kam odešel tvůj miláček, ty nejkrásnější z žen? Kam se obrátil tvůj miláček, abychom jej s tebou hledali?
Song CzeCSP 6:1  Kampak tvůj milý šel, ty ženo mnoha krás? Kam se tvůj milý poděl, ať s tebou najdeme ho zas.
Song CzeBKR 6:1  Kamže odšel milý tvůj, ó nejkrásnější z žen? Kam se obrátil milý tvůj? A hledati ho budeme s tebou.
Song Webster 6:1  Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
Song NHEB 6:1  Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved
Song AKJV 6:1  Where is your beloved gone, O you fairest among women? where is your beloved turned aside? that we may seek him with you.
Song VulgClem 6:1  Dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum, ut pascatur in hortis, et lilia colligat.
Song DRC 6:2  I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.
Song KJV 6:2  My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Song CzeCEP 6:2  Můj milý sestoupil do své zahrady k záhonům balzámovým, aby v zahradách pásl a trhal lilie.
Song CzeB21 6:2  Můj milý sešel do své zahrady k záhonům koření, aby své stádo pásl v zahradách a sbíral lilie.
Song CzeCSP 6:2  Do zahrádky své sestoupil můj milý na záhony balzámové, v zahradách ⌈se pást,⌉ lilie nasbírat.
Song CzeBKR 6:2  Milý můj sstoupil do zahrady své, k záhonkům věci vonných, aby pásl v zahradách, a aby zbíral lilium.
Song Webster 6:2  My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Song NHEB 6:2  My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Song AKJV 6:2  My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Song VulgClem 6:2  Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi, qui pascitur inter lilia.
Song DRC 6:3  Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem terrible as an army set in array.
Song KJV 6:3  I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Song CzeCEP 6:3  Já jsem svého milého a můj milý je můj, on pase v liliích.
Song CzeB21 6:3  Já patřím svému milému a můj milý je můj, když pase v liliích.
Song CzeCSP 6:3  Můj milý má mne, můj milý je můj. V liliích se pase.
Song CzeBKR 6:3  Já jsem milého mého, a milý můj jest můj, kterýž pase mezi lilium.
Song Webster 6:3  I [am] my beloved's, and my beloved [is] mine: he feedeth among the lilies.
Song NHEB 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
Song AKJV 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.
Song VulgClem 6:3  Pulchra es, amica mea ; suavis, et decora sicut Jerusalem ; terribilis ut castrorum acies ordinata.
Song DRC 6:4  Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.
Song KJV 6:4  Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song CzeCEP 6:4  Krásná jsi, přítelkyně má, jak Tirsa, půvabná jak Jeruzalém, strašná jako vojsko pod praporci.
Song CzeB21 6:4  Jak Tirsa jsi krásná, lásko má, jak Jeruzalém líbezná, jak hvězdné šiky úchvatná!
Song CzeCSP 6:4  Krásná jsi, lásko má, jako město Tirsa, jak Jeruzalém nádherná. ⌈Respekt budíš⌉ jak ⌈nazbrojená armáda.⌉
Song CzeBKR 6:4  Krásná jsi, přítelkyně má, jako Tersa, pěkná jako Jeruzalém, hrozná jako vojsko s praporci.
Song Webster 6:4  Thou [art] beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as [an army] with banners.
Song NHEB 6:4  You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
Song AKJV 6:4  You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Song VulgClem 6:4  Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum quæ apparuerunt de Galaad.
Song DRC 6:5  Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.
Song KJV 6:5  Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
Song CzeCEP 6:5  Odvrať ode mne své oči, vždyť mě uhranuly! Vlasy tvé jsou jako stáda koz, které se hrnou z Gileádu.
Song CzeB21 6:5  Své oči odvrať ode mě, vždyť už jsem jimi přemožen! Tvé vlasy jsou jak stádo koz, jež sbíhá z gileádských hor.
Song CzeCSP 6:5  Odvrať ode mne své oči, ⌈nebo mne o rozum připraví.⌉ Vlasy tvé co ve stádu kozičky dolů z Gileádu sbíhají.
Song CzeBKR 6:5  Odvrať oči své od patření na mne, nebo ony mne posilují. Vlasy tvé jsou jako stáda koz, kteréž vídati v Galád.
Song Webster 6:5  Turn away thy eyes from me, for they have overcome me: thy hair [is] as a flock of goats that appear from Gilead.
Song NHEB 6:5  Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
Song AKJV 6:5  Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
Song VulgClem 6:5  Dentes tui sicut grex ovium quæ ascenderunt de lavacro : omnes gemellis fœtibus, et sterilis non est in eis.
Song DRC 6:6  Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee.
Song KJV 6:6  Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
Song CzeCEP 6:6  Zuby tvé jsou jako stádo březích ovcí, jež z brodiště vystupují a každá z nich vrhne po dvou, žádná z nich neplodná nezůstane.
Song CzeB21 6:6  Tvé zuby jsou jak stádo ovcí březích, když vycházejí z koupadla: jak párky dvojčat kráčejí, ani jediné nechybí.
Song CzeCSP 6:6  Tvé zuby -- ⌈ovečky čerstvě umyté, když stádo stoupá⌉ z koupele. Každá z nich po dvou rodí a není mezi nimi neplodná.
Song CzeBKR 6:6  Zubové tvoji jsou podobní stádu ovcí, když vycházejí z kupadla, z nichž každá mívá po dvém, a mezi nimiž není žádné neplodné.
Song Webster 6:6  Thy teeth [are] as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one beareth twins, and [there is] not one barren among them.
Song NHEB 6:6  Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them.
Song AKJV 6:6  Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one bears twins, and there is not one barren among them.
Song VulgClem 6:6  Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ, absque occultis tuis.
Song DRC 6:7  There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number.
Song KJV 6:7  As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
Song CzeCEP 6:7  Jak rozpuklé granátové jablko jsou tvoje skráně pod závojem.
Song CzeB21 6:7  Jak plátky granátových jablek jsou pod závojem spánky tvé.
Song CzeCSP 6:7  Jak z rozpuklého jablka granáty zpod závoje skráň hledí tvá.
Song CzeBKR 6:7  Jako kus jablka zrnatého židoviny tvé mezi kadeři tvými.
Song Webster 6:7  As a piece of pomegranate [are] thy temples within thy locks.
Song NHEB 6:7  Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Song AKJV 6:7  As a piece of a pomegranate are your temples within your locks.
Song VulgClem 6:7  Sexaginta sunt reginæ, et octoginta concubinæ, et adolescentularum non est numerus.
Song DRC 6:8  One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her.
Song KJV 6:8  There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
Song CzeCEP 6:8  Byť tu bylo šedesát královen a osmdesát ženin a dívek bez počtu,
Song CzeB21 6:8  Byť na šedesát bylo královen, konkubín osmdesát a panen bezpočtu,
Song CzeCSP 6:8  Na šedesát je královen a družek na osmdesát a dívek bezpočet,
Song CzeBKR 6:8  Šedesáte jest královen, a osmdesáte ženin, a mladic bez počtu;
Song Webster 6:8  There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
Song NHEB 6:8  There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.
Song AKJV 6:8  There are three score queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
Song VulgClem 6:8  Una est columba mea, perfecta mea, una est matris suæ, electa genetrici suæ. Viderunt eam filiæ, et beatissimam prædicaverunt ; reginæ et concubinæ, et laudaverunt eam.
Song DRC 6:9  Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array?
Song KJV 6:9  My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
Song CzeCEP 6:9  ona jediná je holubice moje, moje bezúhonná, jedinečná ze své matky, přečistá z té, jež ji porodila. Spatřily ji dcery, blahoslavily ji, královny i ženiny jí vzdaly chválu.
Song CzeB21 6:9  jediná je však holubička má, má dokonalá, své matky dcera jediná, svojí rodičkou hýčkaná! Když na ni pohlédnou, dívky jí blahořečí, královny i konkubíny chválu vzdávají:
Song CzeCSP 6:9  ona je však jediná, holoubek můj, zlato mé. Ona je však jediná pro matičku svou, pro maminku, jež ji má za vyvolenou. Jak ji děvčata uzřela, ⌈zahrnula ji chválou.⌉ Královny a družky počaly ji velebit:
Song CzeBKR 6:9  Jediná jest však má holubice, má upřímá, jedinká při matce své, nepoškvrněná při své rodičce. Spatřivše ji dcery, blahoslavily ji, královny a ženiny chválily ji, řkouce:
Song Webster 6:9  My dove, my undefiled is [but] one; she [is] the [only] one of her mother, she [is] the choice [one] of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her; [yes], the queens and the concubines, and they praised her.
Song NHEB 6:9  My dove, my perfect one, is unique. She is her mother's only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the concubines, and they praised her.
Song AKJV 6:9  My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her; yes, the queens and the concubines, and they praised her.
Song VulgClem 6:9  Quæ est ista quæ progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata ?
Song DRC 6:10  I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded.
Song KJV 6:10  Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
Song CzeCEP 6:10  „Kdo je ta, jež jak Jitřenka shlíží, krásná jako Luna, čistá jako žhoucí Slunce, strašná jako vojsko pod praporci?“
Song CzeB21 6:10  Kdopak to září jako jitřenka? Jak luna překrásná, čistá jak slunce zář, jak hvězdné šiky úchvatná!
Song CzeCSP 6:10  Kdo je ta, jež dolů jako úsvit hledí, jako luna krásná, jako slunce jasná? Respekt budí jak nazbrojená armáda.
Song CzeBKR 6:10  Která jest to, kterouž viděti jako dennici, krásná jako měsíc, čistá jako slunce, hrozná jako vojsko s praporci?
Song Webster 6:10  Who [is] she [that] looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, [and] terrible as [an army] with banners?
Song NHEB 6:10  Who is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
Song AKJV 6:10  Who is she that looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
Song VulgClem 6:10  Descendi in hortum nucum, ut viderem poma convallium, et inspicerem si floruisset vinea, et germinassent mala punica.
Song DRC 6:11  I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.
Song KJV 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
Song CzeCEP 6:11  Sestoupil jsem do zahrady ořechové podívat se na poupátka do údolí, podívat se, zda už pučí vinná réva, zda rozkvetly granátové stromy.
Song CzeB21 6:11  Do sadu ořešáků sešel jsem spatřit, co raší v údolí, zda pučí réva, pohlédnout, jabloně granátové zda rozkvetly.
Song CzeCSP 6:11  Do sadu sešel jsem k ořeší podívat se na zeleň ve vádí, podívat se, zda réva vyraší, zda rozkvetly už granáty.
Song CzeBKR 6:11  Do zahrady vypravené sstoupila jsem, abych spatřila ovoce údolí, abych viděla, kvete-li vinný kmen, a pučí-li se jabloně zrnaté.
Song Webster 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, [and] to see whether the vine flourished, [and] the pomegranates budded.
Song NHEB 6:11  I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
Song AKJV 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
Song VulgClem 6:11  Nescivi : anima mea conturbavit me, propter quadrigas Aminadab.
Song DRC 6:12  Return, return, O Sulamitess: return, return that we may behold thee.
Song KJV 6:12  Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
Song CzeCEP 6:12  Sám nevím, jak jsem se dostal do Amínádíbových vozů.
Song CzeB21 6:12  A hle, než nadál jsem se, posadila mě do vozů knížecích!
Song CzeCSP 6:12  Než má duše zvěděla, na vozy mne stavěla lidu mého šlechetného.
Song CzeBKR 6:12  Nezvěděla jsem, a žádost má ponukla mne na vůz přednějších z lidu mého.
Song Webster 6:12  Or ere I was aware, my soul made me [like] the chariots of Amminadib.
Song NHEB 6:12  Without realizing it, my desire set me with my royal people's chariots. Friends
Song AKJV 6:12  Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
Song VulgClem 6:12  Revertere, revertere, Sulamitis ! revertere, revertere ut intueamur te.
Song DRC 6:13 
Song KJV 6:13  Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
Song CzeCEP 6:13 
Song CzeB21 6:13 
Song CzeCSP 6:13 
Song CzeBKR 6:13  Navrať se, navrať, ó Sulamitská, navrať se, navrať, ať na tě patříme. Co uzříte na Sulamitské? Jako zástup vojenský.
Song Webster 6:13  Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
Song NHEB 6:13  Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?
Song AKJV 6:13  Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look on you. What will you see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
Song VulgClem 6:13