Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:12  Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.
Acts EMTV 4:12  Nor is there salvation in no one else, for there is no other name under heaven which has been given among men by which we must be saved."
Acts NHEBJE 4:12  And there is salvation in none other, for there is no other name under heaven, that is given among men by which we must be saved!"
Acts Etheridg 4:12  And in no other one is redemption: for there is no other name under heaven given to mankind, by which we must be saved.
Acts ABP 4:12  And there is not [2in 4other 3no one 1deliverance]; for neither [3name 1is there 2another] under heaven being given to men by which [2must 3be delivered 1we].
Acts NHEBME 4:12  And there is salvation in none other, for there is no other name under heaven, that is given among men by which we must be saved!"
Acts Rotherha 4:12  And there is in no one else, salvation, for, neither is there any other name, under heaven, which hath been set forth among men, in which we must needs be saved.
Acts LEB 4:12  And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved.”
Acts BWE 4:12  No one else can save us. Of all the people in the world, God chose him to save us. It is by him we must be saved.’
Acts Twenty 4:12  And Salvation is in him alone; for there is no other Name in the whole world, given to men, to which we must look for our Salvation."
Acts ISV 4:12  There is no salvation by anyone else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved.”
Acts RNKJV 4:12  Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
Acts Jubilee2 4:12  Neither is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men in which we can be saved.
Acts Webster 4:12  Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.
Acts Darby 4:12  And salvation is in none other, for neither is there another name under heaven which is given among men by which we must be saved.
Acts OEB 4:12  And salvation is in him alone; for there is no other name in the whole world, given to people, to which we must look for our salvation.”
Acts ASV 4:12  And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
Acts Anderson 4:12  And there is salvation in no other; nor, indeed, is there another name under heaven, given among men, by which we must be saved.
Acts Godbey 4:12  And there is salvation in no other; for there is no other name given under heaven among men by which it behooveth us to he saved.
Acts LITV 4:12  and there is salvation in no other One, for neither is there any other name under Heaven having been given among men by which we must be saved.
Acts Geneva15 4:12  Neither is there saluation in any other: for among men there is giuen none other Name vnder heauen, whereby we must be saued.
Acts Montgome 4:12  "There is no salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men, in which we must be saved."
Acts CPDV 4:12  And there is no salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, by which it is necessary for us to be saved.”
Acts Weymouth 4:12  And in no other is the great salvation to be found; for, in fact, there is no second name under Heaven that has been given among men through which we are to be saved."
Acts LO 4:12  and there is salvation in no other; for there is no other name under heaven given among men, by which we can be saved.
Acts Common 4:12  And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved."
Acts BBE 4:12  And in no other is there salvation: for there is no other name under heaven, given among men, through which we may have salvation.
Acts Worsley 4:12  And there is salvation in no other; for there is no other name under heaven given among men, by which we can be saved.
Acts DRC 4:12  Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved.
Acts Haweis 4:12  And there is no salvation in any other person: for there is no other name under heaven given unto men, whereby we must be saved.
Acts GodsWord 4:12  No one else can save us. Indeed, we can be saved only by the power of the one named Jesus and not by any other person."
Acts Tyndale 4:12  Nether is ther salvacio in eny other. Nor yet also is ther eny other name geven to men wherin we must be saved.
Acts KJVPCE 4:12  Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
Acts NETfree 4:12  And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved."
Acts RKJNT 4:12  And there is salvation in no one else: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.
Acts AFV2020 4:12  And there is no salvation in any other, for neither is there another name under heaven which has been given among men, by which we must be saved."
Acts NHEB 4:12  And there is salvation in none other, for there is no other name under heaven, that is given among men by which we must be saved!"
Acts OEBcth 4:12  And salvation is in him alone; for there is no other name in the whole world, given to people, to which we must look for our salvation.”
Acts NETtext 4:12  And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved."
Acts UKJV 4:12  Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
Acts Noyes 4:12  And there is salvation in no other; for there is not another name under heaven, that hath been given among men, by which we must be saved.
Acts KJV 4:12  Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
Acts KJVA 4:12  Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
Acts AKJV 4:12  Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
Acts RLT 4:12  Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
Acts OrthJBC 4:12  "And there is no Yeshu'at Eloheinu in any other, for there is no other Shem under Shomayim that has been given among bnei Adam, by which it is necessary for you to be spared [the Mishpat Hashem in the Yom HaDin]."
Acts MKJV 4:12  And there is salvation in no other One; for there is no other name under Heaven given among men by which we must be saved.
Acts YLT 4:12  and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
Acts Murdock 4:12  Neither is there deliverance in any other; for there is not another name under heaven, which is given to men, whereby to live.
Acts ACV 4:12  And salvation is not in any other man, for there is no other name under the heaven, that has been given among men, by which we must be saved.
Acts VulgSist 4:12  et non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub caelo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
Acts VulgCont 4:12  et non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cælo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
Acts Vulgate 4:12  et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
Acts VulgHetz 4:12  et non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cælo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
Acts VulgClem 4:12  et non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cælo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
Acts CzeBKR 4:12  A neníť v žádném jiném spasení; neboť není jiného jména pod nebem daného lidem, skrze kteréž bychom mohli spaseni býti.
Acts CzeB21 4:12  V nikom jiném není spása – na světě není lidem dáno jiné jméno, v němž bychom mohli být spaseni!“
Acts CzeCEP 4:12  V nikom jiném není spásy; není pod nebem jiného jména, zjeveného lidem, jímž bychom mohli být spaseni.“
Acts CzeCSP 4:12  A v nikom jiném není záchrana; neboť není pod nebem jiného jména daného lidem, v němž bychom měli být zachráněni.“
Acts PorBLivr 4:12  E em nenhum outro há salvação; porque nenhum outro nome há abaixo do céu, dado entre os seres humanos, em quem devemos ser salvos.
Acts Mg1865 4:12  Ary tsy misy famonjena amin’ ny hafa; fa tsy misy anarana hafa ambanin’ ny lanitra nomena ny olona izay hahazoantsika famonjena.
Acts CopNT 4:12  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲣⲉ ⳿ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉⲣⲁⲛ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲉⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉϩⲱϯ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ..
Acts FinPR 4:12  Eikä ole pelastusta yhdessäkään toisessa; sillä ei ole taivaan alla muuta nimeä ihmisille annettu, jossa meidän pitäisi pelastuman."
Acts NorBroed 4:12  Og redningen er ikke i noen andre; for det er heller ikke noe annet navn under himmelen som har blitt gitt blant mennesker, i hvilket vi må bli reddet.
Acts FinRK 4:12  Eikä ole pelastusta kenessäkään toisessa, sillä ei ole taivaan alla ihmisille annettu muuta nimeä, jossa meidän tulisi pelastua.”
Acts ChiSB 4:12  除他以外,無論憑誰,決無救援,因為在天下人間,沒有賜下別的名字,使我們賴以得救的。」
Acts CopSahBi 4:12  ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ ⲕⲉⲣⲁⲛ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
Acts ChiUns 4:12  除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。」
Acts BulVeren 4:12  И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име дадено между хората, чрез което трябва да се спасим.
Acts AraSVD 4:12  وَلَيْسَ بِأَحَدٍ غَيْرِهِ ٱلْخَلَاصُ. لِأَنْ لَيْسَ ٱسْمٌ آخَرُ تَحْتَ ٱلسَّمَاءِ، قَدْ أُعْطِيَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ، بِهِ يَنْبَغِي أَنْ نَخْلُصَ».
Acts Shona 4:12  Uye hakuna ruponeso kune umwezve; nokuti hakuna rimwe zita pasi pedenga rakapiwa pakati pevanhu, ratinofanira kuponeswa naro.
Acts Esperant 4:12  Kaj en neniu alia estas savo; ĉar ne estas sub la ĉielo alia nomo, donita inter homoj, per kiu ni devas esti savitaj.
Acts ThaiKJV 4:12  ในผู้อื่นความรอดไม่มีเลย ด้วยว่านามอื่นซึ่งให้เราทั้งหลายรอดได้ ไม่ทรงโปรดให้มีในท่ามกลางมนุษย์ทั่วใต้ฟ้า”
Acts BurJudso 4:12  ထိုသခင်၏ နာမတော်မှတပါး ငါတို့ကို ကယ်တင်နိုင်သော နာမတစုံတခုမျှ ကောင်းကင်အောက် လူတို့တွင် မပေါ်မရှိဟု ပေတရုသည် ထိုသူတို့အား မြွက်ဆို၏။
Acts SBLGNT 4:12  καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, ⸀οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ⸂ὑπὸ τὸν οὐρανὸν⸃ τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
Acts FarTPV 4:12  در هیچ‌كس دیگر، رستگاری نیست و در زیر آسمان هیچ نامی جز نام عیسی به مردم عطا نشده است تا به وسیلهٔ آن نجات یابیم.»
Acts UrduGeoR 4:12  Kisī dūsre ke wasīle se najāt hāsil nahīṅ hotī, kyoṅki āsmān ke tale ham insānoṅ ko koī aur nām nahīṅ baḳhshā gayā jis ke wasīle se ham najāt pā sakeṅ.”
Acts SweFolk 4:12  Hos ingen annan finns frälsningen, och under himlen finns inget annat namn som människor fått genom vilket vi blir frälsta."
Acts TNT 4:12  καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
Acts GerSch 4:12  Und es ist in keinem andern das Heil; denn es ist auch kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, in welchem wir sollen gerettet werden!
Acts TagAngBi 4:12  At sa kanino mang iba ay walang kaligtasan: sapagka't walang ibang pangalan sa silong ng langit, na ibinigay sa mga tao, na sukat nating ikaligtas.
Acts FinSTLK2 4:12  eikä ole pelastusta yhdessäkään toisessa, sillä taivaan alla ei ole muuta nimeä ihmisille annettu, jossa meidän pitää pelastua."
Acts Dari 4:12  در هیچکس دیگر، رستگاری نیست و در زیر آسمان هیچ نامی جز نام عیسی به مردم عطا نشده است تا به وسیلۀ آن نجات یابیم.»
Acts SomKQA 4:12  Mid kale badbaadada lagama helo, maxaa yeelay, ma jiro magac kale samada hoosteeda oo dadka dhexdooda loo bixiyey oo waajib inoo ah inaynu ku badbaadno.
Acts NorSMB 4:12  Og ikkje er det frelsa i nokon annan; for ikkje er der heller noko anna namn under himmelen, gjeve millom menneskje, som me skal verta frelste ved.»
Acts Alb 4:12  Dhe në asnjë tjetër nuk ka shpëtim, sepse nuk ka asnjë emër tjetër nën qiell që u është dhënë njerëzve dhe me anë të të cilit duhet të shpëtohemi''.
Acts GerLeoRP 4:12  Und es gibt in keinem anderen das Heil, denn es gibt auch keinen weiteren Namen, der unter den Menschen gegeben ist, durch den wir gerettet werden müssen.“
Acts UyCyr 4:12  Пәқәт һәзрити Әйсала бизни қутқузалайду, чүнки пүткүл инсанийәт дуниясида һәзрити Әйсадин башқа Худа тайинлиған һеч қандақ Қутқазғучи йоқтур!
Acts KorHKJV 4:12  다른 사람 안에는 구원이 없나니 하늘 아래에서 우리를 구원할 다른 이름을 사람들 가운데 주지 아니하셨느니라, 하였더라.
Acts MorphGNT 4:12  καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, ⸀οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ⸂ὑπὸ τὸν οὐρανὸν⸃ τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
Acts SrKDIjek 4:12  Јер нема другога имена под небом данога људима којијем би се ми могли спасти.
Acts Wycliffe 4:12  and heelthe is not in ony othir. For nether other name vndur heuene is youun to men, in which it bihoueth vs to be maad saaf.
Acts Mal1910 4:12  മറ്റൊരുത്തനിലും രക്ഷ ഇല്ല; നാം രക്ഷിക്കപ്പെടുവാൻ ആകാശത്തിൻ കീഴിൽ മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ നല്കപ്പെട്ട വേറൊരു നാമവും ഇല്ല.
Acts KorRV 4:12  다른 이로서는 구원을 얻을 수 없나니 천하 인간에 구원을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라 하였더라
Acts Azeri 4:12  و اؤزگه هچ کئمده نئجات يوخدور؛ چونکي گؤيون آلتيندا ائنسانلارا ورئلمئش آيري بئر آد يوخدور کي، اونونلا نئجات تاپا بئلک."
Acts SweKarlX 4:12  Och i ingom androm är salighet; ty det är icke heller något annat Namn under himmelen menniskomen gifvet, i hvilko vi skole salige varda.
Acts KLV 4:12  pa' ghaH toDtaHghach Daq pagh latlh, vaD ghobe' ghaH pa' vay' latlh pong bIng chal, vetlh ghaH nobpu' among loDpu', Sum nuq maH must taH toDpu'!”
Acts ItaDio 4:12  E in niun altro è la salute; poichè non vi è alcun altro nome sotto il cielo, che sia dato agli uomini, per lo quale ci convenga esser salvati.
Acts RusSynod 4:12  ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
Acts CSlEliza 4:12  несть бо иного имене под небесем, даннаго в человецех, о немже подобает спастися нам.
Acts ABPGRK 4:12  και ουκ έστιν εν άλλω ουδενί η σωτηρία ούτε γαρ όνομά εστιν έτερον υπό τον ουρανόν το δεδομένον εν ανθρώποις εν ω δει σωθήναι ημάς
Acts FreBBB 4:12  Et le salut n'est en aucun autre ; car aussi il n'y a sous le ciel d'autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés.
Acts LinVB 4:12  Bato bakokí kobíka mpô ya moto mosúsu té, zambí o nsé mobimba Nzámbe apésí bato nkómbó ya moto mosúsu té mpô tóbíka na yangó. »
Acts BurCBCM 4:12  အခြားသောသူအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းလမ်းမရှိ။ အကြောင်းမူကား မိုးကောင်းကင်အောက်၌ လူတို့အလယ်တွင် ငါတို့ ကယ်တင်ခြင်းရရှိနိုင်မည့် အခြားသောအမည်နာမ မရှိဟု ဆိုလေ၏။
Acts Che1860 4:12  ᎥᏝ ᎠᎴ ᏅᏩᏓᎴ ᎩᎶᎢ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᏳᎭ, ᎥᏝᏰᏃ ᏅᏩᏓᎴ ᏕᎤᏙᎥ ᎦᎸᎶ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᏴᏫ ᎠᏁᎲ ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᏱᎩ ᎢᎦᎵᏍᏕᎸᏙᏗ.
Acts ChiUnL 4:12  此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、故我儕以之得救也、○
Acts VietNVB 4:12  Không có sự cứu rỗi trong một ai khác cả, vì dưới trời không có Danh nào khác được ban cho loài người để chúng ta phải nhờ Danh ấy mà được cứu.
Acts CebPinad 4:12  Ug walay kaluwasan pinaagi kang bisan kinsa pa nga lain; kay walay bisan unsa pang lain nga ngalan sa silong sa langit, nga gikahatag ngadto sa mga tawo, nga pinaagi niini maluwas kita."
Acts RomCor 4:12  În nimeni altul nu este mântuire, căci nu este sub cer niciun alt Nume dat oamenilor în care trebuie să fim mântuiţi.”
Acts Pohnpeia 4:12  Sangete reh me komourpen aramas kak dierekdahsang, pwe ihte mwar wet me Koht ketikihong aramas akan, pwe en wia Sounkomourpatail nin sampah.”
Acts HunUj 4:12  és nincsen üdvösség senki másban, mert nem is adatott az embereknek az ég alatt más név, amely által üdvözülhetnénk.”
Acts GerZurch 4:12  Und es ist in keinem andern das Heil; denn es ist auch kein andrer Name unter dem Himmel für die Menschen gegeben, durch den wir gerettet werden sollen. (a) Apg 10:43; 1Kor 6:11
Acts GerTafel 4:12  Und ist in keinem anderen das Heil; denn kein anderer Name unter dem Himmel ist den Menschen gegeben, durch den wir könnten selig werden.
Acts PorAR 4:12  E não há salvação em nenhum outro; porque nenhum outro nome há debaixo do céu, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
Acts DutSVVA 4:12  En de zaligheid is in geen Anderen; want er is ook onder den hemel geen andere Naam, Die onder de mensen gegeven is, door Welken wij moeten zalig worden.
Acts Byz 4:12  και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
Acts FarOPV 4:12  و در هیچ‌کس غیراز او نجات نیست زیرا که اسمی دیگر زیر آسمان به مردم عطانشده که بدان باید ما نجات یابیم.»
Acts Ndebele 4:12  Njalo kalukho usindiso komunye; ngoba kalikho lelinye ibizo ngaphansi kwezulu elinikiweyo phakathi kwabantu, esimele sisindiswe ngalo.
Acts PorBLivr 4:12  E em nenhum outro há salvação; porque nenhum outro nome há abaixo do céu, dado entre os seres humanos, em quem devemos ser salvos.
Acts StatResG 4:12  Καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.”
Acts SloStrit 4:12  In v nikomer drugem ni zveličanja; kajti ni ga drugega imena pod nebom danega ljudém, po kterem bi se mi mogli zveličati.
Acts Norsk 4:12  Og det er ikke frelse i nogen annen; for det er heller ikke noget annet navn under himmelen, gitt blandt mennesker, ved hvilket vi skal bli frelst.
Acts SloChras 4:12  In v nikomer drugem ni zveličanja; zakaj ni ga tudi pod nebom ljudem danega drugega imena, po katerem bi se mi mogli zveličati.
Acts Northern 4:12  Ondan başqa heç kimdə xilas yoxdur. Çünki səma altında biz insanlara verilən başqa bir ad yoxdur ki, onun vasitəsilə xilas olaq».
Acts GerElb19 4:12  Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen.
Acts PohnOld 4:12  O sota amen, me maur mi re a, pwe pil sota eu mar pan lang, me pakadara dong aramas, me kitail pan maur kida.
Acts LvGluck8 4:12  Un tā pestīšana nav caur citu nevienu, jo arīdzan cits vārds apakš debess cilvēkiem nav dots, caur ko mums būs mūžīgi dzīvot.”
Acts PorAlmei 4:12  E em nenhum outro ha salvação, porque tambem debaixo do céu nenhum outro nome ha, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
Acts ChiUn 4:12  除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。」
Acts SweKarlX 4:12  Och i ingom androm är salighet; ty det är icke heller något annat Namn under himmelen menniskomen gifvet, i hvilko vi skole salige varda.
Acts Antoniad 4:12  και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
Acts CopSahid 4:12  ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲕⲉⲣⲁⲛ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
Acts GerAlbre 4:12  In keinem anderen ist das Heil zu finden; denn wahrlich, keinen zweiten Namen gibt's unter dem Himmel für die Menschen, wodurch wir das Heil erlangen sollen."
Acts BulCarig 4:12  И чрез никого другиго не бива спасение; защото нема под небето друго име да е дадено между человеците чрез което требва да се спасим.
Acts FrePGR 4:12  et le salut ne se trouve en aucun autre ; car il n'y a pas un autre nom sous le ciel, qui ait été donné parmi les hommes, par lequel vous deviez être sauvés. »
Acts JapDenmo 4:12  ほかのだれにも救いはありません。天下には,人々の間に与えられ,わたしたちがそれによって救われるべき名は,ほかにないからです!」
Acts PorCap 4:12  *E não há salvação em nenhum outro, pois não há debaixo do céu qualquer outro nome, dado aos homens, que nos possa salvar.»
Acts JapKougo 4:12  この人による以外に救はない。わたしたちを救いうる名は、これを別にしては、天下のだれにも与えられていないからである」。
Acts Tausug 4:12  Tunggal da hi Īsa in makarihil kalappasan ha manga mānusiya', karna' wayruun dugaing dayn kaniya dī ha lawm dunya in kiyarihilan sin Tuhan kawasa lumappas kātu'niyu.”
Acts GerTextb 4:12  Und es ist in keinem andern Heil, gibt es doch auch keinen andern Namen unter dem Himmel, der den Menschen gegeben wäre, dadurch wir gerettet werden sollen.
Acts Kapingam 4:12  “Di hagamouli le e-gila-mai-hua i-baahi o Mee modogoia. Idimaa, deenei-hua di ingoo ne-wanga go God gi-nia daangada huogodoo i henuailala, belee haga-mouli gidaadou.”
Acts SpaPlate 4:12  y no hay salvación en ningún otro. Pues debajo del cielo no hay otro nombre dado a los hombres, por medio del cual podemos salvarnos”.
Acts RusVZh 4:12  ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
Acts GerOffBi 4:12  Und es ist in gar keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, gegeben den Menschen, in den wir gerettet werden müssen.
Acts CopSahid 4:12  ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁ. ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ ⲕⲉⲣⲁⲛ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ.
Acts LtKBB 4:12  Ir nėra niekame kitame išgelbėjimo, nes neduota žmonėms po dangumi kito vardo, kuriuo turime būti išgelbėti“.
Acts Bela 4:12  бо няма другога імя пад небам, дадзенага людзям, якім належала б нам уратавацца.
Acts CopSahHo 4:12  ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓ̈ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲕⲉⲟⲩⲁ. ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ̅ⲕⲉⲣⲁⲛ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
Acts BretonNT 4:12  N'eus silvidigezh en hini all ebet, rak n'eus dindan an neñv anv all ebet a vefe bet roet e-touez an dud, a dlefemp bezañ salvet drezañ.
Acts GerBoLut 4:12  Und ist in keinem andern Heil, ist auch kein anderer Name den Menschen gegeben, darinnen wir sollen selig werden.
Acts FinPR92 4:12  Ei kukaan muu voi pelastaa kuin hän. Mitään muuta nimeä, joka meidät pelastaisi, ei ole ihmisille annettu koko taivaankannen alla."
Acts DaNT1819 4:12  Og der er ikke Frelse i nogen Anden; thi der er og ikke noget andet Navn under Himmelen givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle vorde frelste.
Acts Uma 4:12  Uma ria ohea ntani' -na mporata kalompea' ngkai Alata'ala, muntu' Yesus-wadi. Apa' hi humalili' dunia', uma ria haduaa tau ntani' -na, muntu' Yesus-wadi to naparia Alata'ala hi manusia', Hi'a-wadi to mokuasa mpohore-ta ngkai huku' jeko' -ta."
Acts GerLeoNA 4:12  Und es gibt in keinem anderen das Heil, denn es gibt auch keinen weiteren Namen unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, durch den wir gerettet werden müssen.“
Acts SpaVNT 4:12  Y en ningun otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo dado á los hombres en que podamos ser salvos.
Acts Latvian 4:12  Un nevienā citā nav pestīšanas, jo zem debess cilvēkiem nav dots neviens cits vārds, kurā viņi varētu kļūt pestīti.
Acts SpaRV186 4:12  Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado a los hombres, en que nos sea necesario ser salvos.
Acts FreStapf 4:12  «Il n'y a de salut en aucun autre ; car, sous le ciel, il n'a pas été donné d'autre nom aux hommes par lequel nous devions être sauvés.»
Acts NlCanisi 4:12  Bij niemand anders is er redding. Want onder de hemel is geen andere Naam aan de mensen gegeven, waardoor we zalig moeten worden.
Acts GerNeUe 4:12  In keinem anderen ist Rettung zu finden, denn unter dem ganzen Himmelsgewölbe gibt es keinen vergleichbaren Namen. Nur dieser Name ist den Menschen gegeben worden. Durch ihn müssen wir gerettet werden."
Acts Est 4:12  Ja ühegi muu sees ei ole päästet; sest ei ole antud taeva all inimestele ühtki muud nime, kelles meid päästetakse!"
Acts UrduGeo 4:12  کسی دوسرے کے وسیلے سے نجات حاصل نہیں ہوتی، کیونکہ آسمان کے تلے ہم انسانوں کو کوئی اَور نام نہیں بخشا گیا جس کے وسیلے سے ہم نجات پا سکیں۔“
Acts AraNAV 4:12  وَلَيْسَ بِأَحَدٍ غَيْرِهِ الْخَلاَصُ، إِذْ لَيْسَ تَحْتَ السَّمَاءِ اسْمٌ آخَرُ قَدَّمَهُ اللهُ لِلْبَشَرِ بِهِ يَجِبُ أَنْ نَخْلُصَ!»
Acts ChiNCVs 4:12  除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
Acts f35 4:12  και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ονομα ετερον εστιν υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
Acts vlsJoNT 4:12  En in niemand anders is de behoudenis; want ook is er geen andere naam onder den hemel, die aan de menschen gegeven is, waarin wij moeten behouden worden.
Acts ItaRive 4:12  E in nessun altro è la salvezza; poiché non v’è sotto il cielo alcun altro nome che sia stato dato agli uomini, per il quale noi abbiamo ad esser salvati.
Acts Afr1953 4:12  En die saligheid is in niemand anders nie, want daar is ook geen ander naam onder die hemel wat onder die mense gegee is, waardeur ons gered moet word nie.
Acts RusSynod 4:12  ибо нет другого имени под небом, данного людям, которым надлежало бы нам спастись».
Acts FreOltra 4:12  et il n’y a point de salut en aucun autre, car il n'y a sous le ciel, parmi les hommes, aucun autre nom qui ait été donné, par lequel nous devions être sauvés.»
Acts UrduGeoD 4:12  किसी दूसरे के वसीले से नजात हासिल नहीं होती, क्योंकि आसमान के तले हम इनसानों को कोई और नाम नहीं बख़्शा गया जिसके वसीले से हम नजात पा सकें।”
Acts TurNTB 4:12  Başka hiç kimsede kurtuluş yoktur. Bu göğün altında insanlara bağışlanmış, bizi kurtarabilecek başka hiçbir ad yoktur.”
Acts DutSVV 4:12  En de zaligheid is in geen Anderen; want er is ook onder den hemel geen andere Naam, Die onder de mensen gegeven is, door Welken wij moeten zalig worden.
Acts HunKNB 4:12  és nincs üdvösség senki másban, mert más név nem is adatott az embereknek az ég alatt, amelyben üdvözülnünk kell.«
Acts Maori 4:12  Kahore hoki he ora i tetahi atu: kahore hoki he ingoa ke atu i raro o te rangi kua homai ki nga tangata, e ora ai tatou.
Acts sml_BL_2 4:12  Halam to'ongan aniya' saddī min si Isa ma kaluha'an dunya itu makalappas kitam min mulka'. Luwal ōn si Isa bay pamuwan e' Tuhan panabbutan manusiya', bo' supaya kitam lappasan.”
Acts HunKar 4:12  És nincsen senkiben másban idvesség: mert nem is adatott emberek között az ég alatt más név, mely által kellene nékünk megtartatnunk.
Acts Viet 4:12  Chẳng có sự cứu rỗi trong đấng nào khác; vì ở dưới trời, chẳng có danh nào khác ban cho loài người, để chúng ta phải nhờ đó mà được cứu.
Acts Kekchi 4:12  Ut ma̱ ani chic aj iqˈuin ta̱ru̱k takatau kacolbal, xban nak ma̱cˈaˈ chic junak cˈabaˈej saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ qˈuebil ta ke re ta̱ru̱k tocolekˈ cuiˈ, chan laj Pedro.
Acts Swe1917 4:12  Och i ingen annan finnes frälsning; ej heller finnes under himmelen något annat namn, bland människor givet, genom vilket vi kunna bliva frälsta.»
Acts KhmerNT 4:12  ហើយ​គ្មាន​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​តាមរយៈ​អ្នកណា​ទៀត​ឡើយ​ ដ្បិត​នៅ​ក្រោម​មេឃ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ណា​ទៀត​ ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ប្រទាន​មក​ក្នុង​ចំណោម​មនុស្ស​ ដើម្បី​ឲ្យ​យើង​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​នោះ​ឡើយ»។​
Acts CroSaric 4:12  I nema ni u kome drugom spasenja. Nema uistinu pod nebom drugoga imena dana ljudima po kojemu se možemo spasiti."
Acts BasHauti 4:12  Eta ezta bercetan batetan-ere saluamenduric: ecen berce icenic ezta ceruären azpian guiçoney eman çayenic, ceinez saluatu behar garén.
Acts WHNU 4:12  και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
Acts VieLCCMN 4:12  Ngoài Người ra, không ai đem lại ơn cứu độ ; vì dưới gầm trời này, không có một danh nào khác đã được ban cho nhân loại, để chúng ta phải nhờ vào danh đó mà được cứu độ.
Acts FreBDM17 4:12  Et il n’y a point de salut en aucun autre : car aussi il n’y a point sous le ciel d’autre Nom qui soit donné aux hommes par lequel il nous faille être sauvés.
Acts TR 4:12  και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
Acts HebModer 4:12  ואין הישועה באחר ואין תחת השמים שם אחר הנתן לבני אדם אשר בו נושע׃
Acts PotLykin 4:12  Coke' pe'kanuk ke'skonwe'wun otItosin cowi pe'kanuk noswun namiukwun kishkok minasik ninwuk ke'ocI ke'skonkoikon.
Acts Kaz 4:12  Исадан басқа ешкім де бізді (Құдайдың қаһарынан) құтқара алмайды! Аспан астында бізді құтқаратын басқа ешкімнің есімі адамдарға бұйырылмаған!
Acts UkrKulis 4:12  і нема нї в кому другому спасення, бо й нема иншого імя під небом, даного людям, щоб ним спасатись нам.
Acts FreJND 4:12  et il n’y a de salut en aucun autre ; car aussi il n’y a point d’autre nom sous le ciel, qui soit donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés.
Acts TurHADI 4:12  İsa’dan başka hiç kimsede kurtuluş yoktur. İnsanlar arasında bizi kurtarabilecek olan yalnız İsa’dır.”
Acts GerGruen 4:12  In keinem anderen gibt es Rettung; denn es gibt keinen anderen Namen unter dem Himmel, der uns Menschen gegeben wäre, in dem wir selig werden müssen."
Acts SloKJV 4:12  Niti ni rešitve duš v nikomer drugem, kajti pod nebom med ljudmi ni dano drugega imena, s katerim moremo biti rešeni.“
Acts Haitian 4:12  Se li menm sèl ki ka bay delivrans paske Bondye pa bay non okenn lòt moun sou latè ki kapab delivre nou.
Acts FinBibli 4:12  Ja ei yhdessäkään toisessa ole autuutta; sillä ei myös ole muuta nimeä taivaan alla ihmisille annettu, jossa meidän pitää autuaaksi tuleman.
Acts SpaRV 4:12  Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en que podamos ser salvos.
Acts HebDelit 4:12  וְאֵין הַיְשׁוּעָה בְּאַחֵר וְאֵין תַּחַת הַשָּׁמַיִם שֵׁם אַחֵר הַנִּתָּן לִבְנֵי אָדָם אֲשֶׁר־בּוֹ נִוָּשֵׁעַ׃
Acts WelBeibl 4:12  Fe ydy'r unig un sy'n achub! Does neb arall yn unman sy'n gallu achub pobl.”
Acts GerMenge 4:12  und in keinem andern ist die Rettung zu finden; denn es ist auch kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, in dem wir gerettet werden sollen.«
Acts GreVamva 4:12  Και δεν υπάρχει δι' ουδενός άλλου η σωτηρία· διότι ούτε όνομα άλλο είναι υπό τον ουρανόν δεδομένον μεταξύ των ανθρώπων, διά του οποίου πρέπει να σωθώμεν.
Acts Tisch 4:12  καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
Acts UkrOgien 4:12  І нема ні в кім іншім спасі́ння. Бо під небом нема іншого Йме́ння, даного людям, що ним би спасти́ся ми мали“.
Acts MonKJV 4:12  Тэгээд ч өөр юунд ч аврал байхгүй. Учир нь бид өөрөөр нь дамжин аврагдах ёстой, тэнгэрийн доор хүмүүний дунд өгөгдсөн өөр нэр гэж байхгүй гэлээ.
Acts FreCramp 4:12  Et le salut n'est en aucun autre ; car il n'y a pas sous le ciel un autre nom qui ait été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés. "
Acts SrKDEkav 4:12  Јер нема другог имена под небом даног људима којим би се ми могли спасти.
Acts SpaTDP 4:12  No hay salvación en ningún otro, pues no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, por quien debamos ser salvos!»
Acts PolUGdan 4:12  I nie ma w nikim innym zbawienia. Nie ma bowiem pod niebem żadnego innego imienia danego ludziom, przez które moglibyśmy być zbawieni.
Acts FreGenev 4:12  Et il n'y a point de falut en aucun autre: car auffi il n'y a point d'autre Nom fous le ciel qui foit donné aux hommes, par lequel il nous faille eftre fauvez.
Acts FreSegon 4:12  Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.
Acts Swahili 4:12  Wokovu haupatikani kwa mtu mwingine yeyote, kwa maana duniani pote, binadamu hawakupewa jina la mtu mwingine ambaye sisi tunaweza kuokolewa naye."
Acts SpaRV190 4:12  Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en que podamos ser salvos.
Acts HunRUF 4:12  és nincsen üdvösség senki másban, mert nem is adatott az embereknek az ég alatt más név, amely által üdvözülhetnénk.
Acts FreSynod 4:12  Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a, sous le ciel, aucun autre nom qui ait été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés.
Acts DaOT1931 4:12  Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste.‟
Acts FarHezar 4:12  در هیچ‌کس جز او نجات نیست، زیرا زیر آسمان نامی جز نام عیسی به آدمیان داده نشده تا بدان نجات یابیم.»
Acts TpiKJPB 4:12  Na tu i no gat kisim bek insait long wanpela arapela. Long wanem, i no gat arapela nem aninit long heven God i givim namel long ol man, we God i mas kisim bek yumi long en.
Acts ArmWeste 4:12  Եւ ուրիշ ո՛չ մէկով փրկութիւն կայ. որովհետեւ անկէ զատ ուրիշ անուն մը չկայ երկինքի տակ՝ մարդոց մէջ տրուած, որով կարենանք փրկուիլ»:
Acts DaOT1871 4:12  Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste.‟
Acts JapRague 4:12  其他の者によりては救霊ある事なし、其は我等が依て救かるべきものとして人に與へられし名は、天下に復之あらざればなり、と。
Acts Peshitta 4:12  ܘܠܝܬ ܒܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܫܡܐ ܐܚܪܢܐ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܕܐܬܝܗܒ ܠܒܢܝܢܫܐ ܕܒܗ ܘܠܐ ܠܡܚܐ ܀
Acts FreVulgG 4:12  et il n’y a de salut en aucun autre : car aucun autre nom sous le ciel n’a été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés.
Acts PolGdans 4:12  I nie masz w żadnym innym zbawienia; albowiem nie masz żadnego imienia pod niebem, danego ludziom, przez które byśmy mogli być zbawieni.
Acts JapBungo 4:12  他の者によりては救を得ることなし、天の下には我らの頼りて救はるべき他の名を、人に賜ひし事なければなり』
Acts Elzevir 4:12  και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
Acts GerElb18 4:12  Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen.