Acts
|
RWebster
|
4:1 |
And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
|
Acts
|
EMTV
|
4:1 |
Now while they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
NHEBJE
|
4:1 |
As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
|
Acts
|
Etheridg
|
4:1 |
AND while they spake these words to the people, the priests, and Zadukoyee, and the governors of the temple, arose against them,
|
Acts
|
ABP
|
4:1 |
[3speaking 1And 2of their] to the people, [3stood by 4them 1the 2priests], and the commandant of the temple, and the Sadducees,
|
Acts
|
NHEBME
|
4:1 |
As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
|
Acts
|
Rotherha
|
4:1 |
But, as they were speaking unto the people, the High-priests and the Captain of the temple and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
LEB
|
4:1 |
And while they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees approached them,
|
Acts
|
BWE
|
4:1 |
Peter and John were talking to the people. The priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came to them.
|
Acts
|
Twenty
|
4:1 |
While Peter and John were still speaking to the people, the Chief Priest, with the Officer in charge at the Temple and the Sadducees, came up to them,
|
Acts
|
ISV
|
4:1 |
Peter and John Are Tried before the Jewish CouncilWhile they were speaking to the people, the priests, the commander of the temple guards, and the Sadducees came to them.
|
Acts
|
RNKJV
|
4:1 |
And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
|
Acts
|
Jubilee2
|
4:1 |
And as they spoke unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
Webster
|
4:1 |
And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
Darby
|
4:1 |
And as they were speaking to the people, the priests and captain of the temple and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
OEB
|
4:1 |
While Peter and John were still speaking to the people, the chief priest, with the officer in charge at the Temple and the Sadducees, came up to them,
|
Acts
|
ASV
|
4:1 |
And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
Anderson
|
4:1 |
While they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
Godbey
|
4:1 |
And they speaking to the people, the priests and captain of the temple and the Sadducees rose up against them,
|
Acts
|
LITV
|
4:1 |
And as they were speaking to the people, the priests, and the temple commander, and the Sadducees stood near them,
|
Acts
|
Geneva15
|
4:1 |
And as they spake vnto the people, the Priestes and the Captaine of the Temple, and the Sadduces came vpon them,
|
Acts
|
Montgome
|
4:1 |
While they were addressing the people the priests, the commander of the Temple, and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
CPDV
|
4:1 |
But while they were speaking to the people, the priests and the magistrate of the temple and the Sadducees overwhelmed them,
|
Acts
|
Weymouth
|
4:1 |
While they were saying this to the people, the Priests, the Commander of the Temple Guard, and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
LO
|
4:1 |
And while they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple guard , and the Sadducees, came upon them;
|
Acts
|
Common
|
4:1 |
And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
|
Acts
|
BBE
|
4:1 |
And while they were talking to the people, the priests and the captain of the Temple and the Sadducees came up to them,
|
Acts
|
Worsley
|
4:1 |
And while they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the sadducees came upon them,
|
Acts
|
DRC
|
4:1 |
And as they were speaking to the people the priests and the officer of the temple and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
Haweis
|
4:1 |
AND as they were thus speaking, the priests, and the captain of the temple-guard, and the Sadducees, came upon them,
|
Acts
|
GodsWord
|
4:1 |
Some priests, the officer in charge of the temple guards, and some Sadducees approached Peter and John while they were speaking to the people.
|
Acts
|
Tyndale
|
4:1 |
As they spake vnto the people the prestes and the rular of the teple and the Saduces came vpon them
|
Acts
|
KJVPCE
|
4:1 |
AND as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
|
Acts
|
NETfree
|
4:1 |
While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
|
Acts
|
RKJNT
|
4:1 |
And as they spoke to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them.
|
Acts
|
AFV2020
|
4:1 |
Now as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
NHEB
|
4:1 |
As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
|
Acts
|
OEBcth
|
4:1 |
While Peter and John were still speaking to the people, the chief priest, with the officer in charge at the Temple and the Sadducees, came up to them,
|
Acts
|
NETtext
|
4:1 |
While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
|
Acts
|
UKJV
|
4:1 |
And as they spoke unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
|
Acts
|
Noyes
|
4:1 |
And while they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
|
Acts
|
KJV
|
4:1 |
And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
|
Acts
|
KJVA
|
4:1 |
And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
|
Acts
|
AKJV
|
4:1 |
And as they spoke to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came on them,
|
Acts
|
RLT
|
4:1 |
And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
|
Acts
|
OrthJBC
|
4:1 |
Now while they were speaking to the people, the kohanim and the Sar Tzeva haHeikhal, and the Tzedukim (Sadducees), approached them,
|
Acts
|
MKJV
|
4:1 |
And as they spoke to the people, the priests, and the temple commander, and the Sadducees came on them,
|
Acts
|
YLT
|
4:1 |
And as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees--
|
Acts
|
Murdock
|
4:1 |
And while they were speaking these words to the people, the priests and the Sadducees and the rulers of the temple rose up against them;
|
Acts
|
ACV
|
4:1 |
And as they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees approached them,
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:1 |
E enquanto eles ainda estavam falando ao povo, vieram sobre eles os sacerdotes, e o oficial do Templo, e os saduceus,
|
Acts
|
Mg1865
|
4:1 |
Ary raha mbola niteny tamin’ ny vahoaka izy, dia, indreo, tonga teo aminy ny mpisorona sy ny lehiben’ ny mpiambina ny tempoly ary ny Sadoseo;
|
Acts
|
CopNT
|
4:1 |
ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
4:1 |
Mutta kun he puhuivat kansalle, astuivat papit ja pyhäkön vartioston päällikkö ja saddukeukset heidän eteensä,
|
Acts
|
NorBroed
|
4:1 |
Og idet de talte til folket, kom prestene og tempelets hærfører og Saddukeerne (den rettferdige) til dem,
|
Acts
|
FinRK
|
4:1 |
Kun Pietari ja Johannes puhuivat kansalle, tulivat papit, temppelivartioston päällikkö ja saddukeukset heidän eteensä
|
Acts
|
ChiSB
|
4:1 |
正當他們向百姓講話的時候,司祭、聖殿警官和撒杜塞人來到他們那裏,
|
Acts
|
CopSahBi
|
4:1 |
ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
4:1 |
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
|
Acts
|
BulVeren
|
4:1 |
И когато те говореха на народа, свещениците, началникът на храмовата стража и садукеите дойдоха при тях,
|
Acts
|
AraSVD
|
4:1 |
وَبَيْنَمَا هُمَا يُخَاطِبَانِ ٱلشَّعْبَ، أَقْبَلَ عَلَيْهِمَا ٱلْكَهَنَةُ وَقَائِدُ جُنْدِ ٱلْهَيْكَلِ وَٱلصَّدُّوقِيُّونَ،
|
Acts
|
Shona
|
4:1 |
Zvino vakati vachataura kuvanhu, vapristi nemutungamiriri wetembere neVaSadhusi vakavasvikira,
|
Acts
|
Esperant
|
4:1 |
Kaj dum ili parolis al la popolo, venis sur ilin la ĉefpastroj, la kapitano de la templo, kaj la Sadukeoj,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
4:1 |
ขณะที่เปโตรกับยอห์นยังกล่าวแก่คนทั้งปวงอยู่ ปุโรหิตทั้งหลายกับนายทหารรักษาพระวิหารและพวกสะดูสีมาหาท่านทั้งสอง
|
Acts
|
BurJudso
|
4:1 |
ထိုသို့ တမန်တော်တို့သည် လူများတို့အားဟောပြောစဉ်တွင်၊ ဗိမာန်တော်မှူးမှစသော ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့နှင့် ဇဒ္ဒုကဲများတို့သည်လာကြသဖြင့်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
4:1 |
Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ⸀ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
|
Acts
|
FarTPV
|
4:1 |
هنوز سخن ایشان با قوم به پایان نرسیده بود كه كاهنان به اتّفاق فرماندهٔ پاسداران معبد بزرگ و پیروان فرقهٔ صدوقی بر سر آنان ریختند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
4:1 |
Patras aur Yūhannā logoṅ se bāt kar hī rahe the ki imām, Baitul-muqaddas ke pahredāroṅ kā kaptān aur Sadūqī un ke pās pahuṅche.
|
Acts
|
SweFolk
|
4:1 |
Medan de talade till folket kom prästerna, tempelvaktens ledare och saddukeerna emot dem,
|
Acts
|
TNT
|
4:1 |
Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαόν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
|
Acts
|
GerSch
|
4:1 |
Während sie aber zum Volk redeten, traten die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer auf sie zu.
|
Acts
|
TagAngBi
|
4:1 |
At nang sila'y nangagsasalita pa sa bayan, ay nagsilapit sa kanila ang mga saserdote, at ang puno sa templo, at ang mga Saduceo,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
4:1 |
Mutta heidän puhuessaan kansalle astuivat papit, temppelivartioston päällikkö ja saddukeukset heidän eteensä,
|
Acts
|
Dari
|
4:1 |
هنوز سخن ایشان با قوم به پایان نرسیده بود که کاهنان همراه فرمانده محافظین عبادتگاه و پیروان فرقۀ صدوقی بر سر آنها ریختند.
|
Acts
|
SomKQA
|
4:1 |
Intay dadkii la hadlayeen ayaa wadaaddadii iyo sirkaalkii macbudka iyo Sadukiintii u yimaadeen,
|
Acts
|
NorSMB
|
4:1 |
Men medan dei tala til folket, kom prestarne og hovudsmannen for tempelvakti og sadducæarane yver deim,
|
Acts
|
Alb
|
4:1 |
Ndërsa ata po i flisnin popullit, priftërinjtë, komandanti i tempullit dhe saducenjtë u turrën mbi ta,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
4:1 |
Während sie nun zum Volk redeten, traten ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer entgegen
|
Acts
|
UyCyr
|
4:1 |
Петрус билән Юһанна халайиққа гәп қиливатқанда, бир нәччә мойсүпәт роһанийлар, мәркизий ибадәтхана қаравуллириниң башлиғи вә садуқий диний еқимидики бир нәччиси келип қалди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
4:1 |
그들이 백성에게 말하고 있을 때에 제사장들과 성전의 대장과 사두개인들이 그들에게 이르러서는
|
Acts
|
MorphGNT
|
4:1 |
Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ⸀ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
4:1 |
А кад они говораху народу, наиђоше на њих свештеници и војвода црквени и садукеји;
|
Acts
|
Wycliffe
|
4:1 |
And while thei spaken to the puple, the preestis and magistratis of the temple, and the Saduceis camen vpon hem, and soreweden,
|
Acts
|
Mal1910
|
4:1 |
അവർ ജനത്തോടു സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ പുരോഹിതന്മാരും ദൈവാലയത്തിലെ പടനായകനും സദൂക്യരും
|
Acts
|
KorRV
|
4:1 |
사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러
|
Acts
|
Azeri
|
4:1 |
پطروس و يوحنّا خالقا دانيشان واخت، کاهئنلر، معبدئن موحافئظلرئنئن ريئسي و صادوقئلر اونلارين اوستونه گلدئلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:1 |
Då de nu talade till folket, kommo dertill Presterna, och föreståndaren i templet, och de Sadduceer;
|
Acts
|
KLV
|
4:1 |
As chaH jatlhta' Daq the ghotpu, the lalDan vumwI'pu' je the HoD vo' the lalDan qach je the Sadducees ghoSta' Daq chaH,
|
Acts
|
ItaDio
|
4:1 |
ORA, mentre essi parlavano al popolo, i sacerdoti, e il capo del tempio, e i Sadducei, sopraggiunsero loro;
|
Acts
|
RusSynod
|
4:1 |
Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
|
Acts
|
CSlEliza
|
4:1 |
Глаголющым же им к людем, наидоша на них священницы и воевода церковный и саддукее,
|
Acts
|
ABPGRK
|
4:1 |
λαλούντων δε αυτών προς τον λαόν επέστησαν αυτοίς οι ιερείς και ο στρατηγός του ιερού και οι Σαδδουκαίοι
|
Acts
|
FreBBB
|
4:1 |
Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
|
Acts
|
LinVB
|
4:1 |
Ezalákí bangó naíno koloba na bato, banganga Nzámbe bayéí elongó na mokonzi wa bakéngeli ba Témpelo mpé na ba-Saduséo.
|
Acts
|
BurCBCM
|
4:1 |
သူတို့သည် လူပရိသတ်တို့အား ဟောပြောနေကြစဉ် ရဟန်းများ၊ ဗိမာန်တော်မှူးနှင့် ဇာဒူခေးဦးတို့သည် သူတို့ထံသို့ ရောက်လာကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
4:1 |
ᎠᏏᏉᏃ ᏓᏂᏬᏁᏗᏍᎨ ᏴᏫ, ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎢᏳᏩᎿᎭᏕᎩ ᎤᏛᏅ-ᏗᏚᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎠᏂᏌᏚᏏ ᎬᏩᏂᏃᎴᎢ;
|
Acts
|
ChiUnL
|
4:1 |
二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、
|
Acts
|
VietNVB
|
4:1 |
Phê-rơ và Giăng đang nói với dân chúng thì các vị tế lễ, viên sĩ quan chỉ huy vệ binh Đền Thờ và các người Sa-đu-sê chợt đến nơi.
|
Acts
|
CebPinad
|
4:1 |
Ug samtang nanagsulti pa sila sa katawhan, nanungha kanila ang mga sacerdote ug ang kapitan sa templo ug ang mga Saduceo,
|
Acts
|
RomCor
|
4:1 |
Pe când vorbeau Petru şi Ioan norodului, au venit la ei pe neaşteptate preoţii, căpitanul Templului şi saducheii,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
4:1 |
Eri, ni en Piter oh Sohn ara koasoakoasoiong aramas ako, samworo ko, oh kaun me kin apwahpwalih silepe kan en Tehnpas Sarawio, oh pil Sadusi kei, ahpw lel rehra.
|
Acts
|
HunUj
|
4:1 |
Amíg beszéltek a néphez, eléjük álltak a papok, a templomőrség parancsnoka és a szadduceusok;
|
Acts
|
GerZurch
|
4:1 |
WÄHREND sie aber zum Volke redeten, traten die Priester auf sie zu und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer, (a) Lu 22:4 52
|
Acts
|
GerTafel
|
4:1 |
Als sie so zu dem Volke redeten, traten zu ihnen die Priester und der Tempelhauptmann und die Sadduzäer;
|
Acts
|
PorAR
|
4:1 |
Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
|
Acts
|
DutSVVA
|
4:1 |
En terwijl zij tot het volk spraken, kwamen daarover tot hen de priesters, en de hoofdman des tempels, en de Sadduceën;
|
Acts
|
Byz
|
4:1 |
λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
|
Acts
|
FarOPV
|
4:1 |
و چون ایشان با قوم سخن میگفتند، کهنه وسردار سپاه هیکل و صدوقیان بر سر ایشان تاختند،
|
Acts
|
Ndebele
|
4:1 |
Kwathi besakhuluma ebantwini, abapristi lenduna yethempeli labaSadusi babafikela,
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:1 |
E enquanto eles ainda estavam falando ao povo, vieram sobre eles os sacerdotes, e o oficial do Templo, e os saduceus,
|
Acts
|
StatResG
|
4:1 |
¶Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ, καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
|
Acts
|
SloStrit
|
4:1 |
Ko sta pa ljudstvu govorila, pristopijo k njima duhovni in poglavar tempeljna in Saduceji.
|
Acts
|
Norsk
|
4:1 |
Men mens de talte til folket, kom prestene og høvedsmannen for tempelvakten og sadduseerne over dem;
|
Acts
|
SloChras
|
4:1 |
Ko sta pa govorila ljudstvu, pristopijo k njima duhovniki in poglavar templja in saduceji,
|
Acts
|
Northern
|
4:1 |
Kahinlər, məbəd mühafizəçilərinin başçısı və sadukeylər xalqa vəz edən Peterlə Yəhyanın üstünə getdilər.
|
Acts
|
GerElb19
|
4:1 |
Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu,
|
Acts
|
PohnOld
|
4:1 |
A NI ara padapadaki ong aramas akan, samero kan, o saumas en im en kaudok, o sadusär akai, ap pokon dong ira;
|
Acts
|
LvGluck8
|
4:1 |
Bet šiem uz tiem ļaudīm runājot piegāja tie priesteri un tas Dieva nama virsnieks un tie saduceji,
|
Acts
|
PorAlmei
|
4:1 |
E, estando elles fallando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os sadduceos,
|
Acts
|
ChiUn
|
4:1 |
使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:1 |
Då de nu talade till folket, kommo dertill Presterna, och föreståndaren i templet, och de Sadduceer;
|
Acts
|
Antoniad
|
4:1 |
λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
|
Acts
|
CopSahid
|
4:1 |
ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
4:1 |
Während sie noch zu dem Volk redeten, traten die Priester und der Tempelhauptmann an sie heran, dazu die Sadduzäer;
|
Acts
|
BulCarig
|
4:1 |
И когато те говореха народу, дойдоха върх тех свещениците и войводата на храма и Садукеите,
|
Acts
|
FrePGR
|
4:1 |
Cependant, tandis qu'ils parlaient au peuple, survinrent contre eux les grands prêtres et le chef des gardes du temple, ainsi que les sadducéens,
|
Acts
|
JapDenmo
|
4:1 |
彼らが民に話している間に,祭司たちや神殿の指揮官やサドカイ人たちが近寄って来たが,
|
Acts
|
PorCap
|
4:1 |
*Estando eles a falar ao povo, surgiram os sacerdotes, o comandante do templo e os saduceus,
|
Acts
|
JapKougo
|
4:1 |
彼らが人々にこのように語っているあいだに、祭司たち、宮守がしら、サドカイ人たちが近寄ってきて、
|
Acts
|
Tausug
|
4:1 |
Manjari ha sa'bu nagbibichara pa hi Pitrus kay Yahiya ha manga tau, nākawn in manga kaimaman, in hambuuk kapitan sin manga jaga ha Bāy sin Tuhan iban sin manga tau pagtawagun Sadduki.
|
Acts
|
GerTextb
|
4:1 |
Da sie aber zum Volke in solcher Weise redeten, machten sich die Priester heran und der Kommandant des Tempels und die Sadducäer,
|
Acts
|
Kapingam
|
4:1 |
Di madagoaa Peter mo John e-helehelekai gi-nia daangada aalaa, hunu gau hai-mee-dabu, tagi o digau hagaloohi di Hale Daumaha, mo hunu Sadduccee ga-dau-mai gi-baahi meemaa.
|
Acts
|
SpaPlate
|
4:1 |
Mientras estaban hablando al pueblo, vinieron sobre ellos los sacerdotes, con el capitán del Templo, y los saduceos,
|
Acts
|
RusVZh
|
4:1 |
Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
|
Acts
|
CopSahid
|
4:1 |
ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲣⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
4:1 |
Jiems dar kalbant miniai, prie jų priėjo kunigų, šventyklos apsaugos viršininkas ir sadukiejų,
|
Acts
|
Bela
|
4:1 |
Калі яны прамаўлялі да людзей, да іх падступіліся сьвятары і начальнікі варты пры храме і садукеі,
|
Acts
|
CopSahHo
|
4:1 |
ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲣ̅ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
4:1 |
Evel ma komzent ouzh ar bobl, ar veleien, kabiten an templ hag ar sadukeiz a zeuas d'o c'havout,
|
Acts
|
GerBoLut
|
4:1 |
Als sie aber zum Volk redeten, traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzaer
|
Acts
|
FinPR92
|
4:1 |
Kun Pietari ja Johannes vielä puhuivat kansalle, tulivat paikalle papit, temppelivartioston päällikkö ja saddukeukset.
|
Acts
|
DaNT1819
|
4:1 |
Men der de talede til Folket, kom Præsterne og Templets Høvedsmand og Sadducæerne over dem,
|
Acts
|
Uma
|
4:1 |
Bula-ra Petrus pai' Yohanes mololita-pidi mpololitai ntodea hi Tomi Alata'ala, rata ba hangkuja dua imam pai' to Saduki hante kapala' polisi Tomi Alata'ala, tumai mpohirua' -raka.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
4:1 |
Während sie nun zum Volk redeten, traten ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer entgegen
|
Acts
|
SpaVNT
|
4:1 |
Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saducéos,
|
Acts
|
Latvian
|
4:1 |
Kamēr viņi runāja tautai, pienāca priesteri, svētnīcas pārvalde un saduceji,
|
Acts
|
SpaRV186
|
4:1 |
Y hablando ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos,
|
Acts
|
FreStapf
|
4:1 |
Pendant qu'ils parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine du Temple et les Sadducéens,
|
Acts
|
NlCanisi
|
4:1 |
Terwijl ze nog spraken tot het volk, kwamen de priesters met den hoofdman van de tempelwacht en de sadduceën op hen af,
|
Acts
|
GerNeUe
|
4:1 |
Während Petrus und Johannes noch zu den Leuten redeten, kamen Priester mit dem Tempelhauptmann und einigen Sadduzäern zu ihnen heran.
|
Acts
|
Est
|
4:1 |
Aga kui nad rahvale rääkisid, astusid nende juurde preestrid ja pühakoja pealik ja saduserid,
|
Acts
|
UrduGeo
|
4:1 |
پطرس اور یوحنا لوگوں سے بات کر ہی رہے تھے کہ امام، بیت المُقدّس کے پہرے داروں کا کپتان اور صدوقی اُن کے پاس پہنچے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
4:1 |
وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ وَيُوحَنَّا يُخَاطِبَانِ الْحَاضِرِينَ، أَقْبَلَ إِلَيْهِمَا الْكَهَنَةُ، وَقَائِدُ حَرَسِ الْهَيْكَلِ وَالصَّدُّوقِيُّونَ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
4:1 |
使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫,和撒都该人来到他们那里。
|
Acts
|
f35
|
4:1 |
λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
|
Acts
|
vlsJoNT
|
4:1 |
Terwijl zij nu tot het volk spraken overvielen hen de priesters, en de hoofdman des tempels, en de sadduceërs,
|
Acts
|
ItaRive
|
4:1 |
Or mentr’essi parlavano al popolo, i sacerdoti e il capitano del tempio e i Sadducei sopraggiunsero,
|
Acts
|
Afr1953
|
4:1 |
En terwyl hulle besig was om met die volk te spreek, het die priesters en die hoofman van die tempel en die Sadduseërs op hulle afgekom,
|
Acts
|
RusSynod
|
4:1 |
Когда они говорили к народу, к ним приступили священники, и начальники стражи при храме, и саддукеи,
|
Acts
|
FreOltra
|
4:1 |
Comme Pierre et Jean haranguaient la foule, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
4:1 |
पतरस और यूहन्ना लोगों से बात कर ही रहे थे कि इमाम, बैतुल-मुक़द्दस के पहरेदारों का कप्तान और सदूक़ी उनके पास पहुँचे।
|
Acts
|
TurNTB
|
4:1 |
Kâhinler, tapınak koruyucularının komutanı ve Sadukiler, halka seslenmekte olan Petrus'la Yuhanna'nın üzerine yürüdüler.
|
Acts
|
DutSVV
|
4:1 |
En terwijl zij tot het volk spraken, kwamen daarover tot hen de priesters, en de hoofdman des tempels, en de Sadduceen;
|
Acts
|
HunKNB
|
4:1 |
Amíg ők a néphez beszéltek, odajöttek a papok, a templomőrség parancsnoka és a szaddúceusok.
|
Acts
|
Maori
|
4:1 |
A, i a raua e korero ana ki te iwi, ka puta ohorere mai ki a raua nga tohunga, te rangatira o te temepara me nga Haruki,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
4:1 |
Masi gi' si Petros maka si Yahiya amissala ma saga a'a, aniya' pina'an ni sigā saga imam maka kapitan jaga langgal pagkulbanan, maka saga Saddusi.
|
Acts
|
HunKar
|
4:1 |
Míg ők azonban a néphez szólottak, oda léptek hozzájuk a papok és a templom felügyelője és a sadduczeusok,
|
Acts
|
Viet
|
4:1 |
Phi -e-rơ và Giăng đương nói với dân chúng, thì các thầy tế lễ, quan coi đền thờ, và người Sa-đu-sê thoạt đến,
|
Acts
|
Kekchi
|
4:1 |
Toj yo̱queb ajcuiˈ chi a̱tinac laj Pedro ut laj Juan nak queˈcuulac laj tij riqˈuineb. Rochbeneb laj tij cuan li nataklan saˈ xbe̱neb li soldado li nequeˈcˈacˈalen re li templo ut rochbeneb ajcuiˈ laj saduceo.
|
Acts
|
Swe1917
|
4:1 |
Medan de ännu talade till folket, kommo prästerna och tempelvaktens befälhavare och sadducéerna över dem.
|
Acts
|
KhmerNT
|
4:1 |
កាលលោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានកំពុងនិយាយទៅបណ្ដាជននៅឡើយ នោះពួកសង្ឃ ប្រធានឆ្មាំព្រះវិហារ និងពួកអ្នកខាងគណៈសាឌូស៊ីបានមកដល់
|
Acts
|
CroSaric
|
4:1 |
Dok su oni još govorili narodu, priđu im svećenici, hramski zapovjednik i saduceji,
|
Acts
|
BasHauti
|
4:1 |
Baina hec populuari minço çaizcala, ethor cequiztén Sacrificadoreac eta templeco Capitaina, eta Sadduceuac,
|
Acts
|
WHNU
|
4:1 |
λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι αρχιερεις ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
|
Acts
|
VieLCCMN
|
4:1 |
*Hai ông còn đang nói với dân, thì có các tư tế, viên lãnh binh Đền Thờ, và các người thuộc nhóm Xa-đốc kéo đến.
|
Acts
|
FreBDM17
|
4:1 |
Mais comme ils parlaient au peuple, les Sacrificateurs, et le Capitaine du Temple, et les Sadducéens, survinrent.
|
Acts
|
TR
|
4:1 |
λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
|
Acts
|
HebModer
|
4:1 |
ויהי בדברם אל העם ויקומו עליהם הכהנים ונגיד בית המקדש והצדוקים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
4:1 |
Me'kwe'cI e'ie'knonawat ni nIshInape'n me'matmoncIn ipi Kapte'n shi kcI-nume'okumkok ipi Se'cwsiuk, oki pie'naskakwan.
|
Acts
|
Kaz
|
4:1 |
Петір мен Жохан жиналған жұртқа әлі де сөйлеп тұрған кезде оларға діни қызметкерлер, ғибадатхана сақшыларының басшысы және өзге саддукейлер де келді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
4:1 |
Як же вони промовляли до народу, приступили до них священики та старшина церковна та Садукеї,
|
Acts
|
FreJND
|
4:1 |
Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs et le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
|
Acts
|
TurHADI
|
4:1 |
Petrus ve Yuhanna halka seslenirken rahipler, mabet muhafızlarının komutanı ve Sadukiler geldiler.
|
Acts
|
GerGruen
|
4:1 |
Während sie noch so zum Volke redeten, traten die Priester, der Hauptmann der Tempelwache und die Sadduzäer auf sie zu.
|
Acts
|
SloKJV
|
4:1 |
In medtem ko sta govorila ljudem, so nadnju prišli duhovniki in tempeljski stotnik ter saduceji,
|
Acts
|
Haitian
|
4:1 |
Antan Pyè ak Jan t'ap pale ak pèp la, prèt yo, kòmandan lagad tanp lan ak sadiseyen yo vin rive.
|
Acts
|
FinBibli
|
4:1 |
Mutta kuin he kansalle puhuivat, niin papit ja templin esimies ja Saddukealaiset tulivat sinne,
|
Acts
|
SpaRV
|
4:1 |
Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos,
|
Acts
|
HebDelit
|
4:1 |
וַיְהִי בְּדַבְּרָם אֶל־הָעָם וַיָּקוּמוּ עֲלֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וּנְגִיד בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ וְהַצַּדּוּקִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
4:1 |
Tra oedd Pedr ac Ioan wrthi'n siarad â'r bobl dyma'r offeiriaid yn dod draw atyn nhw gyda phennaeth gwarchodlu'r deml a rhai o'r Sadwceaid.
|
Acts
|
GerMenge
|
4:1 |
Während sie noch zum Volk redeten, traten die Priester sowie der Tempelhauptmann und die Sadduzäer an sie heran;
|
Acts
|
GreVamva
|
4:1 |
Ενώ δε αυτοί ελάλουν προς τον λαόν, ήλθον επ' αυτούς οι ιερείς και ο στρατηγός του ιερού και οι Σαδδουκαίοι,
|
Acts
|
Tisch
|
4:1 |
Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
|
Acts
|
UkrOgien
|
4:1 |
А коли промовляли вони до наро́ду оце́, до них приступили священики, і вла́да сторожі храму й саддукеї,
|
Acts
|
MonKJV
|
4:1 |
Тэгээд тэднийг хүмүүст ярьж байх зуур тахилч нар болон сүмийн харуулын ахмад мөн Саддукачууд тэдэн дээр ирэв.
|
Acts
|
FreCramp
|
4:1 |
Pendant que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine du temple et les Sadducéens,
|
Acts
|
SrKDEkav
|
4:1 |
А кад они говораху народу, наиђоше на њих свештеници и војвода црквени и садукеји;
|
Acts
|
SpaTDP
|
4:1 |
Mientras hablaban a la gente, los sacerdotes y el capitán del templo y los Saduceos fueron donde ellos,
|
Acts
|
PolUGdan
|
4:1 |
A gdy mówili to do ludzi, nadeszli kapłani, dowódca straży świątynnej i saduceusze;
|
Acts
|
FreGenev
|
4:1 |
Mais comme ils parloyent au peuple, les Sacrificateurs, & le Capitaine du temple, & les Sadduciens furvinrent:
|
Acts
|
FreSegon
|
4:1 |
Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,
|
Acts
|
Swahili
|
4:1 |
Petro na Yohane walipokuwa bado wanawahutubia watu, makuhani na mkuu wa walinzi wa Hekalu pamoja na Masadukayo walifika.
|
Acts
|
SpaRV190
|
4:1 |
Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos,
|
Acts
|
HunRUF
|
4:1 |
Amíg beszéltek a néphez, eléjük álltak a papok, a templomőrség parancsnoka és a szadduceusok;
|
Acts
|
FreSynod
|
4:1 |
Pendant que Pierre et Jean parlaient au peuple, les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
|
Acts
|
DaOT1931
|
4:1 |
Men medens de talte til Folket, kom Præsterne og Høvedsmanden for Helligdommen og Saddukæerne over dem,
|
Acts
|
FarHezar
|
4:1 |
پِطرُس و یوحنا هنوز با مردم سخن میگفتند که کاهنان و فرماندة نگهبانان معبد و صَدّوقیان سررسیدند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
4:1 |
¶ Na taim ol i toktok long ol manmeri, ol pris, na kepten bilong tempel, na ol Sadyusi, i kam long ol,
|
Acts
|
ArmWeste
|
4:1 |
Երբ անոնք կը խօսէին ժողովուրդին, քահանաները, տաճարին մեծաւորն ու Սադուկեցիները հասան անոնց վրայ,
|
Acts
|
DaOT1871
|
4:1 |
Men medens de talte til Folket, kom Præsterne og Høvedsmanden for Helligdommen og Saddukæerne over dem,
|
Acts
|
JapRague
|
4:1 |
ペトロヨハネと人民に語りつつ居りしに、
|
Acts
|
Peshitta
|
4:1 |
ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܠܥܡܐ ܩܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܟܗܢܐ ܘܙܕܘܩܝܐ ܘܐܪܟܘܢܐ ܕܗܝܟܠܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
4:1 |
Tandis qu’ils parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine (magistrat) du temple et les sadducéens,
|
Acts
|
PolGdans
|
4:1 |
A gdy to oni mówili do ludu, nadeszli ich kapłani i hetmani kościelni, i Saduceuszowie.
|
Acts
|
JapBungo
|
4:1 |
かれら民に語り居るとき、祭司ら・宮守頭およびサドカイ人ら近づき來りて、
|
Acts
|
Elzevir
|
4:1 |
λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
|
Acts
|
GerElb18
|
4:1 |
Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu,
|