Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Acts EMTV 4:26  THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE ASSEMBLED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.'
Acts NHEBJE 4:26  The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against Jehovah, and against his Messiah.'
Acts Etheridg 4:26  The kings and powers of the earth arise And counsel together against the Lord, And against his Meshiha.
Acts ABP 4:26  [5stood 1The 2kings 3of the 4earth], and the rulers gathered together against the Lord, and against his Christ.
Acts NHEBME 4:26  The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Messiah.'
Acts Rotherha 4:26  The kings of the earth stationed themselves, and, the rulers, were gathered together, with one intent, against the Lord, and against his Christ.
Acts LEB 4:26  The kings of the earth stood opposed, and the rulers assembled together at the same place, against the Lord and against his Christ.’
Acts BWE 4:26  The kings of the earth joined their forces. And the rulers met together against the Lord and his Christ.”
Acts Twenty 4:26  The kings of the earth set their array, and its rulers gathered together, against the Lord and against his Christ.'
Acts ISV 4:26  The kings of the earth take their stand,and rulers meet together against the Lordand against his Christ.’I.e. Messiah
Acts RNKJV 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against יהוה, and against his Messiah.
Acts Jubilee2 4:26  The kings of the earth were present, and the princes were gathered together against the Lord and against his Christ.
Acts Webster 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled against the Lord, and against his Christ.
Acts Darby 4:26  The kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.
Acts OEB 4:26  The kings of the earth set their array, And its rulers gathered together, Against the Lord and against his Christ.’
Acts ASV 4:26  The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
Acts Anderson 4:26  The kings of the land stood up, and the rulers met together against the Lord and against his anointed.
Acts Godbey 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and his Christ.
Acts LITV 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled on the same day against the Lord, yea, against His Christ." Psa. 2:1, 2
Acts Geneva15 4:26  The Kings of the earth assembled, and the rulers came together against the Lord, and against his Christ.
Acts Montgome 4:26  "The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together Against the Lord and against his Christ.
Acts CPDV 4:26  The kings of the earth have stood up, and the leaders have joined together as one, against the Lord and against his Christ.’
Acts Weymouth 4:26  The kings of the earth came near, and the rulers assembled together against the Lord and against His Anointed.'"
Acts LO 4:26  The kings of the earth set themselves, and the rulers combined together against the Lord, and against his anointed."
Acts Common 4:26  The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.’
Acts BBE 4:26  The kings of the earth were lifted up, the rulers came together, against the Lord, and against his Christ:
Acts Worsley 4:26  The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together against the Lord and against his anointed.
Acts DRC 4:26  The kings of the earth stood up: and the princes assembled together against the Lord and his Christ.
Acts Haweis 4:26  The kings of the earth rose up, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Messiah.
Acts GodsWord 4:26  Kings take their stand. Rulers make plans together against the Lord and against his Messiah.'
Acts Tyndale 4:26  The kynges of the erth stode vp and the rulars came to gedder agaynst the Lorde and agaynst his Christ.
Acts KJVPCE 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Acts NETfree 4:26  The kings of the earth stood together, and the rulers assembled together, against the Lord and against his Christ.'
Acts RKJNT 4:26  The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Acts AFV2020 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ.'
Acts NHEB 4:26  The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Messiah.'
Acts OEBcth 4:26  The kings of the earth set their array, And its rulers gathered together, Against the Lord and against his Christ.’
Acts NETtext 4:26  The kings of the earth stood together, and the rulers assembled together, against the Lord and against his Christ.'
Acts UKJV 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Acts Noyes 4:26  The kings of the earth came up, and the rulers assembled together, against the Lord, and against his Anointed."
Acts KJV 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Acts KJVA 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Acts AKJV 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Acts RLT 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Acts OrthJBC 4:26  YITYATZVU MALKHEI ERETZ V'ROZNIM NOSEDU YACHAD AL HASHEM V'AL MOSHIACHO (`The kings of the earth took their stand, and the rulers assembled together against Hashem and against His Moshiach.') [Tehillim 2:1,2; Daniel 9:25]
Acts MKJV 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ."
Acts YLT 4:26  the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
Acts Murdock 4:26  The kings of the earth and the potentates stood up, and they consulted together, against the Lord, and against his anointed.
Acts ACV 4:26  The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together, against the Lord, and against his Christ.
Acts VulgSist 4:26  Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum eius?
Acts VulgCont 4:26  Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum eius.
Acts Vulgate 4:26  adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
Acts VulgHetz 4:26  Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum eius?
Acts VulgClem 4:26  Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum ejus.
Acts CzeBKR 4:26  Postavili se králové zemští, a knížata sešla se vespolek proti Pánu a proti pomazanému jeho.
Acts CzeB21 4:26  Králové země povstali a vládcové se spřáhli proti Hospodinu a proti jeho Pomazanému.‘
Acts CzeCEP 4:26  Povstávají králové země a vladaři se srocují proti Hospodinu a jeho Mesiáši.‘
Acts CzeCSP 4:26  Králové země se postavili a vládcové se shromáždili společně proti Pánu a proti jeho Kristu.
Acts PorBLivr 4:26  Os reis da terra se levantaram, e os príncipes se juntaram em um mesmo propósito contra o Senhor, e contra o seu Ungido.
Acts Mg1865 4:26  Ireo mpanjakan’ ny tany nitsangana, Ary ny mpanapaka niangona Hanohitra an’ i Jehovah sy ny Mesiany.
Acts CopNT 4:26  ⲁⲩ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲓⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲁ ⳿ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ Ⲡ⳪ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲭ͞ⲣⲥ̅.
Acts FinPR 4:26  Maan kuninkaat nousevat, ja ruhtinaat kokoontuvat yhteen Herraa ja hänen Voideltuansa vastaan.'
Acts NorBroed 4:26  Jordens konger fremstilte seg, og førerne ble brakt sammen på det samme sted mot Herren og mot hans Salvede.
Acts FinRK 4:26  Maan kuninkaat nousevat ja ruhtinaat kokoontuvat yhteen Herraa ja hänen Voideltuaan vastaan.’
Acts ChiSB 4:26  世上的君王起來,首領聚集在一起,反對上主和他的受傅者。』
Acts CopSahBi 4:26  ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉϥⲭⲥ
Acts ChiUns 4:26  世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或译:基督)。
Acts BulVeren 4:26  Опълчваха се земните царе и управниците се събираха заедно против Господа и против Неговия Помазаник.“
Acts AraSVD 4:26  قَامَتْ مُلُوكُ ٱلْأَرْضِ، وَٱجْتَمَعَ ٱلرُّؤَسَاءُ مَعًا عَلَى ٱلرَّبِّ وَعَلَى مَسِيحِهِ.
Acts Shona 4:26  Madzimambo enyika akasimuka, nevatungamiriri vakaungana pamwe chete kumirisana naIshe nekumirisana naKristu wake.
Acts Esperant 4:26  Leviĝis la reĝoj de la tero, Kaj la regantoj kolektiĝis kune, Kontraŭ la Eternulo kaj kontraŭ Lia Sanktoleito;
Acts ThaiKJV 4:26  บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกตั้งตนเองขึ้น และนักปกครองชุมนุมกันต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้าและพระคริสต์ของพระองค์’
Acts BurJudso 4:26  လောကီရှင်ဘုရင်တို့သည် ထကြ၍၊ မှူးမတ် အရာရှိတို့လည်း ထာဝရဘုရားနှင့် ခရစ်တော်ကို ရန်ဘက်ပြုလျက် စည်းဝေးကြ၏ဟု ကိုယ်တော် ကျွန်ဒါ ဝိဒ်၏ နှုတ်ဖြင့်ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ၊
Acts SBLGNT 4:26  παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.
Acts FarTPV 4:26  پادشاهان جهان بر می‌‌خیزند و حكمرانان ایشان اجتماع می‌کنند، علیه خداوند و علیه مسیح او.'
Acts UrduGeoR 4:26  Duniyā ke bādshāh uṭh khaṛe hue, hukmrān Rab aur us ke Masīh ke ḳhilāf jamā ho gae haiṅ.’
Acts SweFolk 4:26  Jordens kungar reser sig och furstarna gaddar ihop sig mot Herren och hans Smorde.
Acts TNT 4:26  παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.
Acts GerSch 4:26  Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich miteinander wider den Herrn und wider seinen Gesalbten.«
Acts TagAngBi 4:26  Nagsitayong handa ang mga hari sa lupa, At ang mga pinuno ay nangagpisanpisan, Laban sa Panginoon, at laban sa kaniyang Pinahiran.
Acts FinSTLK2 4:26  Maan kuninkaat nousevat, ja ruhtinaat kokoontuvat yhteen Herraa ja hänen Voideltuaan vastaan.'
Acts Dari 4:26  پادشاهان دنیا بر می خیزند و حکمرانان ایشان جمع می شوند، بر ضد خداوند و بر ضد مسیح او.»
Acts SomKQA 4:26  Boqorrada dhulku col bay u taagnaayeen. Taliyayaashuna intay is-urursadeen Ayay waxay caasi ku noqdeen Rabbiga iyo Masiixiisa;
Acts NorSMB 4:26  Kongarne på jordi reiste seg, og hovdingarne samla seg saman imot Herren og imot den han salva.»
Acts Alb 4:26  Mbretërit e dheut ngritën krye dhe princat u mblodhën bashkë kundër Zotit dhe kundër Krishtit të tij".
Acts GerLeoRP 4:26  Die Könige der Erde standen auf und die Fürsten versammelten sich an demselben [Ort] gegen den Herrn und gegen seinen Gesalbten.‘
Acts UyCyr 4:26  Дуниядики падишалар сәп тартип, Худа вә У тайинлиған Қутқазғучисиға қарши җәм болушти».
Acts KorHKJV 4:26  땅의 왕들이 일어서며 치리자들이 함께 모여 주와 그분의 그리스도를 대적하는도다, 하신 분이로소이다.
Acts MorphGNT 4:26  παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.
Acts SrKDIjek 4:26  Састаше се цареви земаљски, и кнезови се сабраше уједно на Господа и на Христа његова.
Acts Wycliffe 4:26  Kyngis of the erthe stoden nyy, and princis camen togidre `in to oon, ayens the Lord, and ayens his Crist.
Acts Mal1910 4:26  ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാർ അണിനിരക്കുകയും അധിപതികൾ കൎത്താവിന്നു വിരോധമായും അവന്റെ അഭിഷിക്തന്നു വിരോധമായും ഒന്നിച്ചുകൂടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു” എന്നു നിന്റെ ദാസനായ ദാവീദ് മുഖാന്തരം പരിശുദ്ധാത്മാവിനാൽ അരുളിച്ചെയ്തവനേ,
Acts KorRV 4:26  세상의 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 주와 그 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다
Acts Azeri 4:26  دونيانين پادشاهلاري قالخيرلار، امئرلر بئربئري ائله ربّئن ضئدّئنه، و اونون مسح اتدئيئنئن ضئدّئنه مصلحتله‌شئرلر؟
Acts SweKarlX 4:26  Jorderikes Konungar trädde tillhopa, och Förstarna församlade sig ihop, emot Herran, och emot hans Christ.
Acts KLV 4:26  The joHpu' vo' the tera' tlhap a Qam, je the DevwIpu' tlhap council tay', Daq the joH, je Daq Daj Christ { Note: Christ (Greek) je Messiah (Hebrew) both mean ngoHta' wa'. } .' { Note: bom 2:1-2 }
Acts ItaDio 4:26  I re della terra son compariti, e i principi si son raunati insieme contro al Signore, e contro al suo Cristo.
Acts RusSynod 4:26  Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.
Acts CSlEliza 4:26  Предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на Христа Его.
Acts ABPGRK 4:26  παρέστησαν οι βασιλείς της γης και οι άρχοντες συνήχθησαν επί το αυτό κατά του κυρίου και κατά του χριστού αυτού
Acts FreBBB 4:26  Les rois de la terre se sont avancés, et les chefs se sont assemblés contre ! le Seigneur et contre son Christ.
Acts LinVB 4:26  Bakonzi ba nsé basílí bamíléngélí na etumba, mpé bayángeli bayókání ’te bakobóya bokonzi bwa Nzámbe mpé bwa óyo apakólí yě mafúta.
Acts BurCBCM 4:26  လောကီဘုရင်တို့သည် ထကြ၍ အုပ်စိုးသူမင်းတို့သည်လည်း အတူတကွစုဝေးကြလျက် ထာ၀ရဘုရားသခင် ကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ ခရစ်တော်ကိုလည်းကောင်း ဆန့်ကျင်ရန် ပြင်ဆင်ကြ၏ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
Acts Che1860 4:26  ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏚᎾᎴᏅᎩ, ᎠᎴ ᎠᏰᎵ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏚᏂᎳᏫᏨᎩ ᎠᎾᏡᏗᏍᎬ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᎠᎾᏡᏗᏍᎬ ᎤᏤᎵ ᎦᎶᏁᏛ.”
Acts ChiUnL 4:26  世上列王興起、有司聚集、以敵主及其受膏者、
Acts VietNVB 4:26  Các vua trên thế gianVà các lãnh tụ họp nhauChống nghịch ChúaVà Chúa Cứu Thế của Ngài.
Acts CebPinad 4:26  Ang mga hari sa yuta nanikadsikad nga maandamon, ug ang mga punoan nanagtagbo batok sa Ginoo ug batok sa iyang Cristo'
Acts RomCor 4:26  Împăraţii pământului s-au răsculat şi domnitorii s-au unit împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său.
Acts Pohnpeia 4:26  Nanmwarki kan en sampah onopadahr pein irail, oh kaun akan pokonpenehr pwe re en pelian Kaun-o oh sapwellime Mesaia.’
Acts HunUj 4:26  Felkeltek a föld királyai, és a fejedelmek megegyeztek az Úr ellen és az ő Felkentje ellen.
Acts GerZurch 4:26  Die Könige der Erde traten auf / und die Fürsten rotteten sich zusammen / wider den Herrn und wider seinen Gesalbten."
Acts GerTafel 4:26  Die Könige der Erde sind aufgetreten und die Fürsten versammelt zu Hauf wider den Herrn und Seinen Christus.
Acts PorAR 4:26  Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
Acts DutSVVA 4:26  De koningen der aarde zijn te zamen opgestaan, en de oversten zijn bijeenvergaderd tegen den Heere, en tegen Zijn Gezalfde.
Acts Byz 4:26  παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
Acts FarOPV 4:26  سلاطین زمین برخاستند وحکام با هم مشورت کردند، برخلاف خداوند وبرخلاف مسیحش."
Acts Ndebele 4:26  Amakhosi omhlaba ema, lababusi bahlangana ndawonye ukumelana leNkosi, lokumelana loGcotshiweyo wayo;
Acts PorBLivr 4:26  Os reis da terra se levantaram, e os príncipes se juntaram em um mesmo propósito contra o Senhor, e contra o seu Ungido.
Acts StatResG 4:26  Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ ˚Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ ˚Χριστοῦ αὐτοῦ.’
Acts SloStrit 4:26  Postavili so se kralji zemlje, in poglavarji so se zbrali vkupej zoper Gospoda, in zoper Kristusa njegovega."
Acts Norsk 4:26  Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -
Acts SloChras 4:26  Postavljajo se kralji zemlje in poglavarji se zbirajo zoper Gospoda in zoper Maziljenca njegovega“.
Acts Northern 4:26  Dünya şahları yığışır, Hökmdarlar Rəbbə və Onun məsh etdiyinə qarşı birləşir”.
Acts GerElb19 4:26  Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus."
Acts PohnOld 4:26  O nanmarki en sappa kan kangudier o saumas akan pokon pena, en palian Kaun o sapwilim a Kristus.
Acts LvGluck8 4:26  Ķēniņi virs zemes ir sacēlušies, un valdnieki sapulcējušies pret To Kungu un pret Viņa Svaidīto.
Acts PorAlmei 4:26  Levantaram-se os reis da terra, e os principes se ajuntaram á uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
Acts ChiUn 4:26  世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並主的受膏者(或譯:基督)。
Acts SweKarlX 4:26  Jorderikes Konungar trädde tillhopa, och Förstarna församlade sig ihop, emot Herran, och emot hans Christ.
Acts Antoniad 4:26  παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
Acts CopSahid 4:26  ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉⲡϫⲟⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲉⲡⲉϥⲭⲥ
Acts GerAlbre 4:26  Die Könige der Erde sind herangezogen, und die Herrscher haben sich zusammengerottet gegen den Herrn und gegen den Gesalbten.
Acts BulCarig 4:26  Предстанаха царете земни, и князовете се събраха на куп, против Господа и против Помазаника негов.»
Acts FrePGR 4:26  Les rois de la terre se sont insurgés, et les magistrats se sont coalisés contre le Seigneur et contre Son oint ; » —
Acts JapDenmo 4:26  地の王たちは立ち構え,支配者たちは共に集まって,主に逆らい,そのキリストに逆らった』。
Acts PorCap 4:26  Levantaram-se os reis da Terra e os chefes coligaram-se contra o Senhor e contra o seu Ungido.’
Acts JapKougo 4:26  地上の王たちは、立ちかまえ、支配者たちは、党を組んで、主とそのキリストとに逆らったのか』。
Acts Tausug 4:26  In manga kasultanan ha babaw dunya nagtaayun kumuntara kaniya, iban in manga nakura' naghambuuk umatu ha Tuhan iban ha Almasi amu in pinī' niya makapagbaya' ha katān.’
Acts GerTextb 4:26  Die Könige der Erde sind erschienen und die Herrscher haben sich versammelt, wider den Herrn und wider seinen Christus.
Acts Kapingam 4:26  Nia king o henuailala gu-hagatogomaalia ginaadou, gei nia dagi gu-dagabuli gi-di gowaa e-dahi belee hai-baahi gi Dimaadua mo dana Mesaia.’
Acts SpaPlate 4:26  Levantáronse los reyes de la tierra, y los príncipes se han coligado contra el Señor y contra su Ungido».
Acts RusVZh 4:26  Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его".
Acts CopSahid 4:26  ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Acts LtKBB 4:26  Žemės karaliai sukilo, valdovai susibūrė draugėn prieš Viešpatį ir Jo Kristų’.
Acts Bela 4:26  Паўсталі цары зямныя, і князі сабраліся разам супраць Госпада і супраць Хрыста Яго,
Acts CopSahHo 4:26  ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ. ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲉⲡⲉϥⲭ̅ⲥ̅.
Acts BretonNT 4:26  Rouaned an douar a zo en em savet hag ar briñsed a zo en em unanet a-enep an Aotrou hag a-enep e Olevet.
Acts GerBoLut 4:26  Die Konige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhaufe wider den Herrn und wider seinen Christ:
Acts FinPR92 4:26  Maailman kuninkaat nousevat vastarintaan, hallitsijat liittoutuvat Herraa ja hänen Voideltuaan vastaan.
Acts DaNT1819 4:26  Jordens Konger reiste sig, og Fyrsterne forsamlede sig tilhobe mod Herren og mod hans Christus.
Acts Uma 4:26  Magau' -magau' hi dunia', ngasa' -ramo. Pai' hawe'ea topohawa', hintuwu' -ra doko' mpo'ewa Pue' Ala pai' Magau' Topetolo' to napelihi-mi.'
Acts GerLeoNA 4:26  Die Könige der Erde standen auf und die Fürsten versammelten sich an demselben [Ort] gegen den Herrn und gegen seinen Gesalbten.‘
Acts SpaVNT 4:26  Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.
Acts Latvian 4:26  Zemes ķēniņi saceļas un valdnieki apvienojas pret Kungu un Viņa Svaidīto?
Acts SpaRV186 4:26  Se levantaron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron a una contra el Señor, y contra su Cristo.
Acts FreStapf 4:26  Les rois de la terre se sont soulevés Et les magistrats se sont ligués ensemble Contre le Seigneur et contre son Oint,»
Acts NlCanisi 4:26  Komen de koningen der aarde bijeen, Spannen de vorsten samen tegen den Heer en zijn Christus?"
Acts GerNeUe 4:26  Die Herrscher der Erde empörten sich und die Machthaber verbündeten sich gegen den Herrn und seinen Messias.'
Acts Est 4:26  Ilmamaa kuningad on kokku astunud ja ülemad on kogunenud ühte Issanda vastu ning Tema Võitu vastu?"
Acts UrduGeo 4:26  دنیا کے بادشاہ اُٹھ کھڑے ہوئے، حکمران رب اور اُس کے مسیح کے خلاف جمع ہو گئے ہیں۔‘
Acts AraNAV 4:26  اجْتَمَعَ مُلُوكُ الأَرْضِ وَرُؤَسَاؤُهَا، وَتَحَالَفُوا لِيُقَاوِمُوا الرَّبَّ وَمَسِيحَهُ!
Acts ChiNCVs 4:26  地上的君王都起来,首领聚在一起,敌对主和他的受膏者。’
Acts f35 4:26  παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
Acts vlsJoNT 4:26  de koningen der aarde zijn opgestaan en de oversten zijn samenvergaderd tegen den Heere en tegen zijn Christus.
Acts ItaRive 4:26  I re della terra si son fatti avanti, e i principi si son raunati assieme contro al Signore, e contro al suo Unto.
Acts Afr1953 4:26  Die konings van die aarde het saamgestaan en die owerstes het saam vergader teen die Here en teen sy Gesalfde.
Acts RusSynod 4:26  Восстали цари земные, и князья собрались вместе против Господа и Христа Его“.
Acts FreOltra 4:26  Les rois de la terre se sont insurgés, et les magistrats se sont ligués contre le Seigneur et contre son Oint.»
Acts UrduGeoD 4:26  दुनिया के बादशाह उठ खड़े हुए, हुक्मरान रब और उसके मसीह के ख़िलाफ़ जमा हो गए हैं।’
Acts TurNTB 4:26  Dünyanın kralları saf bağladı, Hükümdarlar birleşti Rab'be ve Mesihi'ne karşı.’
Acts DutSVV 4:26  De koningen der aarde zijn te zamen opgestaan, en de oversten zijn bijeenvergaderd tegen den Heere, en tegen Zijn Gezalfde.
Acts HunKNB 4:26  A föld királyai felkeltek, egybegyűltek mind a fejedelmek az Úr ellen s az ő Fölkentje ellen’ .
Acts Maori 4:26  I whakatika ake nga kingi o te whenua, i huihui ngatahi nga rangatira, ki te whawhai ki te Ariki raua ko tana Karaiti.
Acts sml_BL_2 4:26  Magdakayu' saga kasultanan bo' magsakap, Magtipun saga kanakura'an angatu ma Panghū', maka ma Al-Masi ya tapene'na magbaya'!’
Acts HunKar 4:26  Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyűltek az Úr ellen és az ő Krisztusa ellen.
Acts Viet 4:26  Các vua trên mặt đất dấy lên, Các quan hiệp lại, Mà nghịch cùng Chúa và Ðấng chịu xức dầu của Ngài.
Acts Kekchi 4:26  Eb li rey queˈjoskˈoˈ riqˈuin li cˈaˈru quixba̱nu li Ka̱cuaˈ. Ut queˈxchˈutub rib chixcˈu̱banquil chanru nak teˈrisi saˈ xcuanquil li Mesías li xakabanbil chak xban li Dios. (Sal. 2:1-2)
Acts Swe1917 4:26  Jordens konungar trädde fram, och furstarna samlade sig tillhopa mot Herren och hans Smorde.'
Acts KhmerNT 4:26  ពួក​ស្ដេច​នៅលើ​ផែនដី​បាន​ត្រៀម​ប្រយុទ្ធ​ ពួក​មេ​ដឹកនាំ​បាន​ប្រមូល​គ្នា​ទាស់​នឹង​ព្រះអម្ចាស់​ ព្រមទាំង​ព្រះគ្រិស្ដ។​
Acts CroSaric 4:26  Ustaju kraljevi zemaljski, Knezovi se rotÄe protiv Gospodina i protiv Pomazanika njegova.
Acts BasHauti 4:26  Bildu içan dirade lurreco regueac, eta princeac elkarrequin bathu içan dirade Iaunaren eta haren Christen contra.
Acts WHNU 4:26  παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
Acts VieLCCMN 4:26  Vua chúa trần gian cùng nổi dậy, vương hầu khanh tướng rập mưu đồ, chống lại Đức Chúa, chống lại Đấng Người đã xức dầu phong vương.
Acts FreBDM17 4:26  Les Rois de la terre se sont trouvés en personne, et les Princes se sont joints ensemble contre le Seigneur, et contre son Christ.
Acts TR 4:26  παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
Acts HebModer 4:26  יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו׃
Acts PotLykin 4:26  We'kimaocIk shotI kik, kipsukwik ipi nakanse'cuk kimaoce'tik e'nshke'nmawat Te'pe'nke'ncIn, ipi e'nshke'nmawat, Win KnaystIn.
Acts Kaz 4:26  Жаратқан мен Оның қойған ПатшасынаӘлемнің патшалары қарсы тұрып,Әкімдер кеңесіп жатыр бірігіп».
Acts UkrKulis 4:26  Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його.
Acts FreJND 4:26  Les rois de la terre se sont trouvés là, et les chefs se sont réunis ensemble, contre le ✶Seigneur et contre son Christ ».
Acts TurHADI 4:26  Rab’be ve Mesihi’ne karşı dünyanın hükümdarları savaşa hazırlandı. Yöneticiler bir araya toplandı.’
Acts GerGruen 4:26  Die Könige der Erde stehen auf, und Herrscher scharen sich zusammen, dem Herrn und seinem Gesalbten zum Trotz.'
Acts SloKJV 4:26  Kralji zemlje so vstali in vladarji so bili skupaj zbrani zoper Gospoda in zoper njegovega Kristusa.‘
Acts Haitian 4:26  Wa latè yo pran pozisyon, chèf yo mete tèt yo ansanm sou do Bondye ak sou do Moun li chwazi a!
Acts FinBibli 4:26  Vaan kuninkaat yhteen menevät ja päämiehet kokoovat heitänsä Herraa vastaan ja hänen Kristustansa vastaan?
Acts SpaRV 4:26  Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.
Acts HebDelit 4:26  יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי־אֶרֶץ וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ־יָחַד עַל־יְהוָֹה וְעַל־מְשִׁיחוֹ׃
Acts WelBeibl 4:26  Mae brenhinoedd daearol yn gwneud safiad a'r llywodraethwyr yn dod at ei gilydd i wrthwynebu'r Arglwydd, ac i wrthwynebu ei Eneiniog.’
Acts GerMenge 4:26  Die Könige der Erde erheben sich, und die Fürsten rotten sich zusammen gegen den Herrn und gegen seinen Gesalbten!‹
Acts GreVamva 4:26  παρεστάθησαν οι βασιλείς της γης και οι άρχοντες συνήχθησαν ομού κατά του Κυρίου και κατά του Χριστού αυτού.
Acts Tisch 4:26  παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.
Acts UkrOgien 4:26  Повстають царі зе́мні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його“.
Acts MonKJV 4:26  Эзэний эсрэг мөн түүний Христийн эсрэг дэлхийн хаад босож улмаар захирагчид хамтдаа цуглажээ гэсэн.
Acts FreCramp 4:26  Les rois de la terre se sont soulevés ; les princes se sont ligués contre le Seigneur et contre son Christ. " —
Acts SrKDEkav 4:26  Састаше се цареви земаљски, и кнезови се сабраше уједно на Господа и на Христа Његовог.
Acts SpaTDP 4:26  Los reyes de la tierra se levantan y los dirigentes se juntan, contra del Señor, y contra su Cristo .´
Acts PolUGdan 4:26  Królowie ziemi powstali i książęta zebrali się razem przeciw Panu i przeciw jego Chrystusowi.
Acts FreGenev 4:26  Les Rois de la terre fe font trouvez en perfonne, & les Princes fe font affemblez en un mefme lieu, contre le Seigneur, & contre fon Chrift.
Acts FreSegon 4:26  Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint.
Acts Swahili 4:26  Wafalme wa dunia walijiweka tayari, na watawala walikutana pamoja, ili kumwasi Bwana na Kristo wake.
Acts SpaRV190 4:26  Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.
Acts HunRUF 4:26  Felkeltek a föld királyai, és a fejedelmek megegyeztek az Úr ellen és az ő Felkentje ellen.”
Acts FreSynod 4:26  Les rois de la terre se sont soulevés, et les princes se sont ligués ensemble contre le Seigneur et contre son Oint»
Acts DaOT1931 4:26  Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede.‟
Acts FarHezar 4:26  پادشاهان جهان صف آرایند و حاکمان گرد هم آیند، بر‌‌ضد خداوند و بر‌‌ضد مسیح او.›
Acts TpiKJPB 4:26  Ol king bilong dispela graun i sanap, na ol hetman i bung wantaim i birua long Bikpela, na i birua long Kraist bilong em.
Acts ArmWeste 4:26  երկրի թագաւորները իրարու քով կայնեցան ու պետերը հաւաքուեցան՝ Տէրոջ դէմ եւ անոր Օծեալին դէմ”:
Acts DaOT1871 4:26  Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede.‟
Acts JapRague 4:26  地上の國王は立ち、諸侯は一致して主及び其キリストに逆らへり」、と曰ひしが、
Acts Peshitta 4:26  ܩܡܘ ܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܘܫܠܝܛܢܐ ܘܐܬܡܠܟܘ ܐܟܚܕܐ ܥܠ ܡܪܝܐ ܘܥܠ ܡܫܝܚܗ ܀
Acts FreVulgG 4:26  Les rois de la terre se sont soulevés, et les princes se sont ligués ensemble contre le Seigneur et contre son Christ.
Acts PolGdans 4:26  Stanęli królowie ziemi i książęta zebrali się wespół przeciwko Panu i przeciwko pomazańcowi jego.
Acts JapBungo 4:26  世の王たちは共に立ち、司らは一つにあつまりて、主および其のキリストに逆ふ」と宣給へり。
Acts Elzevir 4:26  παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
Acts GerElb18 4:26  Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus."