1a7dae2
|
Dona Lorena, una bibliotecaria sabia que rondaba por alli por las tardes, siempre me preparaba una pila de libros que denominaba <>. Dona Lorena decia que el nivel de barbarie de una sociedad se mide por la distancia que intenta poner entre las mujeres y los libros. <>. D..
|
|
reading
women
books
libros
librarian
mujeres
lectura
|
Carlos Ruiz Zafón |
984fb40
|
Los libros me ensenaron a pensar, a sentir y a vivir mil vidas. ?Quien quiere ser una buena chica por voluntad propia?
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
bb93fb4
|
future could be read much more clearly in the streets, factories, and barracks than in the morning press.
|
|
history
|
Carlos Ruiz Zafón |
29d3ab9
|
There are few reasons for telling the truth, but for lying the number is infinite. Listen,
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
917a0e8
|
Rasskaz - eto pis'mo, kotoroe avtor pishet samomu sebe, chtoby ob'iasnit' to, chto inym obrazom poniat' ne mozhet
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
aa9a49f
|
So what is it you're going to show me today?" "A number of things. In fact, what I'm going to show you is part of a story. Didn't you tell me the other day that what you like to do is read?" Bea nodded, arching her eyebrows. "Well, this is a story about books." "About books?" "About accursed books, about the man who wrote them, about a character who broke out of the pages of a novel so that he could burn it, about a betrayal and a lost frie..
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
0262496
|
L'envie est la religion des mediocres. Elle les reconforte, repond aux inquietudes qui les rongent de l'interieur et, en derniere instance, leur pourrit l'ame et leur permet de justifier leur mesquinerie et leur jalousie au point de croire que ce sont des vertus et que les portes du ciel s'ouvriront seulement pour les malheureux comme eux, qui passant dans la vie sans laisser plus de traces que leurs sordides tentatives de rabaisser les aut..
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
753eac3
|
Vsiakaia taina stoit rovno stol'ko, skol'ko tot, ot kogo my ee skryvaem
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
bc4747a
|
Mertvykh iazykov ne sushchestvuet, est' lish' zasnuvshii razum
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
e51fbd9
|
Kak legko utratit' nepriiazn' k cheloveku, kotorogo schitaesh' vragom, eli on demonstriruet tebe druzheliubie
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
c2992eb
|
Odnazhdy kto-to skazal: v to moment, kogda ty zadumyvaesh'sia o tom, liubish' li ty kogo-to, ty uzhe navsegda perestal ego liubit'
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
8c1ba8f
|
Etu zhizn' stoit prozhit' radi trekh-chetyrekh veshchei, a vse ostal'noe - udobreniia
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
976c33d
|
En particular, me interesa saber si ha mencionado alguna vez un cementerio de los libros olvidados o muertos, o algo asi. Piensalo bien antes de contestar. ?Te ha hablado Martin de ese lugar alguna vez?
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
498ec94
|
Samyi nadezhnyi sposob obezopasit' sebia ot bedniakov - priuchit' ikh podrazhat' bogatym
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
1392ce6
|
Den'gi zarabatyvat' netrudno. Trudno zarabatyvat' ikh, delaia to, chemu stoit posviatit' zhizn'
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
64162bc
|
Money is like any other virus: once it has rotted the soul of the person who houses it, it sets off in search of new blood. In
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
03b4d59
|
Vse my marionetki v rukakh sobstvennogo bessoznatel'nogo
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
533cef9
|
Solo recordamos lo que nunca sucedio
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
b85323e
|
Sa takie miejsca i takie czasy, kiedy bycie nikim przynosi wiekszy zaszczyt niz bycie kims.
|
|
ktoś
miejsca
nikt
nobody
times
places
polish
someone
|
Carlos Ruiz Zafón |
1618365
|
Poezje pisze sie lzami, powiesc krwia, a historie rozczarowaniem.
|
|
history
poetry
krew
poezja
powieść
rozczarowanie
łzy
dissapointment
historia
polish
tears
novel
|
Carlos Ruiz Zafón |
7127eb0
|
Todos temos um segredo trancado a sete chaves no sotao da alma.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
e639a42
|
Aqui estao as lembrancas de centenas de pessoas, suas vidas, seus sentimentos, suas ilusoes, sua ausencia, os sonhos que nunca conseguiram realizar, as decepcoes, os enganos e os amores nao correspondidos que envenenaram suas vidas... Tudo isso esta aqui, preso para sempre.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
2284c48
|
Love is a lot like pork: there's loin steak and there's bologna. Each has its own place and function.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
9112f10
|
Do you know the best thing about broken hearts?" the librarian asked. I shook my head. "They can only really break once. The rest is just scratches."
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
8515af1
|
Halfway through the afternoon the sun appeared from behind the blanket of clouds left by the storm. The shining streets were transformed into mirrors, on which pedestrians walked, reflecting the amber of the sky.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
bdcbf86
|
after the classics what he most enjoyed were tales of crime, boudoir intrigue, and questionable conduct.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
1b38369
|
De todas las cosas que escribio Julian, la que siempre he sentido mas cercana es que mientras se nos recuerda, seguimos vivos. Como tantas veces me ocurrio con Julian, anos antes de encontrarme con el, siento que te conozco y que si puedo confiar en alguien, es en ti. Recuerdame, Daniel, aunque sea en un rincon y a escondidas. No me dejes ir.
|
|
memories
|
Carlos Ruiz Zafón |
4631741
|
It is impossible to survive in a prolonged state of reality, at least for a human being.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
1539d80
|
El amor es como el embutido: hay lomo embuchado y hay mortadela. Todo tiene su lugar y funcion. Carax
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
94cf240
|
Les feuilles d'oranger luisaient comme des larmes d'argent, et le chant de la fontaine serpentait sous les arcades. Je scrutai la cour d'un regard deja charge de deception et peut-etre aussi d'un lache soulagement. Elle etait la. Sa silhouette se decoupait devant la fontaine, assise sur un banc, les yeux tournes vers les arcades du cloitre.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
aeed40a
|
Ksiazki sa lustrem: widzisz w nich tylko to co, juz masz w sobie.
|
|
lustro
książki
polish
mirror
|
Carlos Ruiz Zafón |
a53006d
|
Wariatem jest ten, kto ma sie za calkowicie normalnego, a za nienormalnych uwaza cala reszte.
|
|
normalny
wariat
polish
normal
|
Carlos Ruiz Zafón |
76a40f2
|
Un segreto conta quanto coloro da cui dobbiamo proteggerlo
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
62be156
|
Non esistono lingue morte ma solo cervelli in letargo. [...]
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
8c42440
|
A lo mejor. O a lo mejor si.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
59d54a5
|
Acho que o problema nao esta na ciencia, mas naqueles que decidem como emprega-la.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
d39117d
|
Sempre dizia que os seres humanos deixavam a vida passar como se fossem viver para sempre e que isso era a sua perdicao.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
70c259f
|
O dinheiro nao compra a felicidade, costumava dizer Kolvenik, mas compra todo o resto.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
a8cda2f
|
As vezes, as coisas mais reais so acontecem na imaginacao.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
18abe20
|
A gente so se lembra do que nunca aconteceu.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
73dbf14
|
A natureza e como uma crianca que brinca com as nossas vidas. Quando cansa dos brinquedos quebrados, ela os abandona e substitui por outros.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
5e363d3
|
A inveja e um cego que quer arrancar os olhos do outro.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
3c9be06
|
A juventude e uma namorada caprichosa, que a gente nao entende nem valoriza ate o dia em que ela vai embora com outro, para nunca mais voltar...
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |
fa517c7
|
A mesquinhez dos homens' -- costumava dizer -- 'e um pavio em busca da chama'.
|
|
|
Carlos Ruiz Zafón |