Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:11  This is the stone which was rejected by you builders, which is become the head of the corner.
Acts EMTV 4:11  This is the 'STONE WHICH WAS REJECTED BY YOU, THE BUILDERS, WHICH BECAME THE CHIEF CORNERSTONE.'
Acts NHEBJE 4:11  He is 'the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.'
Acts Etheridg 4:11  This is the stone which you builders rejected, and he is become the head of the corner.
Acts ABP 4:11  This one is the stone being treated with contempt by you the ones building, the one becoming for head of the corner.
Acts NHEBME 4:11  He is 'the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.'
Acts Rotherha 4:11  This, is the stone, set at nought by you the builders, which became the head of the corner;
Acts LEB 4:11  This one is the stone that was rejected by you, the builders, that has become ⌞the cornerstone⌟.
Acts BWE 4:11  Jesus Christ is the stone which you, the builders, would not use. But he is now the chief corner stone.
Acts Twenty 4:11  Jesus is 'the stone which, scorned by you the builders, has yet become the corner stone.'
Acts ISV 4:11  He is ‘the stone that was rejected by you builders,which has become the cornerstone.’Or capstone; Ps 118:22
Acts RNKJV 4:11  This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
Acts Jubilee2 4:11  This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
Acts Webster 4:11  This is the stone which was set at naught by you builders, which is become the head of the corner.
Acts Darby 4:11  He is the stone which has been set at nought by you the builders, which is become the corner stone.
Acts OEB 4:11  Jesus is ‘the stone which, scorned by you the builders, has yet become the corner stone.’
Acts ASV 4:11  He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.
Acts Anderson 4:11  This is the stone that was rejected with contempt by you builders, which has become the head of the corner.
Acts Godbey 4:11  This is the stone rejected by your builders, which has become the head of the corner.
Acts LITV 4:11  This One is the Stone counted worthless by you the builders, which has become to be the Head of the Corner; Psa. 118:22
Acts Geneva15 4:11  This is the stone cast aside of you builders which is become the head of the corner.
Acts Montgome 4:11  "For he is the Stone, cast aside by you builders, which has become the head stone of the corner.
Acts CPDV 4:11  He is the stone, which was rejected by you, the builders, which has become the head of the corner.
Acts Weymouth 4:11  This Jesus is the Stone treated with contempt by you the builders, but it has been made the Cornerstone.
Acts LO 4:11  This is the stone which was set at nought by you builders, that is become the head of the corner:
Acts Common 4:11  He is the stone which was rejected by you, the builders, but which has become the chief cornerstone.
Acts BBE 4:11  He is the stone which you builders had no use for, but which has been made the chief stone of the building.
Acts Worsley 4:11  This is the stone that was set at nought by you builders, which is become the head of the corner.
Acts DRC 4:11  This is the stone which was rejected by you the builders, which is become the head of the corner.
Acts Haweis 4:11  This is the stone which, though set at nought by you builders, is become the head of the corner.
Acts GodsWord 4:11  He is the stone that the builders rejected, the stone that has become the cornerstone.
Acts Tyndale 4:11  This is ye stone cast a syde of you bylders which is set in the chefe place of the corner.
Acts KJVPCE 4:11  This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
Acts NETfree 4:11  This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, that has become the cornerstone.
Acts RKJNT 4:11  This is the stone which was rejected by you builders, but which has become the very cornerstone.
Acts AFV2020 4:11  This is the Stone that was set at naught by you, the builders, which has become the Head of the corner.
Acts NHEB 4:11  He is 'the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.'
Acts OEBcth 4:11  Jesus is ‘the stone which, scorned by you the builders, has yet become the corner stone.’
Acts NETtext 4:11  This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, that has become the cornerstone.
Acts UKJV 4:11  This is the stone which was set at nothing of you builders, which is become the head of the corner.
Acts Noyes 4:11  This is the stone which was set at nought by you the builders, which is become a cornerstone.
Acts KJV 4:11  This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
Acts KJVA 4:11  This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
Acts AKJV 4:11  This is the stone which was set at nothing of you builders, which is become the head of the corner.
Acts RLT 4:11  This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
Acts OrthJBC 4:11  "He [Yehoshua] is the EVEN MA'ASU ("which was rejected") by you, HABONIM ("the builders"), which HAY'TAH LEROSH PINNAH ("became the very corner") stone. [Tehillim 118:22; Yeshayah 28:16; Zecharyah 10:4]
Acts MKJV 4:11  This is the Stone which you builders have counted worthless, and He has become the Head of the Corner.
Acts YLT 4:11  `This is the stone that was set at nought by you--the builders, that became head of a corner;
Acts Murdock 4:11  This is the stone, which ye builders rejected; and it hath become the head of the corner.
Acts ACV 4:11  This is the stone that was rejected by you who build, which became into the head of the corner.
Acts VulgSist 4:11  Hic est lapis, qui reprobatus est a vobis aedificantibus, qui factus est in caput anguli:
Acts VulgCont 4:11  Hic est lapis, qui reprobatus est a vobis ædificantibus, qui factus est in caput anguli:
Acts Vulgate 4:11  hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
Acts VulgHetz 4:11  Hic est lapis, qui reprobatus est a vobis ædificantibus, qui factus est in caput anguli:
Acts VulgClem 4:11  Hic est lapis qui reprobatus est a vobis ædificantibus, qui factus est in caput anguli :
Acts CzeBKR 4:11  Toť jest ten kámen za nic položený od vás stavitelů, kterýž jest v hlavu úhelní.
Acts CzeB21 4:11  To je ten ‚kámen vámi staviteli zavržený, jenž se stal kamenem úhelným.‘
Acts CzeCEP 4:11  Ježíš je ten kámen, který jste vy stavitelé odmítli, ale on se stal kamenem úhelným.
Acts CzeCSP 4:11  To je ten kámen, který byl zavržen od vás stavitelů, a který se stal hlavou úhlu.
Acts PorBLivr 4:11  Este é a pedra que foi desprezada por vós, edificadores; a qual foi feita por cabeça de esquina.
Acts Mg1865 4:11  Ity no vato izay nolavinareo mpanao trano, nefa tonga fehizoro.
Acts CopNT 4:11  ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓ⳿ⲱⲛⲓ ⳿ⲉⲧⲁⲩϣⲟϣϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲕⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲟⲩϫⲱϫ ⳿ⲛⲗⲁⲕϩ ..
Acts FinPR 4:11  Hän on 'se kivi, jonka te, rakentajat, hylkäsitte, mutta joka on kulmakiveksi tullut'.
Acts NorBroed 4:11  Denne er steinen som ble foraktet av dere byggerne, som ble til hjørne-hode.
Acts FinRK 4:11  Hän on se kivi, jonka te rakentajat hylkäsitte mutta josta on tullut huippukivi.
Acts ChiSB 4:11  這耶穌就是為你們『匠人所棄而不用的石頭,反而成了屋角基石。』
Acts CopSahBi 4:11  ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲱⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲧⲕⲱⲧ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲁⲡⲉ ⲛⲕⲟⲟϩ
Acts ChiUns 4:11  他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。
Acts BulVeren 4:11  Той е камъкът, който вие зидарите презряхте, който стана глава на ъгъла.
Acts AraSVD 4:11  هَذَا هُوَ: ٱلْحَجَرُ ٱلَّذِي ٱحْتَقَرْتُمُوهُ أَيُّهَا ٱلْبَنَّاؤُونَ، ٱلَّذِي صَارَ رَأْسَ ٱلزَّاوِيَةِ.
Acts Shona 4:11  Uyu ndiye ibwe rakazvidzwa nemwi vavaki, razova musoro wekona.
Acts Esperant 4:11  Tiu estas la ŝtono, kiun vi konstruantoj malŝatis, kaj kiu fariĝis ŝtono bazangula.
Acts ThaiKJV 4:11  พระองค์เป็น ‘ศิลา’ ที่ท่านทั้งหลายผู้เป็น ‘ช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอกแล้ว’
Acts BurJudso 4:11  ထိုသခင်ကား၊ သင်တို့သည်တိုက်ကို တည်လုပ်သောအခါ ပယ်ထား၍၊ နောက်တဖန် တိုက်ထောင့် အထွဋ်ဖျားသို့ရောက်ပြန်သော ကျောက်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုသခင်မှတပါးအဘယ်သူမျှ ကယ်တင်ခြင်းအမှုကို မတတ်နိုင်။
Acts SBLGNT 4:11  οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφʼ ὑμῶν τῶν ⸀οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
Acts FarTPV 4:11  این همان سنگی است كه شما بنّایان آن را خوار شمردید و رد كردید، ولی اکنون مهمترین سنگ بنا شده است.
Acts UrduGeoR 4:11  Īsā wuh patthar hai jis ke bāre meṅ kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, ‘Jis patthar ko makān banāne wāloṅ ne radd kiyā wuh kone kā buniyādī patthar ban gayā.’ Aur āp hī ne use radd kar diyā hai.
Acts SweFolk 4:11  Jesus är stenen som ni byggnadsarbetare förkastade men som har blivit en hörnsten.
Acts TNT 4:11  οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ᾽ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
Acts GerSch 4:11  Das ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, verschmäht wurde, der zum Eckstein geworden ist.
Acts TagAngBi 4:11  Siya ang bato na itinakuwil ninyong mga nagtayo ng bahay, na naging pangulo sa panulok.
Acts FinSTLK2 4:11  Hän on 'se kivi, jonka te, rakentajat, hylkäsitte, ja joka on tullut kulmakiveksi',
Acts Dari 4:11  این همان سنگی است که شما بنایان آنرا خوار شمردید و رد کردید، ولی اکنون سنگ اصلی بنا شده است.
Acts SomKQA 4:11  Isagu waa dhagixii idinkoo wax dhisa aad diiddeen, oo noqday madaxa rukunka.
Acts NorSMB 4:11  Han er den steinen som vart forsmådd av dykk, bygningsmenner, men som vart til hyrnestein.
Acts Alb 4:11  Ky është guri që ju, ndërtuesit, e hodhët poshtë dhe që u bë guri i qoshes.
Acts GerLeoRP 4:11  Dieser [Jesus] ist der Stein, der von euch, den Bauenden, verachtet wurde [und] der zum Eckstein geworden ist.
Acts UyCyr 4:11  Муқәддәс Язмиларда У һәққидә мундақ йезилған: «Қурулушчилар ташлавәткән бу Таш, Қурулушниң һул Теши болуп қалди». Һәзрити Әйса дәл шу «Таштур!»
Acts KorHKJV 4:11  이분은 너희 건축자들이 업신여긴 돌로서 모퉁이의 머릿돌이 되셨느니라.
Acts MorphGNT 4:11  οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν ⸀οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
Acts SrKDIjek 4:11  Ово је камен који ви зидари одбацисте, а постаде глава од угла: и нема ни у једноме другом спасенија;
Acts Wycliffe 4:11  This is the stoon, which was repreued of you bildinge, which is maad in to the heed of the corner;
Acts Mal1910 4:11  വീടുപണിയുന്നവരായ നിങ്ങൾ തള്ളിക്കളഞ്ഞിട്ടു കോണിന്റെ മൂലക്കല്ലായിത്തീൎന്ന കല്ലു ഇവൻ തന്നേ.
Acts KorRV 4:11  이 예수는 너희 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라
Acts Azeri 4:11  عئسا او داشدير کي، سئز بنّالار اونو ردّ اتدئنئز، لاکئن او، اِله کونجون باش داشي اولدو.
Acts SweKarlX 4:11  Han är den stenen, som af eder, byggningsmännerna, förkastad är; och är vorden en hörnsten;
Acts KLV 4:11  ghaH ghaH ‘the nagh nuq ghaHta' regarded as worthless Sum SoH, the builders, nuq ghajtaH moj the nach vo' the corner.' { Note: bom 118:22 }
Acts ItaDio 4:11  Esso è quella pietra, che è stata da voi edificatori sprezzata, la quale è divenuta il capo del cantone.
Acts RusSynod 4:11  Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
Acts CSlEliza 4:11  Сей есть камень укореный от вас зиждущих, бывый во главу угла, и несть ни о единем же инем спасения:
Acts ABPGRK 4:11  ούτός εστιν ο λίθος ο εξουθενηθείς υφ υμών των οικοδομούντων ο γενόμενος εις κεφαλήν γωνίας
Acts FreBBB 4:11  C'est lui qui est la pierre rejetée par vous les constructeurs, et qui est devenue la principale pierre de l'angle.
Acts LinVB 4:11  Yě azalí libángá bínó batóngi bobwákákí, likómí libángámamá likokúmba ndáko mobimba.
Acts BurCBCM 4:11  ဤသူသည်ကား တိုက်ဆောက်သူ သင်တို့ ဖယ်ထားသည့် ကျောက်ဖြစ်သော်လည်း အရေးကြီးသော ထောင့်ချုပ်ကျောက် ဖြစ်လာသောသူပေတည်း။-
Acts Che1860 4:11  ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏅᏯ ᏥᏥᏲᎢᏎᎸᎩ ᏗᏣᏁᏍᎨᏍᎩ; ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏏᏴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏗ ᏥᏄᎵᏍᏔᏅ.
Acts ChiUnL 4:11  彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、
Acts VietNVB 4:11  Ngài là Tảng Đá đã bị quý vị là những thợ nề xây nhà khinh dể,Nhưng lại trở thành Tảng Đá đầu góc nhà.
Acts CebPinad 4:11  Kining maong Jesus mao ang bato nga gisalikway ninyo nga mga magtotukod, apan nga nahimo hinoong ulohan sa pamag-ang.
Acts RomCor 4:11  El este piatra lepădată de voi, zidarii, care a ajuns să fie pusă în capul unghiului.
Acts Pohnpeia 4:11  Iei ih Sises menet me Pwuhk Sarawi mahsaniheki, ‘Takai me kumwail sounkou ihmw kan kesepwekelahr uhd wiahla takain pwukakeimw.’
Acts HunUj 4:11  Ez lett a sarokkő, amelyet ti, az építők, megvetettetek,
Acts GerZurch 4:11  Das ist der von euch, den Bauleuten, missachtete Stein, der zum Eckstein geworden ist. (a) Lu 20:17; Ps 118:22
Acts GerTafel 4:11  Das ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist.
Acts PorAR 4:11  Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
Acts DutSVVA 4:11  Deze is de Steen, Die van u, de bouwlieden, veracht is, Welke tot een hoofd des hoeks geworden is.
Acts Byz 4:11  ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομουντων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας
Acts FarOPV 4:11  این است آن سنگی که شما معماران آن را رد کردید والحال سر زاویه شده است.
Acts Ndebele 4:11  Yena lo uyilitshe elaliwa yini abakhi, eseliyinhloko yengonsi.
Acts PorBLivr 4:11  Este é a pedra que foi desprezada por vós, edificadores; a qual foi feita por cabeça de esquina.
Acts StatResG 4:11  Οὗτός ἐστιν ‘ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφʼ ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας’.
Acts SloStrit 4:11  Ta je kamen, kterega ste vi zidarji zavrgli, kteri je postal glava oglu.
Acts Norsk 4:11  Han er den sten som blev forkastet av eder, I bygningsmenn, men som er blitt hjørnesten.
Acts SloChras 4:11  On je kamen, ki ste ga vi zidarji zavrgli, pa je postal glava voglu.
Acts Northern 4:11  Siz “bənnaların rədd etdiyi daş guşədaşı olan” həmin İsadır.
Acts GerElb19 4:11  Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist.
Acts PohnOld 4:11  I takai o, me lokidokila ren komail sause kan, me id wiala takai en pukakaim.
Acts LvGluck8 4:11  Šis ir tas akmens, no jums nama taisītājiem atmests, kas palicis par stūra akmeni.
Acts PorAlmei 4:11  Este é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça d'esquina.
Acts ChiUn 4:11  他是你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。
Acts SweKarlX 4:11  Han är den stenen, som af eder, byggningsmännerna, förkastad är; och är vorden en hörnsten;
Acts Antoniad 4:11  ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομουντων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας
Acts CopSahid 4:11  ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲱⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲧⲕⲱⲧ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲁⲡⲉ ⲛⲕⲟⲟϩ
Acts GerAlbre 4:11  Dieser Jesus ist der Stein, den ihr Bauleute verworfen habt, und der nun zum Eckstein geworden ist.
Acts BulCarig 4:11  Той е камикът когото пренебрегнахте вие зидарите, който стана глава на ъгъла.
Acts FrePGR 4:11  C'est lui qui est la pierre qui, méprisée par vous ; les constructeurs, est devenue le sommet de l'angle ;
Acts JapDenmo 4:11  この方こそ,『あなた方建てる者たちによって取るに足りないものとみなされたが,隅の親石になった石』なのです。
Acts PorCap 4:11  *Ele é a pedra que vós, os construtores, desprezastes e que se transformou em pedra angular.
Acts JapKougo 4:11  このイエスこそは『あなたがた家造りらに捨てられたが、隅のかしら石となった石』なのである。
Acts Tausug 4:11  In hi Īsa amuna tuud in piyag'iyan ha lawm Kitab, amu agi, ‘In batu biyugit sin manga naghihinang bāy amuna in batu nahinang piyagpapagun sin bāy.’
Acts GerTextb 4:11  Dieser ist der Stein, der von euch den Bauleuten verachtet ward, der zum Eckstein geworden ist.
Acts Kapingam 4:11  Deelaa go Mee e-helehelekai-ai di Beebaa-Dabu boloo, ‘Di hadu dela ne-haga-balumee go digau hau-hale, la-guu-hai di hadu e-kaedahi hagalabagau.’
Acts SpaPlate 4:11  Esta es la piedra que fue desechada por vosotros los edificadores, la cual ha venido a ser cabeza del ángulo;
Acts RusVZh 4:11  Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения;
Acts GerOffBi 4:11  Das ist der Stein, der, von euch, den Bauleuten, verachtet, zum Eckstein geworden ist.
Acts CopSahid 4:11  ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲱⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲧⲕⲱⲧ. ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲁⲡⲉ ⲛⲕⲟⲟϩ.
Acts LtKBB 4:11  Jėzus yra ‘akmuo, kurį jūs, statytojai, atmetėte ir kuris tapo kertiniu akmeniu’.
Acts Bela 4:11  Ён — камень, пагарджаны вамі будаўнікамі, але ён зрабіўся галавою вугла, і няма ні ў кім іншым ратунку;
Acts CopSahHo 4:11  ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲱⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲥⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛⲉⲧⲕⲱⲧ. ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲁⲡⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲟϩ.
Acts BretonNT 4:11  Eñ eo ar maen a zo bet taolet kuit ganeoc'h-c'hwi ar saverien, hag a zo deuet da vezañ maen kentañ ar c'horn.
Acts GerBoLut 4:11  Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein worden ist.
Acts FinPR92 4:11  Hän on se kivi, joka ei teille rakentajille kelvannut mutta josta on tullut kulmakivi.
Acts DaNT1819 4:11  Han er den Steen, som er agtet for Intet af Eder, I bygningsmænd! hvilken er bleven til en Hovedhjørnesteen.
Acts Uma 4:11  Hi'a toe-imi to natoa' lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi: `Watu to nitadi koi' topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu.'
Acts GerLeoNA 4:11  Dieser [Jesus] ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, verachtet wurde [und] der zum Eckstein geworden ist.
Acts SpaVNT 4:11  Este es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo.
Acts Latvian 4:11  Viņš ir akmens, ko jūs, cēlāji, atmetāt, bet kas kļuvis par stūrakmeni;
Acts SpaRV186 4:11  Este es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza de la esquina.
Acts FreStapf 4:11  Ce Jésus est «La pierre rejetée par vous, les constructeurs, Et devenue la pierre angulaire.»
Acts NlCanisi 4:11  Hij is "de steen, die gij, de bouwlieden, hebt verworpen; en Hij is de hoeksteen geworden."
Acts GerNeUe 4:11  Ja, das ist der Stein, der von euch, den Fachleuten, verachtet wurde, der nun zum Eckstein geworden ist.
Acts Est 4:11  Tema on see kivi, mille teie, kojaehitajad, olete ära põlanud ja mis on saanud nurgakiviks!
Acts UrduGeo 4:11  عیسیٰ وہ پتھر ہے جس کے بارے میں کلامِ مُقدّس میں لکھا ہے، ’جس پتھر کو مکان بنانے والوں نے رد کیا وہ کونے کا بنیادی پتھر بن گیا۔‘ اور آپ ہی نے اُسے رد کر دیا ہے۔
Acts AraNAV 4:11  يَسُوعُ هَذَا هُوَ الْحَجَرُ الَّذِي رَفَضْتُمُوهُ أَيُّهَا الْبُنَاةُ، وَهُوَ نَفْسُهُ صَارَ حَجَرَ الزَّاوِيَةِ الأَسَاسِيَّ،
Acts ChiNCVs 4:11  他是你们‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头。’
Acts f35 4:11  ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομουντων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας
Acts vlsJoNT 4:11  Deze Jezus is de steen die door u, de bouwlieden, is veracht, die geworden is tot een hoeksteen.
Acts ItaRive 4:11  Egli è la pietra che è stata da voi edificatori sprezzata, ed è divenuta la pietra angolare.
Acts Afr1953 4:11  Hy is die steen wat deur julle, die bouers, verag is, wat 'n hoeksteen geword het.
Acts RusSynod 4:11  Он есть камень, пренебреженный вами, строителями, но сделавшийся главой угла, – и нет ни в ком ином спасения,
Acts FreOltra 4:11  Jésus est «la pierre que vous, constructeurs, vous avez mise au rebut, mais qui est devenue la pierre angulaire;»
Acts UrduGeoD 4:11  ईसा वह पत्थर है जिसके बारे में कलामे-मुक़द्दस में लिखा है, ‘जिस पत्थर को मकान बनानेवालों ने रद्द किया वह कोने का बुनियादी पत्थर बन गया।’ और आप ही ने उसे रद्द कर दिया है।
Acts TurNTB 4:11  İsa, ‘Siz yapıcılar tarafından hiçe sayılan, Ama köşenin baş taşı durumuna gelen taş’ tır.
Acts DutSVV 4:11  Deze is de Steen, Die van u, de bouwlieden, veracht is, Welke tot een hoofd des hoeks geworden is.
Acts HunKNB 4:11  Ez az a kő, amelyet ti, az építők, elvetettetek, s amely szegletkő lett;
Acts Maori 4:11  Ko ia te kohatu i whakakahoretia na e koutou, e nga kaihanga, a kua meinga nei hei mo te kokonga.
Acts sml_BL_2 4:11  Si Isa itu bay kinallam ma deyom Kitab, ya yuk-i, ‘Ya batu bay sinulak e'bi saga a'a maghinang luma', ya na ina'an batu tapene' pamapagon luma'.’
Acts HunKar 4:11  Ez ama kő, melyet ti építők megvetettetek, mely lett a szegeletnek fejévé.
Acts Viet 4:11  Jêsus nầy là hòn đá bị các ông xây nhà bỏ ra, rồi trở nên hòn đá góc nhà.
Acts Kekchi 4:11  Li Jesús aˈan chanchan li cha̱bil pec tzˈekta̱nanbil xbaneb laj cablanel. La̱ex xetzˈekta̱na li Jesús. Chanchanex laj cablanel li queˈtzˈekta̱nan re li cha̱bil pec li quiqˈueheˈ chokˈ xxuc li cab mokon.
Acts Swe1917 4:11  Han är 'den stenen som av byggningsmännen' -- av eder själva -- 'aktades för intet, men som har blivit en hörnsten'.
Acts KhmerNT 4:11  ព្រះអង្គ​ហ្នឹង​ហើយ​ជា​ថ្ម​ដែល​ពួក​លោក​ជា​ជាង​សំណង់​បោះបង់​ចោល​ ប៉ុន្ដែ​ថ្ម​នេះ​បាន​ត្រលប់​ជា​ថ្ម​ដ៏​សំខាន់​នៅ​តាម​ជ្រុង។​
Acts CroSaric 4:11  On je onaj kamen koji vi graditelji odbaciste, ali koji postade kamen zaglavni.
Acts BasHauti 4:11  Haur da harri çueçaz edificaçaleoz arbuyatu içan den hura, cein eguin içan baita cantoin buru.
Acts WHNU 4:11  ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας
Acts VieLCCMN 4:11  Đấng ấy là tảng đá mà quý vị là thợ xây loại bỏ, chính tảng đá ấy lại trở nên đá tảng góc tường.
Acts FreBDM17 4:11  C’est cette Pierre, rejetée par vous qui bâtissez, qui a été faite la pierre angulaire.
Acts TR 4:11  ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομουντων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας
Acts HebModer 4:11  והוא האבן אשר מאסתם אתם הבונים ותהי לראש פנה׃
Acts PotLykin 4:11  OtIsI ie'i sIn, kawe'pne'me'k we'ske'ie'k, iw sI ie'i ne'tmIsuk shi e'wikwe'ak.
Acts Kaz 4:11  Иса — құрылысшылар, яғни сіздер, менсінбей бас тартқан Тас. Ол «енді үйдің басты іргетасына айналды!»
Acts UkrKulis 4:11  Се камінь, зневажений од вас будівничих, що став ся головою угла;
Acts FreJND 4:11  Celui-ci est la pierre méprisée par vous qui bâtissez, qui est devenue la pierre angulaire ;
Acts TurHADI 4:11  Siz İsa’yı reddettiniz, fakat Zebur’da, ‘inşaatçıların reddettiği taş, binanın temel taşı oldu’ deniyor.
Acts GerGruen 4:11  Er ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, verworfen ward, jedoch zum Schlußstein geworden ist.
Acts SloKJV 4:11  § To je kamen, ki je bil zaničevan od vas graditeljev, ki je postal glava vogalu.
Acts Haitian 4:11  Se Jezi menm yo t'ap pale nan pawòl sa a ki ekri nan liv la: Wòch nou te voye jete lè nou t'ap bati a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Acts FinBibli 4:11  Hän on se kivi, joka teiltä rakentajilta hyljätty on, joka on nurkkakiveksi tullut.
Acts SpaRV 4:11  Este es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo.
Acts HebDelit 4:11  וְהוּא הָאֶבֶן אֲשֶׁר מְאַסְתֶּם אַתֶּם הַבּוֹנִים וַתְּהִי לְרֹאשׁ פִּנָּה׃
Acts WelBeibl 4:11  Iesu ydy'r un mae'r ysgrifau sanctaidd yn dweud fel hyn amdano: ‘Mae'r garreg wrthodwyd gynnoch chi'r adeiladwyr, wedi cael ei gwneud yn garreg sylfaen.’
Acts GerMenge 4:11  Dieser (Jesus) ist der von euch Bauleuten verworfene Stein, der zum Eckstein geworden ist;
Acts GreVamva 4:11  Ούτος είναι ο λίθος ο εξουθενηθείς εφ' υμών των οικοδομούντων, όστις έγεινε κεφαλή γωνίας.
Acts Tisch 4:11  οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
Acts UkrOgien 4:11  Він „камінь, що ви, будівни́чі, відкинули, але каменем став Він нарі́жним!“
Acts MonKJV 4:11  Тэр бол барилгачид та нарын голсон, булангийн анхдагч болсон тэрхүү чулуу юм.
Acts FreCramp 4:11  Ce Jésus est la pierre rejetée par vous de l'édifice, et qui est devenue la pierre angulaire.
Acts SrKDEkav 4:11  Ово је камен који ви зидари одбацисте, а постаде глава од угла: и нема ни у једном другом спасења;
Acts SpaTDP 4:11  El mismo que es `la piedra despreciada por ustedes, constructores, que fue hecha cabeza de la esquina.´
Acts PolUGdan 4:11  On jest tym kamieniem odrzuconym przez was, budujących, który stał się kamieniem węgielnym.
Acts FreGenev 4:11  C'eft cette pierre qui a efté rejettée par vous les edifians, qui a efté faite le principal du coin.
Acts FreSegon 4:11  Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l'angle.
Acts Swahili 4:11  Huyu ndiye ambaye Maandiko Matakatifu yanasema: Jiwe mlilokataa ninyi waashi, sasa limekuwa jiwe kuu la msingi.
Acts SpaRV190 4:11  Este es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo.
Acts HunRUF 4:11  Ez lett a sarokkő, amelyet ti, az építők megvetettetek,
Acts FreSynod 4:11  Ce Jésus est la pierre rejetée par vous qui bâtissez; elle est devenue la pierre de l'angle.
Acts DaOT1931 4:11  Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsmænd, men som er bleven til en Hovedhjørnesten.
Acts FarHezar 4:11  اوست « ‹آن سنگ که شما معماران رد کردید ولی سنگ اصلی بنا شده است.›
Acts TpiKJPB 4:11  Dispela em i dispela ston yupela man bilong wokim haus i bin mekim olsem i samting nating, husat i kamap het bilong kona.
Acts ArmWeste 4:11  Ա՛յս է այն քարը, ձեզմէ՝ կառուցանողներէդ անարգուած, որ անկիւնաքարը եղաւ:
Acts DaOT1871 4:11  Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsmænd, men som er bleven til en Hovedhjørnesten.
Acts JapRague 4:11  是ぞ汝等家を建つる者に蔑にせられたる石にして、角の親石とせられたる者なる。
Acts Peshitta 4:11  ܗܢܘ ܟܐܦܐ ܕܐܤܠܝܬܘܢ ܐܢܬܘܢ ܒܢܝܐ ܘܗܘ ܗܘܐ ܠܪܝܫ ܩܪܢܐ ܀
Acts FreVulgG 4:11  C’est lui qui est la pierre rejetée par vous les constructeurs, et qui est devenu la pierre de l’angle,
Acts PolGdans 4:11  Tenci jest kamień on wzgardzony od was budujących, który się stał głową węgielną.
Acts JapBungo 4:11  このイエスは汝ら造家者に輕しめられし石にして、隅の首石となりたるなり。
Acts Elzevir 4:11  ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομουντων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας
Acts GerElb18 4:11  Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist.