Acts
|
RWebster
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.
|
Acts
|
EMTV
|
4:12 |
Nor is there salvation in no one else, for there is no other name under heaven which has been given among men by which we must be saved."
|
Acts
|
NHEBJE
|
4:12 |
And there is salvation in none other, for there is no other name under heaven, that is given among men by which we must be saved!"
|
Acts
|
Etheridg
|
4:12 |
And in no other one is redemption: for there is no other name under heaven given to mankind, by which we must be saved.
|
Acts
|
ABP
|
4:12 |
And there is not [2in 4other 3no one 1deliverance]; for neither [3name 1is there 2another] under heaven being given to men by which [2must 3be delivered 1we].
|
Acts
|
NHEBME
|
4:12 |
And there is salvation in none other, for there is no other name under heaven, that is given among men by which we must be saved!"
|
Acts
|
Rotherha
|
4:12 |
And there is in no one else, salvation, for, neither is there any other name, under heaven, which hath been set forth among men, in which we must needs be saved.
|
Acts
|
LEB
|
4:12 |
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved.”
|
Acts
|
BWE
|
4:12 |
No one else can save us. Of all the people in the world, God chose him to save us. It is by him we must be saved.’
|
Acts
|
Twenty
|
4:12 |
And Salvation is in him alone; for there is no other Name in the whole world, given to men, to which we must look for our Salvation."
|
Acts
|
ISV
|
4:12 |
There is no salvation by anyone else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved.”
|
Acts
|
RNKJV
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
|
Acts
|
Jubilee2
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men in which we can be saved.
|
Acts
|
Webster
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.
|
Acts
|
Darby
|
4:12 |
And salvation is in none other, for neither is there another name under heaven which is given among men by which we must be saved.
|
Acts
|
OEB
|
4:12 |
And salvation is in him alone; for there is no other name in the whole world, given to people, to which we must look for our salvation.”
|
Acts
|
ASV
|
4:12 |
And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
|
Acts
|
Anderson
|
4:12 |
And there is salvation in no other; nor, indeed, is there another name under heaven, given among men, by which we must be saved.
|
Acts
|
Godbey
|
4:12 |
And there is salvation in no other; for there is no other name given under heaven among men by which it behooveth us to he saved.
|
Acts
|
LITV
|
4:12 |
and there is salvation in no other One, for neither is there any other name under Heaven having been given among men by which we must be saved.
|
Acts
|
Geneva15
|
4:12 |
Neither is there saluation in any other: for among men there is giuen none other Name vnder heauen, whereby we must be saued.
|
Acts
|
Montgome
|
4:12 |
"There is no salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men, in which we must be saved."
|
Acts
|
CPDV
|
4:12 |
And there is no salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, by which it is necessary for us to be saved.”
|
Acts
|
Weymouth
|
4:12 |
And in no other is the great salvation to be found; for, in fact, there is no second name under Heaven that has been given among men through which we are to be saved."
|
Acts
|
LO
|
4:12 |
and there is salvation in no other; for there is no other name under heaven given among men, by which we can be saved.
|
Acts
|
Common
|
4:12 |
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved."
|
Acts
|
BBE
|
4:12 |
And in no other is there salvation: for there is no other name under heaven, given among men, through which we may have salvation.
|
Acts
|
Worsley
|
4:12 |
And there is salvation in no other; for there is no other name under heaven given among men, by which we can be saved.
|
Acts
|
DRC
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved.
|
Acts
|
Haweis
|
4:12 |
And there is no salvation in any other person: for there is no other name under heaven given unto men, whereby we must be saved.
|
Acts
|
GodsWord
|
4:12 |
No one else can save us. Indeed, we can be saved only by the power of the one named Jesus and not by any other person."
|
Acts
|
Tyndale
|
4:12 |
Nether is ther salvacio in eny other. Nor yet also is ther eny other name geven to men wherin we must be saved.
|
Acts
|
KJVPCE
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
|
Acts
|
NETfree
|
4:12 |
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved."
|
Acts
|
RKJNT
|
4:12 |
And there is salvation in no one else: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.
|
Acts
|
AFV2020
|
4:12 |
And there is no salvation in any other, for neither is there another name under heaven which has been given among men, by which we must be saved."
|
Acts
|
NHEB
|
4:12 |
And there is salvation in none other, for there is no other name under heaven, that is given among men by which we must be saved!"
|
Acts
|
OEBcth
|
4:12 |
And salvation is in him alone; for there is no other name in the whole world, given to people, to which we must look for our salvation.”
|
Acts
|
NETtext
|
4:12 |
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved."
|
Acts
|
UKJV
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
|
Acts
|
Noyes
|
4:12 |
And there is salvation in no other; for there is not another name under heaven, that hath been given among men, by which we must be saved.
|
Acts
|
KJV
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
|
Acts
|
KJVA
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
|
Acts
|
AKJV
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
|
Acts
|
RLT
|
4:12 |
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
|
Acts
|
OrthJBC
|
4:12 |
"And there is no Yeshu'at Eloheinu in any other, for there is no other Shem under Shomayim that has been given among bnei Adam, by which it is necessary for you to be spared [the Mishpat Hashem in the Yom HaDin]."
|
Acts
|
MKJV
|
4:12 |
And there is salvation in no other One; for there is no other name under Heaven given among men by which we must be saved.
|
Acts
|
YLT
|
4:12 |
and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
|
Acts
|
Murdock
|
4:12 |
Neither is there deliverance in any other; for there is not another name under heaven, which is given to men, whereby to live.
|
Acts
|
ACV
|
4:12 |
And salvation is not in any other man, for there is no other name under the heaven, that has been given among men, by which we must be saved.
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:12 |
E em nenhum outro há salvação; porque nenhum outro nome há abaixo do céu, dado entre os seres humanos, em quem devemos ser salvos.
|
Acts
|
Mg1865
|
4:12 |
Ary tsy misy famonjena amin’ ny hafa; fa tsy misy anarana hafa ambanin’ ny lanitra nomena ny olona izay hahazoantsika famonjena.
|
Acts
|
CopNT
|
4:12 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲣⲉ ⳿ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉⲣⲁⲛ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲉⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉϩⲱϯ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
4:12 |
Eikä ole pelastusta yhdessäkään toisessa; sillä ei ole taivaan alla muuta nimeä ihmisille annettu, jossa meidän pitäisi pelastuman."
|
Acts
|
NorBroed
|
4:12 |
Og redningen er ikke i noen andre; for det er heller ikke noe annet navn under himmelen som har blitt gitt blant mennesker, i hvilket vi må bli reddet.
|
Acts
|
FinRK
|
4:12 |
Eikä ole pelastusta kenessäkään toisessa, sillä ei ole taivaan alla ihmisille annettu muuta nimeä, jossa meidän tulisi pelastua.”
|
Acts
|
ChiSB
|
4:12 |
除他以外,無論憑誰,決無救援,因為在天下人間,沒有賜下別的名字,使我們賴以得救的。」
|
Acts
|
CopSahBi
|
4:12 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ ⲕⲉⲣⲁⲛ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
4:12 |
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。」
|
Acts
|
BulVeren
|
4:12 |
И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име дадено между хората, чрез което трябва да се спасим.
|
Acts
|
AraSVD
|
4:12 |
وَلَيْسَ بِأَحَدٍ غَيْرِهِ ٱلْخَلَاصُ. لِأَنْ لَيْسَ ٱسْمٌ آخَرُ تَحْتَ ٱلسَّمَاءِ، قَدْ أُعْطِيَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ، بِهِ يَنْبَغِي أَنْ نَخْلُصَ».
|
Acts
|
Shona
|
4:12 |
Uye hakuna ruponeso kune umwezve; nokuti hakuna rimwe zita pasi pedenga rakapiwa pakati pevanhu, ratinofanira kuponeswa naro.
|
Acts
|
Esperant
|
4:12 |
Kaj en neniu alia estas savo; ĉar ne estas sub la ĉielo alia nomo, donita inter homoj, per kiu ni devas esti savitaj.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
4:12 |
ในผู้อื่นความรอดไม่มีเลย ด้วยว่านามอื่นซึ่งให้เราทั้งหลายรอดได้ ไม่ทรงโปรดให้มีในท่ามกลางมนุษย์ทั่วใต้ฟ้า”
|
Acts
|
BurJudso
|
4:12 |
ထိုသခင်၏ နာမတော်မှတပါး ငါတို့ကို ကယ်တင်နိုင်သော နာမတစုံတခုမျှ ကောင်းကင်အောက် လူတို့တွင် မပေါ်မရှိဟု ပေတရုသည် ထိုသူတို့အား မြွက်ဆို၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
4:12 |
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, ⸀οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ⸂ὑπὸ τὸν οὐρανὸν⸃ τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
|
Acts
|
FarTPV
|
4:12 |
در هیچكس دیگر، رستگاری نیست و در زیر آسمان هیچ نامی جز نام عیسی به مردم عطا نشده است تا به وسیلهٔ آن نجات یابیم.»
|
Acts
|
UrduGeoR
|
4:12 |
Kisī dūsre ke wasīle se najāt hāsil nahīṅ hotī, kyoṅki āsmān ke tale ham insānoṅ ko koī aur nām nahīṅ baḳhshā gayā jis ke wasīle se ham najāt pā sakeṅ.”
|
Acts
|
SweFolk
|
4:12 |
Hos ingen annan finns frälsningen, och under himlen finns inget annat namn som människor fått genom vilket vi blir frälsta."
|
Acts
|
TNT
|
4:12 |
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
|
Acts
|
GerSch
|
4:12 |
Und es ist in keinem andern das Heil; denn es ist auch kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, in welchem wir sollen gerettet werden!
|
Acts
|
TagAngBi
|
4:12 |
At sa kanino mang iba ay walang kaligtasan: sapagka't walang ibang pangalan sa silong ng langit, na ibinigay sa mga tao, na sukat nating ikaligtas.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
4:12 |
eikä ole pelastusta yhdessäkään toisessa, sillä taivaan alla ei ole muuta nimeä ihmisille annettu, jossa meidän pitää pelastua."
|
Acts
|
Dari
|
4:12 |
در هیچکس دیگر، رستگاری نیست و در زیر آسمان هیچ نامی جز نام عیسی به مردم عطا نشده است تا به وسیلۀ آن نجات یابیم.»
|
Acts
|
SomKQA
|
4:12 |
Mid kale badbaadada lagama helo, maxaa yeelay, ma jiro magac kale samada hoosteeda oo dadka dhexdooda loo bixiyey oo waajib inoo ah inaynu ku badbaadno.
|
Acts
|
NorSMB
|
4:12 |
Og ikkje er det frelsa i nokon annan; for ikkje er der heller noko anna namn under himmelen, gjeve millom menneskje, som me skal verta frelste ved.»
|
Acts
|
Alb
|
4:12 |
Dhe në asnjë tjetër nuk ka shpëtim, sepse nuk ka asnjë emër tjetër nën qiell që u është dhënë njerëzve dhe me anë të të cilit duhet të shpëtohemi''.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
4:12 |
Und es gibt in keinem anderen das Heil, denn es gibt auch keinen weiteren Namen, der unter den Menschen gegeben ist, durch den wir gerettet werden müssen.“
|
Acts
|
UyCyr
|
4:12 |
Пәқәт һәзрити Әйсала бизни қутқузалайду, чүнки пүткүл инсанийәт дуниясида һәзрити Әйсадин башқа Худа тайинлиған һеч қандақ Қутқазғучи йоқтур!
|
Acts
|
KorHKJV
|
4:12 |
다른 사람 안에는 구원이 없나니 하늘 아래에서 우리를 구원할 다른 이름을 사람들 가운데 주지 아니하셨느니라, 하였더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
4:12 |
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, ⸀οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ⸂ὑπὸ τὸν οὐρανὸν⸃ τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
4:12 |
Јер нема другога имена под небом данога људима којијем би се ми могли спасти.
|
Acts
|
Wycliffe
|
4:12 |
and heelthe is not in ony othir. For nether other name vndur heuene is youun to men, in which it bihoueth vs to be maad saaf.
|
Acts
|
Mal1910
|
4:12 |
മറ്റൊരുത്തനിലും രക്ഷ ഇല്ല; നാം രക്ഷിക്കപ്പെടുവാൻ ആകാശത്തിൻ കീഴിൽ മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ നല്കപ്പെട്ട വേറൊരു നാമവും ഇല്ല.
|
Acts
|
KorRV
|
4:12 |
다른 이로서는 구원을 얻을 수 없나니 천하 인간에 구원을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라 하였더라
|
Acts
|
Azeri
|
4:12 |
و اؤزگه هچ کئمده نئجات يوخدور؛ چونکي گؤيون آلتيندا ائنسانلارا ورئلمئش آيري بئر آد يوخدور کي، اونونلا نئجات تاپا بئلک."
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:12 |
Och i ingom androm är salighet; ty det är icke heller något annat Namn under himmelen menniskomen gifvet, i hvilko vi skole salige varda.
|
Acts
|
KLV
|
4:12 |
pa' ghaH toDtaHghach Daq pagh latlh, vaD ghobe' ghaH pa' vay' latlh pong bIng chal, vetlh ghaH nobpu' among loDpu', Sum nuq maH must taH toDpu'!”
|
Acts
|
ItaDio
|
4:12 |
E in niun altro è la salute; poichè non vi è alcun altro nome sotto il cielo, che sia dato agli uomini, per lo quale ci convenga esser salvati.
|
Acts
|
RusSynod
|
4:12 |
ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
|
Acts
|
CSlEliza
|
4:12 |
несть бо иного имене под небесем, даннаго в человецех, о немже подобает спастися нам.
|
Acts
|
ABPGRK
|
4:12 |
και ουκ έστιν εν άλλω ουδενί η σωτηρία ούτε γαρ όνομά εστιν έτερον υπό τον ουρανόν το δεδομένον εν ανθρώποις εν ω δει σωθήναι ημάς
|
Acts
|
FreBBB
|
4:12 |
Et le salut n'est en aucun autre ; car aussi il n'y a sous le ciel d'autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés.
|
Acts
|
LinVB
|
4:12 |
Bato bakokí kobíka mpô ya moto mosúsu té, zambí o nsé mobimba Nzámbe apésí bato nkómbó ya moto mosúsu té mpô tóbíka na yangó. »
|
Acts
|
BurCBCM
|
4:12 |
အခြားသောသူအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းလမ်းမရှိ။ အကြောင်းမူကား မိုးကောင်းကင်အောက်၌ လူတို့အလယ်တွင် ငါတို့ ကယ်တင်ခြင်းရရှိနိုင်မည့် အခြားသောအမည်နာမ မရှိဟု ဆိုလေ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
4:12 |
ᎥᏝ ᎠᎴ ᏅᏩᏓᎴ ᎩᎶᎢ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᏳᎭ, ᎥᏝᏰᏃ ᏅᏩᏓᎴ ᏕᎤᏙᎥ ᎦᎸᎶ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᏴᏫ ᎠᏁᎲ ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᏱᎩ ᎢᎦᎵᏍᏕᎸᏙᏗ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
4:12 |
此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、故我儕以之得救也、○
|
Acts
|
VietNVB
|
4:12 |
Không có sự cứu rỗi trong một ai khác cả, vì dưới trời không có Danh nào khác được ban cho loài người để chúng ta phải nhờ Danh ấy mà được cứu.
|
Acts
|
CebPinad
|
4:12 |
Ug walay kaluwasan pinaagi kang bisan kinsa pa nga lain; kay walay bisan unsa pang lain nga ngalan sa silong sa langit, nga gikahatag ngadto sa mga tawo, nga pinaagi niini maluwas kita."
|
Acts
|
RomCor
|
4:12 |
În nimeni altul nu este mântuire, căci nu este sub cer niciun alt Nume dat oamenilor în care trebuie să fim mântuiţi.”
|
Acts
|
Pohnpeia
|
4:12 |
Sangete reh me komourpen aramas kak dierekdahsang, pwe ihte mwar wet me Koht ketikihong aramas akan, pwe en wia Sounkomourpatail nin sampah.”
|
Acts
|
HunUj
|
4:12 |
és nincsen üdvösség senki másban, mert nem is adatott az embereknek az ég alatt más név, amely által üdvözülhetnénk.”
|
Acts
|
GerZurch
|
4:12 |
Und es ist in keinem andern das Heil; denn es ist auch kein andrer Name unter dem Himmel für die Menschen gegeben, durch den wir gerettet werden sollen. (a) Apg 10:43; 1Kor 6:11
|
Acts
|
GerTafel
|
4:12 |
Und ist in keinem anderen das Heil; denn kein anderer Name unter dem Himmel ist den Menschen gegeben, durch den wir könnten selig werden.
|
Acts
|
PorAR
|
4:12 |
E não há salvação em nenhum outro; porque nenhum outro nome há debaixo do céu, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
|
Acts
|
DutSVVA
|
4:12 |
En de zaligheid is in geen Anderen; want er is ook onder den hemel geen andere Naam, Die onder de mensen gegeven is, door Welken wij moeten zalig worden.
|
Acts
|
Byz
|
4:12 |
και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
|
Acts
|
FarOPV
|
4:12 |
و در هیچکس غیراز او نجات نیست زیرا که اسمی دیگر زیر آسمان به مردم عطانشده که بدان باید ما نجات یابیم.»
|
Acts
|
Ndebele
|
4:12 |
Njalo kalukho usindiso komunye; ngoba kalikho lelinye ibizo ngaphansi kwezulu elinikiweyo phakathi kwabantu, esimele sisindiswe ngalo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:12 |
E em nenhum outro há salvação; porque nenhum outro nome há abaixo do céu, dado entre os seres humanos, em quem devemos ser salvos.
|
Acts
|
StatResG
|
4:12 |
Καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.”
|
Acts
|
SloStrit
|
4:12 |
In v nikomer drugem ni zveličanja; kajti ni ga drugega imena pod nebom danega ljudém, po kterem bi se mi mogli zveličati.
|
Acts
|
Norsk
|
4:12 |
Og det er ikke frelse i nogen annen; for det er heller ikke noget annet navn under himmelen, gitt blandt mennesker, ved hvilket vi skal bli frelst.
|
Acts
|
SloChras
|
4:12 |
In v nikomer drugem ni zveličanja; zakaj ni ga tudi pod nebom ljudem danega drugega imena, po katerem bi se mi mogli zveličati.
|
Acts
|
Northern
|
4:12 |
Ondan başqa heç kimdə xilas yoxdur. Çünki səma altında biz insanlara verilən başqa bir ad yoxdur ki, onun vasitəsilə xilas olaq».
|
Acts
|
GerElb19
|
4:12 |
Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen.
|
Acts
|
PohnOld
|
4:12 |
O sota amen, me maur mi re a, pwe pil sota eu mar pan lang, me pakadara dong aramas, me kitail pan maur kida.
|
Acts
|
LvGluck8
|
4:12 |
Un tā pestīšana nav caur citu nevienu, jo arīdzan cits vārds apakš debess cilvēkiem nav dots, caur ko mums būs mūžīgi dzīvot.”
|
Acts
|
PorAlmei
|
4:12 |
E em nenhum outro ha salvação, porque tambem debaixo do céu nenhum outro nome ha, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
|
Acts
|
ChiUn
|
4:12 |
除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。」
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:12 |
Och i ingom androm är salighet; ty det är icke heller något annat Namn under himmelen menniskomen gifvet, i hvilko vi skole salige varda.
|
Acts
|
Antoniad
|
4:12 |
και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
|
Acts
|
CopSahid
|
4:12 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲕⲉⲣⲁⲛ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
4:12 |
In keinem anderen ist das Heil zu finden; denn wahrlich, keinen zweiten Namen gibt's unter dem Himmel für die Menschen, wodurch wir das Heil erlangen sollen."
|
Acts
|
BulCarig
|
4:12 |
И чрез никого другиго не бива спасение; защото нема под небето друго име да е дадено между человеците чрез което требва да се спасим.
|
Acts
|
FrePGR
|
4:12 |
et le salut ne se trouve en aucun autre ; car il n'y a pas un autre nom sous le ciel, qui ait été donné parmi les hommes, par lequel vous deviez être sauvés. »
|
Acts
|
JapDenmo
|
4:12 |
ほかのだれにも救いはありません。天下には,人々の間に与えられ,わたしたちがそれによって救われるべき名は,ほかにないからです!」
|
Acts
|
PorCap
|
4:12 |
*E não há salvação em nenhum outro, pois não há debaixo do céu qualquer outro nome, dado aos homens, que nos possa salvar.»
|
Acts
|
JapKougo
|
4:12 |
この人による以外に救はない。わたしたちを救いうる名は、これを別にしては、天下のだれにも与えられていないからである」。
|
Acts
|
Tausug
|
4:12 |
Tunggal da hi Īsa in makarihil kalappasan ha manga mānusiya', karna' wayruun dugaing dayn kaniya dī ha lawm dunya in kiyarihilan sin Tuhan kawasa lumappas kātu'niyu.”
|
Acts
|
GerTextb
|
4:12 |
Und es ist in keinem andern Heil, gibt es doch auch keinen andern Namen unter dem Himmel, der den Menschen gegeben wäre, dadurch wir gerettet werden sollen.
|
Acts
|
Kapingam
|
4:12 |
“Di hagamouli le e-gila-mai-hua i-baahi o Mee modogoia. Idimaa, deenei-hua di ingoo ne-wanga go God gi-nia daangada huogodoo i henuailala, belee haga-mouli gidaadou.”
|
Acts
|
SpaPlate
|
4:12 |
y no hay salvación en ningún otro. Pues debajo del cielo no hay otro nombre dado a los hombres, por medio del cual podemos salvarnos”.
|
Acts
|
RusVZh
|
4:12 |
ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
|
Acts
|
GerOffBi
|
4:12 |
Und es ist in gar keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, gegeben den Menschen, in den wir gerettet werden müssen.
|
Acts
|
CopSahid
|
4:12 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁ. ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ ⲕⲉⲣⲁⲛ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
4:12 |
Ir nėra niekame kitame išgelbėjimo, nes neduota žmonėms po dangumi kito vardo, kuriuo turime būti išgelbėti“.
|
Acts
|
Bela
|
4:12 |
бо няма другога імя пад небам, дадзенага людзям, якім належала б нам уратавацца.
|
Acts
|
CopSahHo
|
4:12 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓ̈ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲕⲉⲟⲩⲁ. ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ̅ⲕⲉⲣⲁⲛ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
4:12 |
N'eus silvidigezh en hini all ebet, rak n'eus dindan an neñv anv all ebet a vefe bet roet e-touez an dud, a dlefemp bezañ salvet drezañ.
|
Acts
|
GerBoLut
|
4:12 |
Und ist in keinem andern Heil, ist auch kein anderer Name den Menschen gegeben, darinnen wir sollen selig werden.
|
Acts
|
FinPR92
|
4:12 |
Ei kukaan muu voi pelastaa kuin hän. Mitään muuta nimeä, joka meidät pelastaisi, ei ole ihmisille annettu koko taivaankannen alla."
|
Acts
|
DaNT1819
|
4:12 |
Og der er ikke Frelse i nogen Anden; thi der er og ikke noget andet Navn under Himmelen givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle vorde frelste.
|
Acts
|
Uma
|
4:12 |
Uma ria ohea ntani' -na mporata kalompea' ngkai Alata'ala, muntu' Yesus-wadi. Apa' hi humalili' dunia', uma ria haduaa tau ntani' -na, muntu' Yesus-wadi to naparia Alata'ala hi manusia', Hi'a-wadi to mokuasa mpohore-ta ngkai huku' jeko' -ta."
|
Acts
|
GerLeoNA
|
4:12 |
Und es gibt in keinem anderen das Heil, denn es gibt auch keinen weiteren Namen unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, durch den wir gerettet werden müssen.“
|
Acts
|
SpaVNT
|
4:12 |
Y en ningun otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo dado á los hombres en que podamos ser salvos.
|
Acts
|
Latvian
|
4:12 |
Un nevienā citā nav pestīšanas, jo zem debess cilvēkiem nav dots neviens cits vārds, kurā viņi varētu kļūt pestīti.
|
Acts
|
SpaRV186
|
4:12 |
Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado a los hombres, en que nos sea necesario ser salvos.
|
Acts
|
FreStapf
|
4:12 |
«Il n'y a de salut en aucun autre ; car, sous le ciel, il n'a pas été donné d'autre nom aux hommes par lequel nous devions être sauvés.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
4:12 |
Bij niemand anders is er redding. Want onder de hemel is geen andere Naam aan de mensen gegeven, waardoor we zalig moeten worden.
|
Acts
|
GerNeUe
|
4:12 |
In keinem anderen ist Rettung zu finden, denn unter dem ganzen Himmelsgewölbe gibt es keinen vergleichbaren Namen. Nur dieser Name ist den Menschen gegeben worden. Durch ihn müssen wir gerettet werden."
|
Acts
|
Est
|
4:12 |
Ja ühegi muu sees ei ole päästet; sest ei ole antud taeva all inimestele ühtki muud nime, kelles meid päästetakse!"
|
Acts
|
UrduGeo
|
4:12 |
کسی دوسرے کے وسیلے سے نجات حاصل نہیں ہوتی، کیونکہ آسمان کے تلے ہم انسانوں کو کوئی اَور نام نہیں بخشا گیا جس کے وسیلے سے ہم نجات پا سکیں۔“
|
Acts
|
AraNAV
|
4:12 |
وَلَيْسَ بِأَحَدٍ غَيْرِهِ الْخَلاَصُ، إِذْ لَيْسَ تَحْتَ السَّمَاءِ اسْمٌ آخَرُ قَدَّمَهُ اللهُ لِلْبَشَرِ بِهِ يَجِبُ أَنْ نَخْلُصَ!»
|
Acts
|
ChiNCVs
|
4:12 |
除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
|
Acts
|
f35
|
4:12 |
και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ονομα ετερον εστιν υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
|
Acts
|
vlsJoNT
|
4:12 |
En in niemand anders is de behoudenis; want ook is er geen andere naam onder den hemel, die aan de menschen gegeven is, waarin wij moeten behouden worden.
|
Acts
|
ItaRive
|
4:12 |
E in nessun altro è la salvezza; poiché non v’è sotto il cielo alcun altro nome che sia stato dato agli uomini, per il quale noi abbiamo ad esser salvati.
|
Acts
|
Afr1953
|
4:12 |
En die saligheid is in niemand anders nie, want daar is ook geen ander naam onder die hemel wat onder die mense gegee is, waardeur ons gered moet word nie.
|
Acts
|
RusSynod
|
4:12 |
ибо нет другого имени под небом, данного людям, которым надлежало бы нам спастись».
|
Acts
|
FreOltra
|
4:12 |
et il n’y a point de salut en aucun autre, car il n'y a sous le ciel, parmi les hommes, aucun autre nom qui ait été donné, par lequel nous devions être sauvés.»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
4:12 |
किसी दूसरे के वसीले से नजात हासिल नहीं होती, क्योंकि आसमान के तले हम इनसानों को कोई और नाम नहीं बख़्शा गया जिसके वसीले से हम नजात पा सकें।”
|
Acts
|
TurNTB
|
4:12 |
Başka hiç kimsede kurtuluş yoktur. Bu göğün altında insanlara bağışlanmış, bizi kurtarabilecek başka hiçbir ad yoktur.”
|
Acts
|
DutSVV
|
4:12 |
En de zaligheid is in geen Anderen; want er is ook onder den hemel geen andere Naam, Die onder de mensen gegeven is, door Welken wij moeten zalig worden.
|
Acts
|
HunKNB
|
4:12 |
és nincs üdvösség senki másban, mert más név nem is adatott az embereknek az ég alatt, amelyben üdvözülnünk kell.«
|
Acts
|
Maori
|
4:12 |
Kahore hoki he ora i tetahi atu: kahore hoki he ingoa ke atu i raro o te rangi kua homai ki nga tangata, e ora ai tatou.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
4:12 |
Halam to'ongan aniya' saddī min si Isa ma kaluha'an dunya itu makalappas kitam min mulka'. Luwal ōn si Isa bay pamuwan e' Tuhan panabbutan manusiya', bo' supaya kitam lappasan.”
|
Acts
|
HunKar
|
4:12 |
És nincsen senkiben másban idvesség: mert nem is adatott emberek között az ég alatt más név, mely által kellene nékünk megtartatnunk.
|
Acts
|
Viet
|
4:12 |
Chẳng có sự cứu rỗi trong đấng nào khác; vì ở dưới trời, chẳng có danh nào khác ban cho loài người, để chúng ta phải nhờ đó mà được cứu.
|
Acts
|
Kekchi
|
4:12 |
Ut ma̱ ani chic aj iqˈuin ta̱ru̱k takatau kacolbal, xban nak ma̱cˈaˈ chic junak cˈabaˈej saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ qˈuebil ta ke re ta̱ru̱k tocolekˈ cuiˈ, chan laj Pedro.
|
Acts
|
Swe1917
|
4:12 |
Och i ingen annan finnes frälsning; ej heller finnes under himmelen något annat namn, bland människor givet, genom vilket vi kunna bliva frälsta.»
|
Acts
|
KhmerNT
|
4:12 |
ហើយគ្មានសេចក្ដីសង្គ្រោះតាមរយៈអ្នកណាទៀតឡើយ ដ្បិតនៅក្រោមមេឃគ្មានឈ្មោះណាទៀត ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានមកក្នុងចំណោមមនុស្ស ដើម្បីឲ្យយើងទទួលបានសេចក្ដីសង្គ្រោះនោះឡើយ»។
|
Acts
|
CroSaric
|
4:12 |
I nema ni u kome drugom spasenja. Nema uistinu pod nebom drugoga imena dana ljudima po kojemu se možemo spasiti."
|
Acts
|
BasHauti
|
4:12 |
Eta ezta bercetan batetan-ere saluamenduric: ecen berce icenic ezta ceruären azpian guiçoney eman çayenic, ceinez saluatu behar garén.
|
Acts
|
WHNU
|
4:12 |
και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
|
Acts
|
VieLCCMN
|
4:12 |
Ngoài Người ra, không ai đem lại ơn cứu độ ; vì dưới gầm trời này, không có một danh nào khác đã được ban cho nhân loại, để chúng ta phải nhờ vào danh đó mà được cứu độ.
|
Acts
|
FreBDM17
|
4:12 |
Et il n’y a point de salut en aucun autre : car aussi il n’y a point sous le ciel d’autre Nom qui soit donné aux hommes par lequel il nous faille être sauvés.
|
Acts
|
TR
|
4:12 |
και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
|
Acts
|
HebModer
|
4:12 |
ואין הישועה באחר ואין תחת השמים שם אחר הנתן לבני אדם אשר בו נושע׃
|
Acts
|
PotLykin
|
4:12 |
Coke' pe'kanuk ke'skonwe'wun otItosin cowi pe'kanuk noswun namiukwun kishkok minasik ninwuk ke'ocI ke'skonkoikon.
|
Acts
|
Kaz
|
4:12 |
Исадан басқа ешкім де бізді (Құдайдың қаһарынан) құтқара алмайды! Аспан астында бізді құтқаратын басқа ешкімнің есімі адамдарға бұйырылмаған!
|
Acts
|
UkrKulis
|
4:12 |
і нема нї в кому другому спасення, бо й нема иншого імя під небом, даного людям, щоб ним спасатись нам.
|
Acts
|
FreJND
|
4:12 |
et il n’y a de salut en aucun autre ; car aussi il n’y a point d’autre nom sous le ciel, qui soit donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés.
|
Acts
|
TurHADI
|
4:12 |
İsa’dan başka hiç kimsede kurtuluş yoktur. İnsanlar arasında bizi kurtarabilecek olan yalnız İsa’dır.”
|
Acts
|
GerGruen
|
4:12 |
In keinem anderen gibt es Rettung; denn es gibt keinen anderen Namen unter dem Himmel, der uns Menschen gegeben wäre, in dem wir selig werden müssen."
|
Acts
|
SloKJV
|
4:12 |
Niti ni rešitve duš v nikomer drugem, kajti pod nebom med ljudmi ni dano drugega imena, s katerim moremo biti rešeni.“
|
Acts
|
Haitian
|
4:12 |
Se li menm sèl ki ka bay delivrans paske Bondye pa bay non okenn lòt moun sou latè ki kapab delivre nou.
|
Acts
|
FinBibli
|
4:12 |
Ja ei yhdessäkään toisessa ole autuutta; sillä ei myös ole muuta nimeä taivaan alla ihmisille annettu, jossa meidän pitää autuaaksi tuleman.
|
Acts
|
SpaRV
|
4:12 |
Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en que podamos ser salvos.
|
Acts
|
HebDelit
|
4:12 |
וְאֵין הַיְשׁוּעָה בְּאַחֵר וְאֵין תַּחַת הַשָּׁמַיִם שֵׁם אַחֵר הַנִּתָּן לִבְנֵי אָדָם אֲשֶׁר־בּוֹ נִוָּשֵׁעַ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
4:12 |
Fe ydy'r unig un sy'n achub! Does neb arall yn unman sy'n gallu achub pobl.”
|
Acts
|
GerMenge
|
4:12 |
und in keinem andern ist die Rettung zu finden; denn es ist auch kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, in dem wir gerettet werden sollen.«
|
Acts
|
GreVamva
|
4:12 |
Και δεν υπάρχει δι' ουδενός άλλου η σωτηρία· διότι ούτε όνομα άλλο είναι υπό τον ουρανόν δεδομένον μεταξύ των ανθρώπων, διά του οποίου πρέπει να σωθώμεν.
|
Acts
|
Tisch
|
4:12 |
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
|
Acts
|
UkrOgien
|
4:12 |
І нема ні в кім іншім спасі́ння. Бо під небом нема іншого Йме́ння, даного людям, що ним би спасти́ся ми мали“.
|
Acts
|
MonKJV
|
4:12 |
Тэгээд ч өөр юунд ч аврал байхгүй. Учир нь бид өөрөөр нь дамжин аврагдах ёстой, тэнгэрийн доор хүмүүний дунд өгөгдсөн өөр нэр гэж байхгүй гэлээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
4:12 |
Et le salut n'est en aucun autre ; car il n'y a pas sous le ciel un autre nom qui ait été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés. "
|
Acts
|
SrKDEkav
|
4:12 |
Јер нема другог имена под небом даног људима којим би се ми могли спасти.
|
Acts
|
SpaTDP
|
4:12 |
No hay salvación en ningún otro, pues no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, por quien debamos ser salvos!»
|
Acts
|
PolUGdan
|
4:12 |
I nie ma w nikim innym zbawienia. Nie ma bowiem pod niebem żadnego innego imienia danego ludziom, przez które moglibyśmy być zbawieni.
|
Acts
|
FreGenev
|
4:12 |
Et il n'y a point de falut en aucun autre: car auffi il n'y a point d'autre Nom fous le ciel qui foit donné aux hommes, par lequel il nous faille eftre fauvez.
|
Acts
|
FreSegon
|
4:12 |
Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.
|
Acts
|
Swahili
|
4:12 |
Wokovu haupatikani kwa mtu mwingine yeyote, kwa maana duniani pote, binadamu hawakupewa jina la mtu mwingine ambaye sisi tunaweza kuokolewa naye."
|
Acts
|
SpaRV190
|
4:12 |
Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en que podamos ser salvos.
|
Acts
|
HunRUF
|
4:12 |
és nincsen üdvösség senki másban, mert nem is adatott az embereknek az ég alatt más név, amely által üdvözülhetnénk.
|
Acts
|
FreSynod
|
4:12 |
Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a, sous le ciel, aucun autre nom qui ait été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés.
|
Acts
|
DaOT1931
|
4:12 |
Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste.‟
|
Acts
|
FarHezar
|
4:12 |
در هیچکس جز او نجات نیست، زیرا زیر آسمان نامی جز نام عیسی به آدمیان داده نشده تا بدان نجات یابیم.»
|
Acts
|
TpiKJPB
|
4:12 |
Na tu i no gat kisim bek insait long wanpela arapela. Long wanem, i no gat arapela nem aninit long heven God i givim namel long ol man, we God i mas kisim bek yumi long en.
|
Acts
|
ArmWeste
|
4:12 |
Եւ ուրիշ ո՛չ մէկով փրկութիւն կայ. որովհետեւ անկէ զատ ուրիշ անուն մը չկայ երկինքի տակ՝ մարդոց մէջ տրուած, որով կարենանք փրկուիլ»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
4:12 |
Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste.‟
|
Acts
|
JapRague
|
4:12 |
其他の者によりては救霊ある事なし、其は我等が依て救かるべきものとして人に與へられし名は、天下に復之あらざればなり、と。
|
Acts
|
Peshitta
|
4:12 |
ܘܠܝܬ ܒܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܫܡܐ ܐܚܪܢܐ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܕܐܬܝܗܒ ܠܒܢܝܢܫܐ ܕܒܗ ܘܠܐ ܠܡܚܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
4:12 |
et il n’y a de salut en aucun autre : car aucun autre nom sous le ciel n’a été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés.
|
Acts
|
PolGdans
|
4:12 |
I nie masz w żadnym innym zbawienia; albowiem nie masz żadnego imienia pod niebem, danego ludziom, przez które byśmy mogli być zbawieni.
|
Acts
|
JapBungo
|
4:12 |
他の者によりては救を得ることなし、天の下には我らの頼りて救はるべき他の名を、人に賜ひし事なければなり』
|
Acts
|
Elzevir
|
4:12 |
και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
|
Acts
|
GerElb18
|
4:12 |
Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen.
|