Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 9
Zech DRC 9:1  The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and of Damascus the rest thereof: for the eye of man, and of all the tribes of Israel is the Lord's.
Zech KJV 9:1  The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the Lord.
Zech CzeCEP 9:1  Výnos. Slovo Hospodinovo proniklo do země Chadráku, Damašek je místem, na němž spočine. K Hospodinu budou vzhlížet všichni lidé, všechny kmeny Izraele.
Zech CzeB21 9:1  Ortel: Slovo Hospodinovo jde proti zemi Chadraku a spočine až v Damašku. (Vždyť k Hospodinu hledí všichni lidé i všechny kmeny Izraele!)
Zech CzeCSP 9:1  Výnos. Hospodinovo slovo je proti zemi Chadraku a Damašek je místem, kde spočine. Vždyť k Hospodinu jsou obráceny oči lidí a všech izraelských kmenů.
Zech CzeBKR 9:1  Břímě slova Hospodinova proti zemi, kteráž jest v vůkolí tvém, a Damašek bude odpočinutí jeho. Nebo k Hospodinu zřetel člověka i všech pokolení Izraelských.
Zech VulgClem 9:1  Onus verbi Domini in terra Hadrach et Damasci requiei ejus, quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israël.
Zech DRC 9:2  Emath also in the borders thereof, and Tyre, and Sidon: for they have taken to themselves to be exceeding wise.
Zech KJV 9:2  And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.
Zech CzeCEP 9:2  Proniklo i do Chamátu, do jeho pomezí, do Týru i Sidónu, tak přemoudrého.
Zech CzeB21 9:2  Přijde i k Chamátu při jeho hranicích i k Týru a Sidonu, ač jsou tak prohnaní:
Zech CzeCSP 9:2  A také Chamát, který s ním hraničí, Týr a Sidón, neboť je příliš moudrý.
Zech CzeBKR 9:2  Ano i do Emat dosáhne, do Týru i Sidonu, ačkoli jest moudrý velmi.
Zech VulgClem 9:2  Emath quoque in terminis ejus, et Tyrus, et Sidon : assumpserunt quippe sibi sapientiam valde.
Zech DRC 9:3  And Tyre hath built herself a strong hold, and heaped together silver as earth, and gold as the mire of the streets.
Zech KJV 9:3  And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
Zech CzeCEP 9:3  Týr si vybudoval opevnění, nahromadil stříbra jako prachu, zlata ryzího jak bláta na ulicích.
Zech CzeB21 9:3  Týr už se opevnil jako monastýr, stříbra nakupil jak prachu hromady a zlata jak bláta v ulicích.
Zech CzeCSP 9:3  Týr postavil opevnění a navršil stříbra jako prachu a zlata jako bláta na ulicích.
Zech CzeBKR 9:3  Vystavěltě sobě Týrus pevnost, a nashromáždil stříbra jako prachu, a ryzího zlata jako bláta na ulicích.
Zech VulgClem 9:3  Et ædificavit Tyrus munitionem suam, et coacervavit argentum quasi humum, et aurum ut lutum platearum.
Zech DRC 9:4  Behold the Lord shall possess her, and shall strike her strength in the sea, and she shall be devoured with fire.
Zech KJV 9:4  Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
Zech CzeCEP 9:4  Avšak Panovník si jej podrobí, jeho val srazí do moře; bude pozřen ohněm.
Zech CzeB21 9:4  Hle! Panovník ho však vyžene, jeho hradby strhne do moře a město zmizí v plamenech!
Zech CzeCSP 9:4  Hle, Panovník si ho podrobí, ⌈jeho majetek srazí do moře⌉ a samo bude stráveno ohněm.
Zech CzeBKR 9:4  Aj, Pán vyžene jej, a vrazí do moře sílu jeho, i on od ohně sežrán bude.
Zech VulgClem 9:4  Ecce Dominus possidebit eam : et percutiet in mari fortitudinem ejus, et hæc igni devorabitur.
Zech DRC 9:5  Ascalon shall see, and shall fear, and Gaza, and shall be very sorrowful: and Accaron, because her hope is confounded: and the king shall perish from Gaza, and Ascalon shall not be inhabited.
Zech KJV 9:5  Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
Zech CzeCEP 9:5  Spatří to Aškalón a bude se bát, Gáza se bude svíjet v hrozné křeči, Ekrón se zklame v tom, več doufal. Z Gázy zmizí král, Aškalón nebude už osídlen,
Zech CzeB21 9:5  Spatří to Aškelon, zděsí se, Gaza se strachy roztřese a Ekron zklame jeho naděje. Gaza pak přijde o krále, Aškelon bude vylidněn,
Zech CzeCSP 9:5  Aškalón to uvidí a dostane strach, Gaza se bude hrozně třást i Ekrón, neboť zklame jeho naděje. Z Gazy zmizí král a Aškalón nebude obydlen.
Zech CzeBKR 9:5  Vida to Aškalon, báti se bude, i Gáza velikou bolest míti bude, též i Akaron, proto že jej zahanbilo očekávání jeho. I zahyne král z Gázy, a Aškalon neosedí.
Zech VulgClem 9:5  Videbit Ascalon, et timebit, et Gaza, et dolebit nimis, et Accaron, quoniam confusa est spes ejus : et peribit rex de Gaza, et Ascalon non habitabitur.
Zech DRC 9:6  And the divider shall sit in Azotus, and I will destroy the pride of the Philistines.
Zech KJV 9:6  And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Zech CzeCEP 9:6  v Ašdódu se usadí míšenec. Tak vyhladím pýchu Pelištejců.
Zech CzeB21 9:6  v Ašdodu budou bydlet bastardi a s pýchou Filištínů skoncuji:
Zech CzeCSP 9:6  V Ašdódu budou bydlet potomci ze smilstva, vyhladím pýchu Pelištejců.
Zech CzeBKR 9:6  A bude bydliti pankhart v Azotu, a tak vypléním pýchu Filistinských.
Zech VulgClem 9:6  Et sedebit separator in Azoto, et disperdam superbiam Philisthinorum.
Zech DRC 9:7  And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: and even he shall be left to our God, and he shall be as a governor in Juda, and Accaron as a Jebusite.
Zech KJV 9:7  And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
Zech CzeCEP 9:7  Krvavé sousto mu vyrvu z úst, ohyzdné oběti z jeho zubů. Tak bude i on zachován našemu Bohu, stane se v Judsku pohlavárem a Ekrón bude jako Jebúsejec.
Zech CzeB21 9:7  Vyrvu jim krvavé sousto z úst, ohavný pokrm ze zubů! Kdo z nich zůstanou, připadnou našemu Bohu a stanou se jedním z judských rodů; Ekron pak čeká osud Jebusejců.
Zech CzeCSP 9:7  Odstraním jeho krev z jeho úst a jeho ohavnosti z jeho zubů. Ten, kdo zůstane, bude také patřit jeho Bohu, stane se v Judsku náčelníkem a Ekrón bude jako Jebúsejec.
Zech CzeBKR 9:7  Když pak odejmu vraždu jednoho každého od úst jeho, a ohavnosti jeho od zubů jeho, připojen bude také i on Bohu našemu, aby byl jako vývoda v Judstvu, a Akaron jako Jebuzejský.
Zech VulgClem 9:7  Et auferam sanguinem ejus de ore ejus, et abominationes ejus de medio dentium ejus : et relinquetur etiam ipse Deo nostro, et erit quasi dux in Juda, et Accaron quasi Jebusæus.
Zech DRC 9:8  And I will encompass my house with them that serve me in war, going and returning, and the oppressor shall no more pass through them: for now I have seen with my eyes.
Zech KJV 9:8  And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
Zech CzeCEP 9:8  „Položím se táborem u svého domu proti vojsku, proti každému, kdo by sem chtěl vtrhnout; zotročovatel se už nebude přes ně valit, nespustím je nyní z očí.“ -
Zech CzeB21 9:8  Utábořím se při svém domě jako stráž proti těm, kdo by jej chtěli napadat. Po mém lidu už nebude šlapat tyran – teď už z nich nespustím svůj zrak!
Zech CzeCSP 9:8  Utábořím se ve svém domě jako stráž před tím, kdo by chtěl procházet sem a tam. Utlačovatel již přes ně nebude procházet, neboť nyní jsem to viděl na vlastní oči.
Zech CzeBKR 9:8  A položím se vojensky u domu svého pro vojsko a pro ty, kteříž tam i zase jdou; aniž půjde skrze ně více násilník, proto že se tak nyní vidí očím mým.
Zech VulgClem 9:8  Et circumdabo domum meam ex his qui militant mihi euntes et revertentes : et non transibit super eos ultra exactor, quia nunc vidi in oculis meis.
Zech DRC 9:9  Rejoice greatly, O daughter of Sion, shout for joy, O daughter of Jerusalem: BEHOLD THY KING will come to thee, the just and saviour: he is poor, and riding upon an ass, and upon a colt, the foal of an ass.
Zech KJV 9:9  Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
Zech CzeCEP 9:9  Rozjásej se, sijónská dcero, dcero jeruzalémská, propukni v hlahol! Hle, přichází k tobě tvůj král, spravedlivý a zachráněný, pokořený, jede na oslu, na oslátku, osličím mláděti.
Zech CzeB21 9:9  Jásej vesele, Dcero sionská, dej se do zpěvu, Dcero jeruzalémská! Hle, tvůj král k tobě přichází, spravedlivý a vítězný; pokorný, sedící na oslu, na oslíku, osličím hříbátku.
Zech CzeCSP 9:9  Velice jásej, dcero sijónská, hlahol, dcero jeruzalémská! Hle, přichází k tobě tvůj král. Je spravedlivý a vítězný. Pokorný, jede na oslu, na hříběti, osličím mláděti.
Zech CzeBKR 9:9  Plésej velice, dcerko Sionská, prokřikuj, dcerko Jeruzalémská. Aj, král tvůj přijde tobě spravedlivý a spasení plný, chudý a sedící na oslu, totiž na oslátku mladém.
Zech VulgClem 9:9  Exsulta satis, filia Sion ; jubila, filia Jerusalem : ecce rex tuus veniet tibi justus, et salvator : ipse pauper, et ascendens super asinam et super pullum filium asinæ.
Zech DRC 9:10  And I will destroy the chariot out of Ephraim, and the horse out of Jerusalem, and the bow for war shall be broken: and he shall speak peace to the Gentiles, and his power shall be from sea to sea, and from the rivers even to the end of the earth.
Zech KJV 9:10  And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
Zech CzeCEP 9:10  „Vymýtím vozy z Efrajima a z Jeruzaléma koně; válečný luk bude vymýcen.“ Vyhlásí pronárodům pokoj; jeho vláda bude od moře k moři od Řeky až do dálav země.
Zech CzeB21 9:10  Odstraní vozy z Efraima i koně z Jeruzaléma, válečné luky odstraní, národům řekne: Mír! Od moře k moři bude panovat, od řeky Eufrat po světa kraj.
Zech CzeCSP 9:10  Vyhladím vozy z Efrajima a koně z Jeruzaléma, válečné luky budou zničeny. Vyhlásí pokoj národům a jeho vláda bude od moře k moři, od Řeky až do končin země.
Zech CzeBKR 9:10  Nebo vypléním vozy z Efraima a koně z Jeruzaléma, a vypléněna budou lučiště válečná; nadto rozhlásí pokoj národům, a panování jeho od moře až k moři, a od řeky až do končin země.
Zech VulgClem 9:10  Et disperdam quadrigam ex Ephraim, et equum de Jerusalem, et dissipabitur arcus belli : et loquetur pacem gentibus, et potestas ejus a mari usque ad mare, et a fluminibus usque ad fines terræ.
Zech DRC 9:11  Thou also by the blood of thy testament hast sent forth thy prisoners out of the pit, wherein is no water.
Zech KJV 9:11  As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
Zech CzeCEP 9:11  „Pro krev smlouvy s tebou propustím tvé vězně z cisterny, v níž není vody.
Zech CzeB21 9:11  Pro krev mé smlouvy s tebou propustím tvé vězně z jámy bez vody.
Zech CzeCSP 9:11  Navíc, co se tebe týče, ⌈pro krev smlouvy s tebou,⌉ propustím tvé vězně z cisterny, ve které není voda.
Zech CzeBKR 9:11  Anobrž ty, pro krev smlouvy své vypustil jsem vězně tvé z jámy, v níž není žádné vody.
Zech VulgClem 9:11  Tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua.
Zech DRC 9:12  Return to the strong hold, ye prisoners of hope, I will render thee double as I declare today.
Zech KJV 9:12  Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
Zech CzeCEP 9:12  Navraťte se do pevnosti, vězňové, jimž naděje vzchází. Dnes to oznamuji znovu: Všechno ti nahradím dvojnásobně.
Zech CzeB21 9:12  Zpátky do bezpečí! Vězňové, máte naději! Dnes oznamuji: Všechno ti dvakrát nahradím!
Zech CzeCSP 9:12  Navraťte se ⌈do pevnosti,⌉ ⌈vězňové mající naději.⌉ Dnes také oznamuji: Dvojnásobně ti odplatím.
Zech CzeBKR 9:12  Navraťtež se k ohradě, ó vězňové v naději postavení. A tak v ten den, jakžť oznamuji, dvojnásobně nahradím tobě,
Zech VulgClem 9:12  Convertimini ad munitionem, vincti spei : hodie quoque annuntians duplicia reddam tibi.
Zech DRC 9:13  Because I have bent Juda for me as a bow, I have filled Ephraim: and I will raise up thy sons, O Sion, above thy sons, O Greece, and I will make thee as the sword of the mighty.
Zech KJV 9:13  When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
Zech CzeCEP 9:13  Judu si napnu jako lučiště, na tětivu vložím Efrajima. Zburcují tvé syny, Sijóne, proti synům tvým, Jávane. Učiním tě mečem bohatýra.“
Zech CzeB21 9:13  Já napnu Judu jako luk, Efraima vložím na tětivu a tvými syny, Sione, se proti Řekům oženu – budeš mi mečem hrdinů!
Zech CzeCSP 9:13  Neboť jsem napjal Judu jako luk a naplnil jsem jej Efrajimem jako šípy. Zamávám tvými syny, Sijóne, nad tvými syny, Jávane, a proměním tě v hrdinův meč.
Zech CzeBKR 9:13  Když sobě napnu Judu a lučiště naplním Efraimem, a vzbudím syny tvé, ó Sione, proti synům tvým, ó Javane, a nastrojím tě jako meč udatného.
Zech VulgClem 9:13  Quoniam extendi mihi Judam quasi arcum : implevi Ephraim : et suscitabo filios tuos, Sion, super filios tuos, Græcia : et ponam te quasi gladium fortium.
Zech DRC 9:14  And the Lord God shall be seen over them, and his dart shall go forth as lightning: and the Lord God will sound the trumpet, and go in the whirlwind of the south.
Zech KJV 9:14  And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
Zech CzeCEP 9:14  Ukáže se nad nimi Hospodin, jako blesk vyletí jeho střela; Panovník Hospodin zaduje na polnici, vydá se na pochod ve vichřicích z jihu.
Zech CzeB21 9:14  Hospodin se zjeví nad nimi a jako blesk vyrazí jeho šíp. Panovník Hospodin zatroubí na polnici a vyrazí v jižní vichřici.
Zech CzeCSP 9:14  Ukáže se nad nimi Hospodin, jeho šíp vyrazí jako blesk. Panovník Hospodin zatroubí na beraní roh, vytáhne v jižních vichřicích.
Zech CzeBKR 9:14  Nebo Hospodin proti nim se ukáže, a vynikne jako blesk střela jeho. Panovník, pravím, Hospodin trubou troubiti bude, a pobéře se s vichřicemi poledními.
Zech VulgClem 9:14  Et Dominus Deus super eos videbitur, et exibit ut fulgur jaculum ejus : et Dominus Deus in tuba canet, et vadet in turbine austri.
Zech DRC 9:15  The Lord of hosts will protect them: and they shall devour, and subdue with the stones of the sling: and drinking they shall be inebriated as it were with wine, and they shall be filled as bowls, and as the horns of the altar.
Zech KJV 9:15  The Lord of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
Zech CzeCEP 9:15  Hospodin zástupů jim bude štítem a oni budou jíst a kameny do praku pošlapou, budou pít a halasit jako při víně a budou plní jak obětní miska, skropení jak rohy na oltáři.
Zech CzeB21 9:15  Hospodin zástupů jim bude záštitou, takže kamení z praku podupou. Budou jíst a pít a hlučet jak po víně, budou plní jak miska ke skrápění rohů oltáře.
Zech CzeCSP 9:15  Hospodin zástupů ⌈jim bude štítem a⌉ oni budou jíst a pošlapou ⌈praky na vrhání kamenů.⌉ Budou pít a burácet jako po vínu, budou plní jako obětní miska, jako rohy oltáře.
Zech CzeBKR 9:15  Hospodin zástupů chrániti bude lidu svého, aby zmocníce se kamením z praku, jedli a pili, prokřikujíce jako od vína, a naplní jakož číši tak i rohy oltáře.
Zech VulgClem 9:15  Dominus exercituum proteget eos : et devorabunt, et subjicient lapidibus fundæ : et bibentes inebriabuntur quasi a vino, et replebuntur ut phialæ, et quasi cornua altaris.
Zech DRC 9:16  And the Lord their God will save them in that day, as the flock of his people: for holy stones shall be lifted up over his land.
Zech KJV 9:16  And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
Zech CzeCEP 9:16  Tak je Hospodin, jejich Bůh, v onen den zachrání, stádečko svého lidu. Jako drahokamy v čelence budou zářit nad jeho zemí.
Zech CzeB21 9:16  Hospodin, jejich Bůh, zachrání v onen den svůj lid jak stádo ovcí. Jak drahokamy v čelence pak zazáří v jeho zemi.
Zech CzeCSP 9:16  Hospodin, jejich Bůh, je zachrání v onen den jako ovce svého lidu. Budou jako drahokamy v koruně, budou zářit v jeho zemi.
Zech CzeBKR 9:16  A tak je vysvobodí v ten den Hospodin Bůh jejich, jakožto stádce lid svůj, a vystaveno bude kamení pěkně tesané místo korouhví v zemi jeho.
Zech VulgClem 9:16  Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa, ut gregem populi sui, quia lapides sancti elevabuntur super terram ejus.
Zech DRC 9:17  For what is the good thing of him, and what is his beautiful thing, but the corn of the elect, and wine springing forth virgins?
Zech KJV 9:17  For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
Zech CzeCEP 9:17  Jaká je jeho dobrota, jaká je jeho krása! Působí, že mládenci prospívají jako obilí a panny jako mošt.
Zech CzeB21 9:17  Jaká krása! Jaká nádhera! Mládenci jako klasy plní sil, panny jak víno kypící!
Zech CzeCSP 9:17  Neboť jaká je jeho dobrota a jaká jeho krása! Obilí dá vzrůst mládencům a nové víno pannám.
Zech CzeBKR 9:17  Nebo aj, jaké blahoslavenství jeho, a jak veliká okrasa jeho! Obilé mládence a mest panny učiní mluvné.
Zech VulgClem 9:17  Quid enim bonum ejus est, et quid pulchrum ejus, nisi frumentum electorum, et vinum germinans virgines ?