Acts
|
RWebster
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
EMTV
|
4:26 |
THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE ASSEMBLED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.'
|
Acts
|
NHEBJE
|
4:26 |
The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against Jehovah, and against his Messiah.'
|
Acts
|
Etheridg
|
4:26 |
The kings and powers of the earth arise And counsel together against the Lord, And against his Meshiha.
|
Acts
|
ABP
|
4:26 |
[5stood 1The 2kings 3of the 4earth], and the rulers gathered together against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
NHEBME
|
4:26 |
The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Messiah.'
|
Acts
|
Rotherha
|
4:26 |
The kings of the earth stationed themselves, and, the rulers, were gathered together, with one intent, against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
LEB
|
4:26 |
The kings of the earth stood opposed, and the rulers assembled together at the same place, against the Lord and against his Christ.’
|
Acts
|
BWE
|
4:26 |
The kings of the earth joined their forces. And the rulers met together against the Lord and his Christ.”
|
Acts
|
Twenty
|
4:26 |
The kings of the earth set their array, and its rulers gathered together, against the Lord and against his Christ.'
|
Acts
|
ISV
|
4:26 |
The kings of the earth take their stand,and rulers meet together against the Lordand against his Christ.’I.e. Messiah
|
Acts
|
RNKJV
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against יהוה, and against his Messiah.
|
Acts
|
Jubilee2
|
4:26 |
The kings of the earth were present, and the princes were gathered together against the Lord and against his Christ.
|
Acts
|
Webster
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
Darby
|
4:26 |
The kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.
|
Acts
|
OEB
|
4:26 |
The kings of the earth set their array, And its rulers gathered together, Against the Lord and against his Christ.’
|
Acts
|
ASV
|
4:26 |
The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
|
Acts
|
Anderson
|
4:26 |
The kings of the land stood up, and the rulers met together against the Lord and against his anointed.
|
Acts
|
Godbey
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and his Christ.
|
Acts
|
LITV
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled on the same day against the Lord, yea, against His Christ." Psa. 2:1, 2
|
Acts
|
Geneva15
|
4:26 |
The Kings of the earth assembled, and the rulers came together against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
Montgome
|
4:26 |
"The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together Against the Lord and against his Christ.
|
Acts
|
CPDV
|
4:26 |
The kings of the earth have stood up, and the leaders have joined together as one, against the Lord and against his Christ.’
|
Acts
|
Weymouth
|
4:26 |
The kings of the earth came near, and the rulers assembled together against the Lord and against His Anointed.'"
|
Acts
|
LO
|
4:26 |
The kings of the earth set themselves, and the rulers combined together against the Lord, and against his anointed."
|
Acts
|
Common
|
4:26 |
The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.’
|
Acts
|
BBE
|
4:26 |
The kings of the earth were lifted up, the rulers came together, against the Lord, and against his Christ:
|
Acts
|
Worsley
|
4:26 |
The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together against the Lord and against his anointed.
|
Acts
|
DRC
|
4:26 |
The kings of the earth stood up: and the princes assembled together against the Lord and his Christ.
|
Acts
|
Haweis
|
4:26 |
The kings of the earth rose up, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Messiah.
|
Acts
|
GodsWord
|
4:26 |
Kings take their stand. Rulers make plans together against the Lord and against his Messiah.'
|
Acts
|
Tyndale
|
4:26 |
The kynges of the erth stode vp and the rulars came to gedder agaynst the Lorde and agaynst his Christ.
|
Acts
|
KJVPCE
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
NETfree
|
4:26 |
The kings of the earth stood together, and the rulers assembled together, against the Lord and against his Christ.'
|
Acts
|
RKJNT
|
4:26 |
The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
AFV2020
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ.'
|
Acts
|
NHEB
|
4:26 |
The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Messiah.'
|
Acts
|
OEBcth
|
4:26 |
The kings of the earth set their array, And its rulers gathered together, Against the Lord and against his Christ.’
|
Acts
|
NETtext
|
4:26 |
The kings of the earth stood together, and the rulers assembled together, against the Lord and against his Christ.'
|
Acts
|
UKJV
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
Noyes
|
4:26 |
The kings of the earth came up, and the rulers assembled together, against the Lord, and against his Anointed."
|
Acts
|
KJV
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
KJVA
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
AKJV
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
RLT
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
OrthJBC
|
4:26 |
YITYATZVU MALKHEI ERETZ V'ROZNIM NOSEDU YACHAD AL HASHEM V'AL MOSHIACHO (`The kings of the earth took their stand, and the rulers assembled together against Hashem and against His Moshiach.') [Tehillim 2:1,2; Daniel 9:25]
|
Acts
|
MKJV
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ."
|
Acts
|
YLT
|
4:26 |
the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
|
Acts
|
Murdock
|
4:26 |
The kings of the earth and the potentates stood up, and they consulted together, against the Lord, and against his anointed.
|
Acts
|
ACV
|
4:26 |
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together, against the Lord, and against his Christ.
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:26 |
Os reis da terra se levantaram, e os príncipes se juntaram em um mesmo propósito contra o Senhor, e contra o seu Ungido.
|
Acts
|
Mg1865
|
4:26 |
Ireo mpanjakan’ ny tany nitsangana, Ary ny mpanapaka niangona Hanohitra an’ i Jehovah sy ny Mesiany.
|
Acts
|
CopNT
|
4:26 |
ⲁⲩ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲓⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲁ ⳿ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ Ⲡ⳪ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲭ͞ⲣⲥ̅.
|
Acts
|
FinPR
|
4:26 |
Maan kuninkaat nousevat, ja ruhtinaat kokoontuvat yhteen Herraa ja hänen Voideltuansa vastaan.'
|
Acts
|
NorBroed
|
4:26 |
Jordens konger fremstilte seg, og førerne ble brakt sammen på det samme sted mot Herren og mot hans Salvede.
|
Acts
|
FinRK
|
4:26 |
Maan kuninkaat nousevat ja ruhtinaat kokoontuvat yhteen Herraa ja hänen Voideltuaan vastaan.’
|
Acts
|
ChiSB
|
4:26 |
世上的君王起來,首領聚集在一起,反對上主和他的受傅者。』
|
Acts
|
CopSahBi
|
4:26 |
ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉϥⲭⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
4:26 |
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或译:基督)。
|
Acts
|
BulVeren
|
4:26 |
Опълчваха се земните царе и управниците се събираха заедно против Господа и против Неговия Помазаник.“
|
Acts
|
AraSVD
|
4:26 |
قَامَتْ مُلُوكُ ٱلْأَرْضِ، وَٱجْتَمَعَ ٱلرُّؤَسَاءُ مَعًا عَلَى ٱلرَّبِّ وَعَلَى مَسِيحِهِ.
|
Acts
|
Shona
|
4:26 |
Madzimambo enyika akasimuka, nevatungamiriri vakaungana pamwe chete kumirisana naIshe nekumirisana naKristu wake.
|
Acts
|
Esperant
|
4:26 |
Leviĝis la reĝoj de la tero, Kaj la regantoj kolektiĝis kune, Kontraŭ la Eternulo kaj kontraŭ Lia Sanktoleito;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
4:26 |
บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกตั้งตนเองขึ้น และนักปกครองชุมนุมกันต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้าและพระคริสต์ของพระองค์’
|
Acts
|
BurJudso
|
4:26 |
လောကီရှင်ဘုရင်တို့သည် ထကြ၍၊ မှူးမတ် အရာရှိတို့လည်း ထာဝရဘုရားနှင့် ခရစ်တော်ကို ရန်ဘက်ပြုလျက် စည်းဝေးကြ၏ဟု ကိုယ်တော် ကျွန်ဒါ ဝိဒ်၏ နှုတ်ဖြင့်ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
4:26 |
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.
|
Acts
|
FarTPV
|
4:26 |
پادشاهان جهان بر میخیزند و حكمرانان ایشان اجتماع میکنند، علیه خداوند و علیه مسیح او.'
|
Acts
|
UrduGeoR
|
4:26 |
Duniyā ke bādshāh uṭh khaṛe hue, hukmrān Rab aur us ke Masīh ke ḳhilāf jamā ho gae haiṅ.’
|
Acts
|
SweFolk
|
4:26 |
Jordens kungar reser sig och furstarna gaddar ihop sig mot Herren och hans Smorde.
|
Acts
|
TNT
|
4:26 |
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.
|
Acts
|
GerSch
|
4:26 |
Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich miteinander wider den Herrn und wider seinen Gesalbten.«
|
Acts
|
TagAngBi
|
4:26 |
Nagsitayong handa ang mga hari sa lupa, At ang mga pinuno ay nangagpisanpisan, Laban sa Panginoon, at laban sa kaniyang Pinahiran.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
4:26 |
Maan kuninkaat nousevat, ja ruhtinaat kokoontuvat yhteen Herraa ja hänen Voideltuaan vastaan.'
|
Acts
|
Dari
|
4:26 |
پادشاهان دنیا بر می خیزند و حکمرانان ایشان جمع می شوند، بر ضد خداوند و بر ضد مسیح او.»
|
Acts
|
SomKQA
|
4:26 |
Boqorrada dhulku col bay u taagnaayeen. Taliyayaashuna intay is-urursadeen Ayay waxay caasi ku noqdeen Rabbiga iyo Masiixiisa;
|
Acts
|
NorSMB
|
4:26 |
Kongarne på jordi reiste seg, og hovdingarne samla seg saman imot Herren og imot den han salva.»
|
Acts
|
Alb
|
4:26 |
Mbretërit e dheut ngritën krye dhe princat u mblodhën bashkë kundër Zotit dhe kundër Krishtit të tij".
|
Acts
|
GerLeoRP
|
4:26 |
Die Könige der Erde standen auf und die Fürsten versammelten sich an demselben [Ort] gegen den Herrn und gegen seinen Gesalbten.‘
|
Acts
|
UyCyr
|
4:26 |
Дуниядики падишалар сәп тартип, Худа вә У тайинлиған Қутқазғучисиға қарши җәм болушти».
|
Acts
|
KorHKJV
|
4:26 |
땅의 왕들이 일어서며 치리자들이 함께 모여 주와 그분의 그리스도를 대적하는도다, 하신 분이로소이다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
4:26 |
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
4:26 |
Састаше се цареви земаљски, и кнезови се сабраше уједно на Господа и на Христа његова.
|
Acts
|
Wycliffe
|
4:26 |
Kyngis of the erthe stoden nyy, and princis camen togidre `in to oon, ayens the Lord, and ayens his Crist.
|
Acts
|
Mal1910
|
4:26 |
ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാർ അണിനിരക്കുകയും അധിപതികൾ കൎത്താവിന്നു വിരോധമായും അവന്റെ അഭിഷിക്തന്നു വിരോധമായും ഒന്നിച്ചുകൂടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു” എന്നു നിന്റെ ദാസനായ ദാവീദ് മുഖാന്തരം പരിശുദ്ധാത്മാവിനാൽ അരുളിച്ചെയ്തവനേ,
|
Acts
|
KorRV
|
4:26 |
세상의 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 주와 그 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다
|
Acts
|
Azeri
|
4:26 |
دونيانين پادشاهلاري قالخيرلار، امئرلر بئربئري ائله ربّئن ضئدّئنه، و اونون مسح اتدئيئنئن ضئدّئنه مصلحتلهشئرلر؟
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:26 |
Jorderikes Konungar trädde tillhopa, och Förstarna församlade sig ihop, emot Herran, och emot hans Christ.
|
Acts
|
KLV
|
4:26 |
The joHpu' vo' the tera' tlhap a Qam, je the DevwIpu' tlhap council tay', Daq the joH, je Daq Daj Christ { Note: Christ (Greek) je Messiah (Hebrew) both mean ngoHta' wa'. } .' { Note: bom 2:1-2 }
|
Acts
|
ItaDio
|
4:26 |
I re della terra son compariti, e i principi si son raunati insieme contro al Signore, e contro al suo Cristo.
|
Acts
|
RusSynod
|
4:26 |
Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.
|
Acts
|
CSlEliza
|
4:26 |
Предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на Христа Его.
|
Acts
|
ABPGRK
|
4:26 |
παρέστησαν οι βασιλείς της γης και οι άρχοντες συνήχθησαν επί το αυτό κατά του κυρίου και κατά του χριστού αυτού
|
Acts
|
FreBBB
|
4:26 |
Les rois de la terre se sont avancés, et les chefs se sont assemblés contre ! le Seigneur et contre son Christ.
|
Acts
|
LinVB
|
4:26 |
Bakonzi ba nsé basílí bamíléngélí na etumba, mpé bayángeli bayókání ’te bakobóya bokonzi bwa Nzámbe mpé bwa óyo apakólí yě mafúta.
|
Acts
|
BurCBCM
|
4:26 |
လောကီဘုရင်တို့သည် ထကြ၍ အုပ်စိုးသူမင်းတို့သည်လည်း အတူတကွစုဝေးကြလျက် ထာ၀ရဘုရားသခင် ကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ ခရစ်တော်ကိုလည်းကောင်း ဆန့်ကျင်ရန် ပြင်ဆင်ကြ၏ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
|
Acts
|
Che1860
|
4:26 |
ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏚᎾᎴᏅᎩ, ᎠᎴ ᎠᏰᎵ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏚᏂᎳᏫᏨᎩ ᎠᎾᏡᏗᏍᎬ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᎠᎾᏡᏗᏍᎬ ᎤᏤᎵ ᎦᎶᏁᏛ.”
|
Acts
|
ChiUnL
|
4:26 |
世上列王興起、有司聚集、以敵主及其受膏者、
|
Acts
|
VietNVB
|
4:26 |
Các vua trên thế gianVà các lãnh tụ họp nhauChống nghịch ChúaVà Chúa Cứu Thế của Ngài.
|
Acts
|
CebPinad
|
4:26 |
Ang mga hari sa yuta nanikadsikad nga maandamon, ug ang mga punoan nanagtagbo batok sa Ginoo ug batok sa iyang Cristo'
|
Acts
|
RomCor
|
4:26 |
Împăraţii pământului s-au răsculat şi domnitorii s-au unit împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
4:26 |
Nanmwarki kan en sampah onopadahr pein irail, oh kaun akan pokonpenehr pwe re en pelian Kaun-o oh sapwellime Mesaia.’
|
Acts
|
HunUj
|
4:26 |
Felkeltek a föld királyai, és a fejedelmek megegyeztek az Úr ellen és az ő Felkentje ellen.
|
Acts
|
GerZurch
|
4:26 |
Die Könige der Erde traten auf / und die Fürsten rotteten sich zusammen / wider den Herrn und wider seinen Gesalbten."
|
Acts
|
GerTafel
|
4:26 |
Die Könige der Erde sind aufgetreten und die Fürsten versammelt zu Hauf wider den Herrn und Seinen Christus.
|
Acts
|
PorAR
|
4:26 |
Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
|
Acts
|
DutSVVA
|
4:26 |
De koningen der aarde zijn te zamen opgestaan, en de oversten zijn bijeenvergaderd tegen den Heere, en tegen Zijn Gezalfde.
|
Acts
|
Byz
|
4:26 |
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
|
Acts
|
FarOPV
|
4:26 |
سلاطین زمین برخاستند وحکام با هم مشورت کردند، برخلاف خداوند وبرخلاف مسیحش."
|
Acts
|
Ndebele
|
4:26 |
Amakhosi omhlaba ema, lababusi bahlangana ndawonye ukumelana leNkosi, lokumelana loGcotshiweyo wayo;
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:26 |
Os reis da terra se levantaram, e os príncipes se juntaram em um mesmo propósito contra o Senhor, e contra o seu Ungido.
|
Acts
|
StatResG
|
4:26 |
Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ ˚Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ ˚Χριστοῦ αὐτοῦ.’
|
Acts
|
SloStrit
|
4:26 |
Postavili so se kralji zemlje, in poglavarji so se zbrali vkupej zoper Gospoda, in zoper Kristusa njegovega."
|
Acts
|
Norsk
|
4:26 |
Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -
|
Acts
|
SloChras
|
4:26 |
Postavljajo se kralji zemlje in poglavarji se zbirajo zoper Gospoda in zoper Maziljenca njegovega“.
|
Acts
|
Northern
|
4:26 |
Dünya şahları yığışır, Hökmdarlar Rəbbə və Onun məsh etdiyinə qarşı birləşir”.
|
Acts
|
GerElb19
|
4:26 |
Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus."
|
Acts
|
PohnOld
|
4:26 |
O nanmarki en sappa kan kangudier o saumas akan pokon pena, en palian Kaun o sapwilim a Kristus.
|
Acts
|
LvGluck8
|
4:26 |
Ķēniņi virs zemes ir sacēlušies, un valdnieki sapulcējušies pret To Kungu un pret Viņa Svaidīto.
|
Acts
|
PorAlmei
|
4:26 |
Levantaram-se os reis da terra, e os principes se ajuntaram á uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
|
Acts
|
ChiUn
|
4:26 |
世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並主的受膏者(或譯:基督)。
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:26 |
Jorderikes Konungar trädde tillhopa, och Förstarna församlade sig ihop, emot Herran, och emot hans Christ.
|
Acts
|
Antoniad
|
4:26 |
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
|
Acts
|
CopSahid
|
4:26 |
ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉⲡϫⲟⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲉⲡⲉϥⲭⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
4:26 |
Die Könige der Erde sind herangezogen, und die Herrscher haben sich zusammengerottet gegen den Herrn und gegen den Gesalbten.
|
Acts
|
BulCarig
|
4:26 |
Предстанаха царете земни, и князовете се събраха на куп, против Господа и против Помазаника негов.»
|
Acts
|
FrePGR
|
4:26 |
Les rois de la terre se sont insurgés, et les magistrats se sont coalisés contre le Seigneur et contre Son oint ; » —
|
Acts
|
JapDenmo
|
4:26 |
地の王たちは立ち構え,支配者たちは共に集まって,主に逆らい,そのキリストに逆らった』。
|
Acts
|
PorCap
|
4:26 |
Levantaram-se os reis da Terra e os chefes coligaram-se contra o Senhor e contra o seu Ungido.’
|
Acts
|
JapKougo
|
4:26 |
地上の王たちは、立ちかまえ、支配者たちは、党を組んで、主とそのキリストとに逆らったのか』。
|
Acts
|
Tausug
|
4:26 |
In manga kasultanan ha babaw dunya nagtaayun kumuntara kaniya, iban in manga nakura' naghambuuk umatu ha Tuhan iban ha Almasi amu in pinī' niya makapagbaya' ha katān.’
|
Acts
|
GerTextb
|
4:26 |
Die Könige der Erde sind erschienen und die Herrscher haben sich versammelt, wider den Herrn und wider seinen Christus.
|
Acts
|
Kapingam
|
4:26 |
Nia king o henuailala gu-hagatogomaalia ginaadou, gei nia dagi gu-dagabuli gi-di gowaa e-dahi belee hai-baahi gi Dimaadua mo dana Mesaia.’
|
Acts
|
SpaPlate
|
4:26 |
Levantáronse los reyes de la tierra, y los príncipes se han coligado contra el Señor y contra su Ungido».
|
Acts
|
RusVZh
|
4:26 |
Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его".
|
Acts
|
CopSahid
|
4:26 |
ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
4:26 |
Žemės karaliai sukilo, valdovai susibūrė draugėn prieš Viešpatį ir Jo Kristų’.
|
Acts
|
Bela
|
4:26 |
Паўсталі цары зямныя, і князі сабраліся разам супраць Госпада і супраць Хрыста Яго,
|
Acts
|
CopSahHo
|
4:26 |
ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ. ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲉⲡⲉϥⲭ̅ⲥ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
4:26 |
Rouaned an douar a zo en em savet hag ar briñsed a zo en em unanet a-enep an Aotrou hag a-enep e Olevet.
|
Acts
|
GerBoLut
|
4:26 |
Die Konige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhaufe wider den Herrn und wider seinen Christ:
|
Acts
|
FinPR92
|
4:26 |
Maailman kuninkaat nousevat vastarintaan, hallitsijat liittoutuvat Herraa ja hänen Voideltuaan vastaan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
4:26 |
Jordens Konger reiste sig, og Fyrsterne forsamlede sig tilhobe mod Herren og mod hans Christus.
|
Acts
|
Uma
|
4:26 |
Magau' -magau' hi dunia', ngasa' -ramo. Pai' hawe'ea topohawa', hintuwu' -ra doko' mpo'ewa Pue' Ala pai' Magau' Topetolo' to napelihi-mi.'
|
Acts
|
GerLeoNA
|
4:26 |
Die Könige der Erde standen auf und die Fürsten versammelten sich an demselben [Ort] gegen den Herrn und gegen seinen Gesalbten.‘
|
Acts
|
SpaVNT
|
4:26 |
Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.
|
Acts
|
Latvian
|
4:26 |
Zemes ķēniņi saceļas un valdnieki apvienojas pret Kungu un Viņa Svaidīto?
|
Acts
|
SpaRV186
|
4:26 |
Se levantaron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron a una contra el Señor, y contra su Cristo.
|
Acts
|
FreStapf
|
4:26 |
Les rois de la terre se sont soulevés Et les magistrats se sont ligués ensemble Contre le Seigneur et contre son Oint,»
|
Acts
|
NlCanisi
|
4:26 |
Komen de koningen der aarde bijeen, Spannen de vorsten samen tegen den Heer en zijn Christus?"
|
Acts
|
GerNeUe
|
4:26 |
Die Herrscher der Erde empörten sich und die Machthaber verbündeten sich gegen den Herrn und seinen Messias.'
|
Acts
|
Est
|
4:26 |
Ilmamaa kuningad on kokku astunud ja ülemad on kogunenud ühte Issanda vastu ning Tema Võitu vastu?"
|
Acts
|
UrduGeo
|
4:26 |
دنیا کے بادشاہ اُٹھ کھڑے ہوئے، حکمران رب اور اُس کے مسیح کے خلاف جمع ہو گئے ہیں۔‘
|
Acts
|
AraNAV
|
4:26 |
اجْتَمَعَ مُلُوكُ الأَرْضِ وَرُؤَسَاؤُهَا، وَتَحَالَفُوا لِيُقَاوِمُوا الرَّبَّ وَمَسِيحَهُ!
|
Acts
|
ChiNCVs
|
4:26 |
地上的君王都起来,首领聚在一起,敌对主和他的受膏者。’
|
Acts
|
f35
|
4:26 |
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
4:26 |
de koningen der aarde zijn opgestaan en de oversten zijn samenvergaderd tegen den Heere en tegen zijn Christus.
|
Acts
|
ItaRive
|
4:26 |
I re della terra si son fatti avanti, e i principi si son raunati assieme contro al Signore, e contro al suo Unto.
|
Acts
|
Afr1953
|
4:26 |
Die konings van die aarde het saamgestaan en die owerstes het saam vergader teen die Here en teen sy Gesalfde.
|
Acts
|
RusSynod
|
4:26 |
Восстали цари земные, и князья собрались вместе против Господа и Христа Его“.
|
Acts
|
FreOltra
|
4:26 |
Les rois de la terre se sont insurgés, et les magistrats se sont ligués contre le Seigneur et contre son Oint.»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
4:26 |
दुनिया के बादशाह उठ खड़े हुए, हुक्मरान रब और उसके मसीह के ख़िलाफ़ जमा हो गए हैं।’
|
Acts
|
TurNTB
|
4:26 |
Dünyanın kralları saf bağladı, Hükümdarlar birleşti Rab'be ve Mesihi'ne karşı.’
|
Acts
|
DutSVV
|
4:26 |
De koningen der aarde zijn te zamen opgestaan, en de oversten zijn bijeenvergaderd tegen den Heere, en tegen Zijn Gezalfde.
|
Acts
|
HunKNB
|
4:26 |
A föld királyai felkeltek, egybegyűltek mind a fejedelmek az Úr ellen s az ő Fölkentje ellen’ .
|
Acts
|
Maori
|
4:26 |
I whakatika ake nga kingi o te whenua, i huihui ngatahi nga rangatira, ki te whawhai ki te Ariki raua ko tana Karaiti.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
4:26 |
Magdakayu' saga kasultanan bo' magsakap, Magtipun saga kanakura'an angatu ma Panghū', maka ma Al-Masi ya tapene'na magbaya'!’
|
Acts
|
HunKar
|
4:26 |
Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyűltek az Úr ellen és az ő Krisztusa ellen.
|
Acts
|
Viet
|
4:26 |
Các vua trên mặt đất dấy lên, Các quan hiệp lại, Mà nghịch cùng Chúa và Ðấng chịu xức dầu của Ngài.
|
Acts
|
Kekchi
|
4:26 |
Eb li rey queˈjoskˈoˈ riqˈuin li cˈaˈru quixba̱nu li Ka̱cuaˈ. Ut queˈxchˈutub rib chixcˈu̱banquil chanru nak teˈrisi saˈ xcuanquil li Mesías li xakabanbil chak xban li Dios. (Sal. 2:1-2)
|
Acts
|
Swe1917
|
4:26 |
Jordens konungar trädde fram, och furstarna samlade sig tillhopa mot Herren och hans Smorde.'
|
Acts
|
KhmerNT
|
4:26 |
ពួកស្ដេចនៅលើផែនដីបានត្រៀមប្រយុទ្ធ ពួកមេដឹកនាំបានប្រមូលគ្នាទាស់នឹងព្រះអម្ចាស់ ព្រមទាំងព្រះគ្រិស្ដ។
|
Acts
|
CroSaric
|
4:26 |
Ustaju kraljevi zemaljski, Knezovi se rotÄe protiv Gospodina i protiv Pomazanika njegova.
|
Acts
|
BasHauti
|
4:26 |
Bildu içan dirade lurreco regueac, eta princeac elkarrequin bathu içan dirade Iaunaren eta haren Christen contra.
|
Acts
|
WHNU
|
4:26 |
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
4:26 |
Vua chúa trần gian cùng nổi dậy, vương hầu khanh tướng rập mưu đồ, chống lại Đức Chúa, chống lại Đấng Người đã xức dầu phong vương.
|
Acts
|
FreBDM17
|
4:26 |
Les Rois de la terre se sont trouvés en personne, et les Princes se sont joints ensemble contre le Seigneur, et contre son Christ.
|
Acts
|
TR
|
4:26 |
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
|
Acts
|
HebModer
|
4:26 |
יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
4:26 |
We'kimaocIk shotI kik, kipsukwik ipi nakanse'cuk kimaoce'tik e'nshke'nmawat Te'pe'nke'ncIn, ipi e'nshke'nmawat, Win KnaystIn.
|
Acts
|
Kaz
|
4:26 |
Жаратқан мен Оның қойған ПатшасынаӘлемнің патшалары қарсы тұрып,Әкімдер кеңесіп жатыр бірігіп».
|
Acts
|
UkrKulis
|
4:26 |
Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його.
|
Acts
|
FreJND
|
4:26 |
Les rois de la terre se sont trouvés là, et les chefs se sont réunis ensemble, contre le ✶Seigneur et contre son Christ ».
|
Acts
|
TurHADI
|
4:26 |
Rab’be ve Mesihi’ne karşı dünyanın hükümdarları savaşa hazırlandı. Yöneticiler bir araya toplandı.’
|
Acts
|
GerGruen
|
4:26 |
Die Könige der Erde stehen auf, und Herrscher scharen sich zusammen, dem Herrn und seinem Gesalbten zum Trotz.'
|
Acts
|
SloKJV
|
4:26 |
Kralji zemlje so vstali in vladarji so bili skupaj zbrani zoper Gospoda in zoper njegovega Kristusa.‘
|
Acts
|
Haitian
|
4:26 |
Wa latè yo pran pozisyon, chèf yo mete tèt yo ansanm sou do Bondye ak sou do Moun li chwazi a!
|
Acts
|
FinBibli
|
4:26 |
Vaan kuninkaat yhteen menevät ja päämiehet kokoovat heitänsä Herraa vastaan ja hänen Kristustansa vastaan?
|
Acts
|
SpaRV
|
4:26 |
Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.
|
Acts
|
HebDelit
|
4:26 |
יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי־אֶרֶץ וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ־יָחַד עַל־יְהוָֹה וְעַל־מְשִׁיחוֹ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
4:26 |
Mae brenhinoedd daearol yn gwneud safiad a'r llywodraethwyr yn dod at ei gilydd i wrthwynebu'r Arglwydd, ac i wrthwynebu ei Eneiniog.’
|
Acts
|
GerMenge
|
4:26 |
Die Könige der Erde erheben sich, und die Fürsten rotten sich zusammen gegen den Herrn und gegen seinen Gesalbten!‹
|
Acts
|
GreVamva
|
4:26 |
παρεστάθησαν οι βασιλείς της γης και οι άρχοντες συνήχθησαν ομού κατά του Κυρίου και κατά του Χριστού αυτού.
|
Acts
|
Tisch
|
4:26 |
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.
|
Acts
|
UkrOgien
|
4:26 |
Повстають царі зе́мні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його“.
|
Acts
|
MonKJV
|
4:26 |
Эзэний эсрэг мөн түүний Христийн эсрэг дэлхийн хаад босож улмаар захирагчид хамтдаа цуглажээ гэсэн.
|
Acts
|
FreCramp
|
4:26 |
Les rois de la terre se sont soulevés ; les princes se sont ligués contre le Seigneur et contre son Christ. " —
|
Acts
|
SrKDEkav
|
4:26 |
Састаше се цареви земаљски, и кнезови се сабраше уједно на Господа и на Христа Његовог.
|
Acts
|
SpaTDP
|
4:26 |
Los reyes de la tierra se levantan y los dirigentes se juntan, contra del Señor, y contra su Cristo .´
|
Acts
|
PolUGdan
|
4:26 |
Królowie ziemi powstali i książęta zebrali się razem przeciw Panu i przeciw jego Chrystusowi.
|
Acts
|
FreGenev
|
4:26 |
Les Rois de la terre fe font trouvez en perfonne, & les Princes fe font affemblez en un mefme lieu, contre le Seigneur, & contre fon Chrift.
|
Acts
|
FreSegon
|
4:26 |
Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint.
|
Acts
|
Swahili
|
4:26 |
Wafalme wa dunia walijiweka tayari, na watawala walikutana pamoja, ili kumwasi Bwana na Kristo wake.
|
Acts
|
SpaRV190
|
4:26 |
Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.
|
Acts
|
HunRUF
|
4:26 |
Felkeltek a föld királyai, és a fejedelmek megegyeztek az Úr ellen és az ő Felkentje ellen.”
|
Acts
|
FreSynod
|
4:26 |
Les rois de la terre se sont soulevés, et les princes se sont ligués ensemble contre le Seigneur et contre son Oint»
|
Acts
|
DaOT1931
|
4:26 |
Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede.‟
|
Acts
|
FarHezar
|
4:26 |
پادشاهان جهان صف آرایند و حاکمان گرد هم آیند، برضد خداوند و برضد مسیح او.›
|
Acts
|
TpiKJPB
|
4:26 |
Ol king bilong dispela graun i sanap, na ol hetman i bung wantaim i birua long Bikpela, na i birua long Kraist bilong em.
|
Acts
|
ArmWeste
|
4:26 |
երկրի թագաւորները իրարու քով կայնեցան ու պետերը հաւաքուեցան՝ Տէրոջ դէմ եւ անոր Օծեալին դէմ”:
|
Acts
|
DaOT1871
|
4:26 |
Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede.‟
|
Acts
|
JapRague
|
4:26 |
地上の國王は立ち、諸侯は一致して主及び其キリストに逆らへり」、と曰ひしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
4:26 |
ܩܡܘ ܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܘܫܠܝܛܢܐ ܘܐܬܡܠܟܘ ܐܟܚܕܐ ܥܠ ܡܪܝܐ ܘܥܠ ܡܫܝܚܗ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
4:26 |
Les rois de la terre se sont soulevés, et les princes se sont ligués ensemble contre le Seigneur et contre son Christ.
|
Acts
|
PolGdans
|
4:26 |
Stanęli królowie ziemi i książęta zebrali się wespół przeciwko Panu i przeciwko pomazańcowi jego.
|
Acts
|
JapBungo
|
4:26 |
世の王たちは共に立ち、司らは一つにあつまりて、主および其のキリストに逆ふ」と宣給へり。
|
Acts
|
Elzevir
|
4:26 |
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
|
Acts
|
GerElb18
|
4:26 |
Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus."
|