Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:1  And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Acts EMTV 4:1  Now while they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
Acts NHEBJE 4:1  As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
Acts Etheridg 4:1  AND while they spake these words to the people, the priests, and Zadukoyee, and the governors of the temple, arose against them,
Acts ABP 4:1  [3speaking 1And 2of their] to the people, [3stood by 4them 1the 2priests], and the commandant of the temple, and the Sadducees,
Acts NHEBME 4:1  As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
Acts Rotherha 4:1  But, as they were speaking unto the people, the High-priests and the Captain of the temple and the Sadducees came upon them,
Acts LEB 4:1  And while they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees approached them,
Acts BWE 4:1  Peter and John were talking to the people. The priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came to them.
Acts Twenty 4:1  While Peter and John were still speaking to the people, the Chief Priest, with the Officer in charge at the Temple and the Sadducees, came up to them,
Acts ISV 4:1  Peter and John Are Tried before the Jewish CouncilWhile they were speaking to the people, the priests, the commander of the temple guards, and the Sadducees came to them.
Acts RNKJV 4:1  And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Acts Jubilee2 4:1  And as they spoke unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
Acts Webster 4:1  And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
Acts Darby 4:1  And as they were speaking to the people, the priests and captain of the temple and the Sadducees came upon them,
Acts OEB 4:1  While Peter and John were still speaking to the people, the chief priest, with the officer in charge at the Temple and the Sadducees, came up to them,
Acts ASV 4:1  And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
Acts Anderson 4:1  While they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
Acts Godbey 4:1  And they speaking to the people, the priests and captain of the temple and the Sadducees rose up against them,
Acts LITV 4:1  And as they were speaking to the people, the priests, and the temple commander, and the Sadducees stood near them,
Acts Geneva15 4:1  And as they spake vnto the people, the Priestes and the Captaine of the Temple, and the Sadduces came vpon them,
Acts Montgome 4:1  While they were addressing the people the priests, the commander of the Temple, and the Sadducees came upon them,
Acts CPDV 4:1  But while they were speaking to the people, the priests and the magistrate of the temple and the Sadducees overwhelmed them,
Acts Weymouth 4:1  While they were saying this to the people, the Priests, the Commander of the Temple Guard, and the Sadducees came upon them,
Acts LO 4:1  And while they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple guard , and the Sadducees, came upon them;
Acts Common 4:1  And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
Acts BBE 4:1  And while they were talking to the people, the priests and the captain of the Temple and the Sadducees came up to them,
Acts Worsley 4:1  And while they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the sadducees came upon them,
Acts DRC 4:1  And as they were speaking to the people the priests and the officer of the temple and the Sadducees came upon them,
Acts Haweis 4:1  AND as they were thus speaking, the priests, and the captain of the temple-guard, and the Sadducees, came upon them,
Acts GodsWord 4:1  Some priests, the officer in charge of the temple guards, and some Sadducees approached Peter and John while they were speaking to the people.
Acts Tyndale 4:1  As they spake vnto the people the prestes and the rular of the teple and the Saduces came vpon them
Acts KJVPCE 4:1  AND as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Acts NETfree 4:1  While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
Acts RKJNT 4:1  And as they spoke to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them.
Acts AFV2020 4:1  Now as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
Acts NHEB 4:1  As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
Acts OEBcth 4:1  While Peter and John were still speaking to the people, the chief priest, with the officer in charge at the Temple and the Sadducees, came up to them,
Acts NETtext 4:1  While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
Acts UKJV 4:1  And as they spoke unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Acts Noyes 4:1  And while they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
Acts KJV 4:1  And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Acts KJVA 4:1  And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Acts AKJV 4:1  And as they spoke to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came on them,
Acts RLT 4:1  And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Acts OrthJBC 4:1  Now while they were speaking to the people, the kohanim and the Sar Tzeva haHeikhal, and the Tzedukim (Sadducees), approached them,
Acts MKJV 4:1  And as they spoke to the people, the priests, and the temple commander, and the Sadducees came on them,
Acts YLT 4:1  And as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees--
Acts Murdock 4:1  And while they were speaking these words to the people, the priests and the Sadducees and the rulers of the temple rose up against them;
Acts ACV 4:1  And as they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees approached them,
Acts VulgSist 4:1  Loquentibus autem illis ad populum, supervenerunt sacerdotes, et magistratus templi, et Sadducaei,
Acts VulgCont 4:1  Loquentibus autem illis ad populum, supervenerunt sacerdotes, et magistratus templi, et Sadducæi,
Acts Vulgate 4:1  loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
Acts VulgHetz 4:1  Loquentibus autem illis ad populum, supervenerunt sacerdotes, et magistratus templi, et Sadducæi,
Acts VulgClem 4:1  Loquentibus autem illis ad populum, supervenerunt sacerdotes, et magistratus templi, et sadducæi,
Acts CzeBKR 4:1  A když oni mluvili k lidu, přišli na ně kněží, a úředník chrámu a saduceové,
Acts CzeB21 4:1  A když takto mluvili k lidu, přišli na ně kněží s velitelem chrámové stráže a se saduceji.
Acts CzeCEP 4:1  Když Petr a Jan ještě mluvili k lidu, přišli na ně kněží s velitelem chrámové stráže a saduceji,
Acts CzeCSP 4:1  Když ještě mluvili k lidu, přistoupili k nim kněží, velitel chrámové stráže a saduceové
Acts PorBLivr 4:1  E enquanto eles ainda estavam falando ao povo, vieram sobre eles os sacerdotes, e o oficial do Templo, e os saduceus,
Acts Mg1865 4:1  Ary raha mbola niteny tamin’ ny vahoaka izy, dia, indreo, tonga teo aminy ny mpisorona sy ny lehiben’ ny mpiambina ny tempoly ary ny Sadoseo;
Acts CopNT 4:1  ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ..
Acts FinPR 4:1  Mutta kun he puhuivat kansalle, astuivat papit ja pyhäkön vartioston päällikkö ja saddukeukset heidän eteensä,
Acts NorBroed 4:1  Og idet de talte til folket, kom prestene og tempelets hærfører og Saddukeerne (den rettferdige) til dem,
Acts FinRK 4:1  Kun Pietari ja Johannes puhuivat kansalle, tulivat papit, temppelivartioston päällikkö ja saddukeukset heidän eteensä
Acts ChiSB 4:1  正當他們向百姓講話的時候,司祭、聖殿警官和撒杜塞人來到他們那裏,
Acts CopSahBi 4:1  ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ
Acts ChiUns 4:1  使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
Acts BulVeren 4:1  И когато те говореха на народа, свещениците, началникът на храмовата стража и садукеите дойдоха при тях,
Acts AraSVD 4:1  وَبَيْنَمَا هُمَا يُخَاطِبَانِ ٱلشَّعْبَ، أَقْبَلَ عَلَيْهِمَا ٱلْكَهَنَةُ وَقَائِدُ جُنْدِ ٱلْهَيْكَلِ وَٱلصَّدُّوقِيُّونَ،
Acts Shona 4:1  Zvino vakati vachataura kuvanhu, vapristi nemutungamiriri wetembere neVaSadhusi vakavasvikira,
Acts Esperant 4:1  Kaj dum ili parolis al la popolo, venis sur ilin la ĉefpastroj, la kapitano de la templo, kaj la Sadukeoj,
Acts ThaiKJV 4:1  ขณะที่เปโตรกับยอห์นยังกล่าวแก่คนทั้งปวงอยู่ ปุโรหิตทั้งหลายกับนายทหารรักษาพระวิหารและพวกสะดูสีมาหาท่านทั้งสอง
Acts BurJudso 4:1  ထိုသို့ တမန်တော်တို့သည် လူများတို့အားဟောပြောစဉ်တွင်၊ ဗိမာန်တော်မှူးမှစသော ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့နှင့် ဇဒ္ဒုကဲများတို့သည်လာကြသဖြင့်၊
Acts SBLGNT 4:1  Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ⸀ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
Acts FarTPV 4:1  هنوز سخن ایشان با قوم به پایان نرسیده بود كه كاهنان به اتّفاق فرماندهٔ پاسداران معبد بزرگ و پیروان فرقهٔ صدوقی بر سر آنان ریختند.
Acts UrduGeoR 4:1  Patras aur Yūhannā logoṅ se bāt kar hī rahe the ki imām, Baitul-muqaddas ke pahredāroṅ kā kaptān aur Sadūqī un ke pās pahuṅche.
Acts SweFolk 4:1  Medan de talade till folket kom prästerna, tempelvaktens ledare och saddukeerna emot dem,
Acts TNT 4:1  Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαόν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
Acts GerSch 4:1  Während sie aber zum Volk redeten, traten die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer auf sie zu.
Acts TagAngBi 4:1  At nang sila'y nangagsasalita pa sa bayan, ay nagsilapit sa kanila ang mga saserdote, at ang puno sa templo, at ang mga Saduceo,
Acts FinSTLK2 4:1  Mutta heidän puhuessaan kansalle astuivat papit, temppelivartioston päällikkö ja saddukeukset heidän eteensä,
Acts Dari 4:1  هنوز سخن ایشان با قوم به پایان نرسیده بود که کاهنان همراه فرمانده محافظین عبادتگاه و پیروان فرقۀ صدوقی بر سر آنها ریختند.
Acts SomKQA 4:1  Intay dadkii la hadlayeen ayaa wadaaddadii iyo sirkaalkii macbudka iyo Sadukiintii u yimaadeen,
Acts NorSMB 4:1  Men medan dei tala til folket, kom prestarne og hovudsmannen for tempelvakti og sadducæarane yver deim,
Acts Alb 4:1  Ndërsa ata po i flisnin popullit, priftërinjtë, komandanti i tempullit dhe saducenjtë u turrën mbi ta,
Acts GerLeoRP 4:1  Während sie nun zum Volk redeten, traten ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer entgegen
Acts UyCyr 4:1  Петрус билән Юһанна халайиққа гәп қиливатқанда, бир нәччә мойсү­пәт роһанийлар, мәркизий ибадәтхана қаравуллириниң башлиғи вә садуқий диний еқимидики бир нәччиси келип қалди.
Acts KorHKJV 4:1  그들이 백성에게 말하고 있을 때에 제사장들과 성전의 대장과 사두개인들이 그들에게 이르러서는
Acts MorphGNT 4:1  Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ⸀ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
Acts SrKDIjek 4:1  А кад они говораху народу, наиђоше на њих свештеници и војвода црквени и садукеји;
Acts Wycliffe 4:1  And while thei spaken to the puple, the preestis and magistratis of the temple, and the Saduceis camen vpon hem, and soreweden,
Acts Mal1910 4:1  അവർ ജനത്തോടു സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ പുരോഹിതന്മാരും ദൈവാലയത്തിലെ പടനായകനും സദൂക്യരും
Acts KorRV 4:1  사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러
Acts Azeri 4:1  پطروس و يوحنّا خالقا دانيشان واخت، کاهئنلر، معبدئن موحافئظلرئنئن ريئسي و صادوقئلر اونلارين اوستونه گلدئلر.
Acts SweKarlX 4:1  Då de nu talade till folket, kommo dertill Presterna, och föreståndaren i templet, och de Sadduceer;
Acts KLV 4:1  As chaH jatlhta' Daq the ghotpu, the lalDan vumwI'pu' je the HoD vo' the lalDan qach je the Sadducees ghoSta' Daq chaH,
Acts ItaDio 4:1  ORA, mentre essi parlavano al popolo, i sacerdoti, e il capo del tempio, e i Sadducei, sopraggiunsero loro;
Acts RusSynod 4:1  Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
Acts CSlEliza 4:1  Глаголющым же им к людем, наидоша на них священницы и воевода церковный и саддукее,
Acts ABPGRK 4:1  λαλούντων δε αυτών προς τον λαόν επέστησαν αυτοίς οι ιερείς και ο στρατηγός του ιερού και οι Σαδδουκαίοι
Acts FreBBB 4:1  Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
Acts LinVB 4:1  Ezalákí bangó naíno koloba na bato, banganga Nzámbe bayéí elongó na mokonzi wa baké­ngeli ba Témpelo mpé na ba-Saduséo.
Acts BurCBCM 4:1  သူတို့သည် လူပရိသတ်တို့အား ဟောပြောနေကြစဉ် ရဟန်းများ၊ ဗိမာန်တော်မှူးနှင့် ဇာဒူခေးဦးတို့သည် သူတို့ထံသို့ ရောက်လာကြ၏။-
Acts Che1860 4:1  ᎠᏏᏉᏃ ᏓᏂᏬᏁᏗᏍᎨ ᏴᏫ, ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎢᏳᏩᎿᎭᏕᎩ ᎤᏛᏅ-ᏗᏚᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎠᏂᏌᏚᏏ ᎬᏩᏂᏃᎴᎢ;
Acts ChiUnL 4:1  二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、
Acts VietNVB 4:1  Phê-rơ và Giăng đang nói với dân chúng thì các vị tế lễ, viên sĩ quan chỉ huy vệ binh Đền Thờ và các người Sa-đu-sê chợt đến nơi.
Acts CebPinad 4:1  Ug samtang nanagsulti pa sila sa katawhan, nanungha kanila ang mga sacerdote ug ang kapitan sa templo ug ang mga Saduceo,
Acts RomCor 4:1  Pe când vorbeau Petru şi Ioan norodului, au venit la ei pe neaşteptate preoţii, căpitanul Templului şi saducheii,
Acts Pohnpeia 4:1  Eri, ni en Piter oh Sohn ara koasoakoasoiong aramas ako, samworo ko, oh kaun me kin apwahpwalih silepe kan en Tehnpas Sarawio, oh pil Sadusi kei, ahpw lel rehra.
Acts HunUj 4:1  Amíg beszéltek a néphez, eléjük álltak a papok, a templomőrség parancsnoka és a szadduceusok;
Acts GerZurch 4:1  WÄHREND sie aber zum Volke redeten, traten die Priester auf sie zu und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer, (a) Lu 22:4 52
Acts GerTafel 4:1  Als sie so zu dem Volke redeten, traten zu ihnen die Priester und der Tempelhauptmann und die Sadduzäer;
Acts PorAR 4:1  Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
Acts DutSVVA 4:1  En terwijl zij tot het volk spraken, kwamen daarover tot hen de priesters, en de hoofdman des tempels, en de Sadduceën;
Acts Byz 4:1  λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
Acts FarOPV 4:1  و چون ایشان با قوم سخن می‌گفتند، کهنه وسردار سپاه هیکل و صدوقیان بر سر ایشان تاختند،
Acts Ndebele 4:1  Kwathi besakhuluma ebantwini, abapristi lenduna yethempeli labaSadusi babafikela,
Acts PorBLivr 4:1  E enquanto eles ainda estavam falando ao povo, vieram sobre eles os sacerdotes, e o oficial do Templo, e os saduceus,
Acts StatResG 4:1  ¶Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ, καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
Acts SloStrit 4:1  Ko sta pa ljudstvu govorila, pristopijo k njima duhovni in poglavar tempeljna in Saduceji.
Acts Norsk 4:1  Men mens de talte til folket, kom prestene og høvedsmannen for tempelvakten og sadduseerne over dem;
Acts SloChras 4:1  Ko sta pa govorila ljudstvu, pristopijo k njima duhovniki in poglavar templja in saduceji,
Acts Northern 4:1  Kahinlər, məbəd mühafizəçilərinin başçısı və sadukeylər xalqa vəz edən Peterlə Yəhyanın üstünə getdilər.
Acts GerElb19 4:1  Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu,
Acts PohnOld 4:1  A NI ara padapadaki ong aramas akan, samero kan, o saumas en im en kaudok, o sadusär akai, ap pokon dong ira;
Acts LvGluck8 4:1  Bet šiem uz tiem ļaudīm runājot piegāja tie priesteri un tas Dieva nama virsnieks un tie saduceji,
Acts PorAlmei 4:1  E, estando elles fallando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os sadduceos,
Acts ChiUn 4:1  使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
Acts SweKarlX 4:1  Då de nu talade till folket, kommo dertill Presterna, och föreståndaren i templet, och de Sadduceer;
Acts Antoniad 4:1  λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
Acts CopSahid 4:1  ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ
Acts GerAlbre 4:1  Während sie noch zu dem Volk redeten, traten die Priester und der Tempelhauptmann an sie heran, dazu die Sadduzäer;
Acts BulCarig 4:1  И когато те говореха народу, дойдоха върх тех свещениците и войводата на храма и Садукеите,
Acts FrePGR 4:1  Cependant, tandis qu'ils parlaient au peuple, survinrent contre eux les grands prêtres et le chef des gardes du temple, ainsi que les sadducéens,
Acts JapDenmo 4:1  彼らが民に話している間に,祭司たちや神殿の指揮官やサドカイ人たちが近寄って来たが,
Acts PorCap 4:1  *Estando eles a falar ao povo, surgiram os sacerdotes, o comandante do templo e os saduceus,
Acts JapKougo 4:1  彼らが人々にこのように語っているあいだに、祭司たち、宮守がしら、サドカイ人たちが近寄ってきて、
Acts Tausug 4:1  Manjari ha sa'bu nagbibichara pa hi Pitrus kay Yahiya ha manga tau, nākawn in manga kaimaman, in hambuuk kapitan sin manga jaga ha Bāy sin Tuhan iban sin manga tau pagtawagun Sadduki.
Acts GerTextb 4:1  Da sie aber zum Volke in solcher Weise redeten, machten sich die Priester heran und der Kommandant des Tempels und die Sadducäer,
Acts Kapingam 4:1  Di madagoaa Peter mo John e-helehelekai gi-nia daangada aalaa, hunu gau hai-mee-dabu, tagi o digau hagaloohi di Hale Daumaha, mo hunu Sadduccee ga-dau-mai gi-baahi meemaa.
Acts SpaPlate 4:1  Mientras estaban hablando al pueblo, vinieron sobre ellos los sacerdotes, con el capitán del Templo, y los saduceos,
Acts RusVZh 4:1  Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
Acts CopSahid 4:1  ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲣⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ.
Acts LtKBB 4:1  Jiems dar kalbant miniai, prie jų priėjo kunigų, šventyklos apsaugos viršininkas ir sadukiejų,
Acts Bela 4:1  Калі яны прамаўлялі да людзей, да іх падступіліся сьвятары і начальнікі варты пры храме і садукеі,
Acts CopSahHo 4:1  ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲣ̅ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ.
Acts BretonNT 4:1  Evel ma komzent ouzh ar bobl, ar veleien, kabiten an templ hag ar sadukeiz a zeuas d'o c'havout,
Acts GerBoLut 4:1  Als sie aber zum Volk redeten, traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzaer
Acts FinPR92 4:1  Kun Pietari ja Johannes vielä puhuivat kansalle, tulivat paikalle papit, temppelivartioston päällikkö ja saddukeukset.
Acts DaNT1819 4:1  Men der de talede til Folket, kom Præsterne og Templets Høvedsmand og Sadducæerne over dem,
Acts Uma 4:1  Bula-ra Petrus pai' Yohanes mololita-pidi mpololitai ntodea hi Tomi Alata'ala, rata ba hangkuja dua imam pai' to Saduki hante kapala' polisi Tomi Alata'ala, tumai mpohirua' -raka.
Acts GerLeoNA 4:1  Während sie nun zum Volk redeten, traten ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer entgegen
Acts SpaVNT 4:1  Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saducéos,
Acts Latvian 4:1  Kamēr viņi runāja tautai, pienāca priesteri, svētnīcas pārvalde un saduceji,
Acts SpaRV186 4:1  Y hablando ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos,
Acts FreStapf 4:1  Pendant qu'ils parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine du Temple et les Sadducéens,
Acts NlCanisi 4:1  Terwijl ze nog spraken tot het volk, kwamen de priesters met den hoofdman van de tempelwacht en de sadduceën op hen af,
Acts GerNeUe 4:1  Während Petrus und Johannes noch zu den Leuten redeten, kamen Priester mit dem Tempelhauptmann und einigen Sadduzäern zu ihnen heran.
Acts Est 4:1  Aga kui nad rahvale rääkisid, astusid nende juurde preestrid ja pühakoja pealik ja saduserid,
Acts UrduGeo 4:1  پطرس اور یوحنا لوگوں سے بات کر ہی رہے تھے کہ امام، بیت المُقدّس کے پہرے داروں کا کپتان اور صدوقی اُن کے پاس پہنچے۔
Acts AraNAV 4:1  وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ وَيُوحَنَّا يُخَاطِبَانِ الْحَاضِرِينَ، أَقْبَلَ إِلَيْهِمَا الْكَهَنَةُ، وَقَائِدُ حَرَسِ الْهَيْكَلِ وَالصَّدُّوقِيُّونَ،
Acts ChiNCVs 4:1  使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫,和撒都该人来到他们那里。
Acts f35 4:1  λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
Acts vlsJoNT 4:1  Terwijl zij nu tot het volk spraken overvielen hen de priesters, en de hoofdman des tempels, en de sadduceërs,
Acts ItaRive 4:1  Or mentr’essi parlavano al popolo, i sacerdoti e il capitano del tempio e i Sadducei sopraggiunsero,
Acts Afr1953 4:1  En terwyl hulle besig was om met die volk te spreek, het die priesters en die hoofman van die tempel en die Sadduseërs op hulle afgekom,
Acts RusSynod 4:1  Когда они говорили к народу, к ним приступили священники, и начальники стражи при храме, и саддукеи,
Acts FreOltra 4:1  Comme Pierre et Jean haranguaient la foule, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens,
Acts UrduGeoD 4:1  पतरस और यूहन्ना लोगों से बात कर ही रहे थे कि इमाम, बैतुल-मुक़द्दस के पहरेदारों का कप्तान और सदूक़ी उनके पास पहुँचे।
Acts TurNTB 4:1  Kâhinler, tapınak koruyucularının komutanı ve Sadukiler, halka seslenmekte olan Petrus'la Yuhanna'nın üzerine yürüdüler.
Acts DutSVV 4:1  En terwijl zij tot het volk spraken, kwamen daarover tot hen de priesters, en de hoofdman des tempels, en de Sadduceen;
Acts HunKNB 4:1  Amíg ők a néphez beszéltek, odajöttek a papok, a templomőrség parancsnoka és a szaddúceusok.
Acts Maori 4:1  A, i a raua e korero ana ki te iwi, ka puta ohorere mai ki a raua nga tohunga, te rangatira o te temepara me nga Haruki,
Acts sml_BL_2 4:1  Masi gi' si Petros maka si Yahiya amissala ma saga a'a, aniya' pina'an ni sigā saga imam maka kapitan jaga langgal pagkulbanan, maka saga Saddusi.
Acts HunKar 4:1  Míg ők azonban a néphez szólottak, oda léptek hozzájuk a papok és a templom felügyelője és a sadduczeusok,
Acts Viet 4:1  Phi -e-rơ và Giăng đương nói với dân chúng, thì các thầy tế lễ, quan coi đền thờ, và người Sa-đu-sê thoạt đến,
Acts Kekchi 4:1  Toj yo̱queb ajcuiˈ chi a̱tinac laj Pedro ut laj Juan nak queˈcuulac laj tij riqˈuineb. Rochbeneb laj tij cuan li nataklan saˈ xbe̱neb li soldado li nequeˈcˈacˈalen re li templo ut rochbeneb ajcuiˈ laj saduceo.
Acts Swe1917 4:1  Medan de ännu talade till folket, kommo prästerna och tempelvaktens befälhavare och sadducéerna över dem.
Acts KhmerNT 4:1  កាល​លោក​ពេត្រុស​ និង​លោក​យ៉ូហាន​កំពុង​និយាយ​ទៅ​បណ្ដាជន​នៅ​ឡើយ​ នោះ​ពួក​សង្ឃ​ ប្រធាន​ឆ្មាំ​ព្រះ​វិហារ​ និង​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​សាឌូស៊ី​បាន​មក​ដល់​
Acts CroSaric 4:1  Dok su oni još govorili narodu, priđu im svećenici, hramski zapovjednik i saduceji,
Acts BasHauti 4:1  Baina hec populuari minço çaizcala, ethor cequiztén Sacrificadoreac eta templeco Capitaina, eta Sadduceuac,
Acts WHNU 4:1  λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι αρχιερεις ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
Acts VieLCCMN 4:1  *Hai ông còn đang nói với dân, thì có các tư tế, viên lãnh binh Đền Thờ, và các người thuộc nhóm Xa-đốc kéo đến.
Acts FreBDM17 4:1  Mais comme ils parlaient au peuple, les Sacrificateurs, et le Capitaine du Temple, et les Sadducéens, survinrent.
Acts TR 4:1  λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
Acts HebModer 4:1  ויהי בדברם אל העם ויקומו עליהם הכהנים ונגיד בית המקדש והצדוקים׃
Acts PotLykin 4:1  Me'kwe'cI e'ie'knonawat ni nIshInape'n me'matmoncIn ipi Kapte'n shi kcI-nume'okumkok ipi Se'cwsiuk, oki pie'naskakwan.
Acts Kaz 4:1  Петір мен Жохан жиналған жұртқа әлі де сөйлеп тұрған кезде оларға діни қызметкерлер, ғибадатхана сақшыларының басшысы және өзге саддукейлер де келді.
Acts UkrKulis 4:1  Як же вони промовляли до народу, приступили до них священики та старшина церковна та Садукеї,
Acts FreJND 4:1  Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs et le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
Acts TurHADI 4:1  Petrus ve Yuhanna halka seslenirken rahipler, mabet muhafızlarının komutanı ve Sadukiler geldiler.
Acts GerGruen 4:1  Während sie noch so zum Volke redeten, traten die Priester, der Hauptmann der Tempelwache und die Sadduzäer auf sie zu.
Acts SloKJV 4:1  In medtem ko sta govorila ljudem, so nadnju prišli duhovniki in tempeljski stotnik ter saduceji,
Acts Haitian 4:1  Antan Pyè ak Jan t'ap pale ak pèp la, prèt yo, kòmandan lagad tanp lan ak sadiseyen yo vin rive.
Acts FinBibli 4:1  Mutta kuin he kansalle puhuivat, niin papit ja templin esimies ja Saddukealaiset tulivat sinne,
Acts SpaRV 4:1  Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos,
Acts HebDelit 4:1  וַיְהִי בְּדַבְּרָם אֶל־הָעָם וַיָּקוּמוּ עֲלֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וּנְגִיד בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ וְהַצַּדּוּקִים׃
Acts WelBeibl 4:1  Tra oedd Pedr ac Ioan wrthi'n siarad â'r bobl dyma'r offeiriaid yn dod draw atyn nhw gyda phennaeth gwarchodlu'r deml a rhai o'r Sadwceaid.
Acts GerMenge 4:1  Während sie noch zum Volk redeten, traten die Priester sowie der Tempelhauptmann und die Sadduzäer an sie heran;
Acts GreVamva 4:1  Ενώ δε αυτοί ελάλουν προς τον λαόν, ήλθον επ' αυτούς οι ιερείς και ο στρατηγός του ιερού και οι Σαδδουκαίοι,
Acts Tisch 4:1  Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
Acts UkrOgien 4:1  А коли промовляли вони до наро́ду оце́, до них приступили священики, і вла́да сторожі храму й саддукеї,
Acts MonKJV 4:1  Тэгээд тэднийг хүмүүст ярьж байх зуур тахилч нар болон сүмийн харуулын ахмад мөн Саддукачууд тэдэн дээр ирэв.
Acts FreCramp 4:1  Pendant que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine du temple et les Sadducéens,
Acts SrKDEkav 4:1  А кад они говораху народу, наиђоше на њих свештеници и војвода црквени и садукеји;
Acts SpaTDP 4:1  Mientras hablaban a la gente, los sacerdotes y el capitán del templo y los Saduceos fueron donde ellos,
Acts PolUGdan 4:1  A gdy mówili to do ludzi, nadeszli kapłani, dowódca straży świątynnej i saduceusze;
Acts FreGenev 4:1  Mais comme ils parloyent au peuple, les Sacrificateurs, & le Capitaine du temple, & les Sadduciens furvinrent:
Acts FreSegon 4:1  Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,
Acts Swahili 4:1  Petro na Yohane walipokuwa bado wanawahutubia watu, makuhani na mkuu wa walinzi wa Hekalu pamoja na Masadukayo walifika.
Acts SpaRV190 4:1  Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos,
Acts HunRUF 4:1  Amíg beszéltek a néphez, eléjük álltak a papok, a templomőrség parancsnoka és a szadduceusok;
Acts FreSynod 4:1  Pendant que Pierre et Jean parlaient au peuple, les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
Acts DaOT1931 4:1  Men medens de talte til Folket, kom Præsterne og Høvedsmanden for Helligdommen og Saddukæerne over dem,
Acts FarHezar 4:1  پِطرُس و یوحنا هنوز با مردم سخن می‌گفتند که کاهنان و فرماندة نگهبانان معبد و صَدّوقیان سر‌‌رسیدند.
Acts TpiKJPB 4:1  ¶ Na taim ol i toktok long ol manmeri, ol pris, na kepten bilong tempel, na ol Sadyusi, i kam long ol,
Acts ArmWeste 4:1  Երբ անոնք կը խօսէին ժողովուրդին, քահանաները, տաճարին մեծաւորն ու Սադուկեցիները հասան անոնց վրայ,
Acts DaOT1871 4:1  Men medens de talte til Folket, kom Præsterne og Høvedsmanden for Helligdommen og Saddukæerne over dem,
Acts JapRague 4:1  ペトロヨハネと人民に語りつつ居りしに、
Acts Peshitta 4:1  ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܠܥܡܐ ܩܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܟܗܢܐ ܘܙܕܘܩܝܐ ܘܐܪܟܘܢܐ ܕܗܝܟܠܐ ܀
Acts FreVulgG 4:1  Tandis qu’ils parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine (magistrat) du temple et les sadducéens,
Acts PolGdans 4:1  A gdy to oni mówili do ludu, nadeszli ich kapłani i hetmani kościelni, i Saduceuszowie.
Acts JapBungo 4:1  かれら民に語り居るとき、祭司ら・宮守頭およびサドカイ人ら近づき來りて、
Acts Elzevir 4:1  λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
Acts GerElb18 4:1  Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu,