Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:28  To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done.
Acts EMTV 4:28  to do all that Your hand and Your counsel foreordained to come to pass.
Acts NHEBJE 4:28  to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
Acts Etheridg 4:28  to work whatsoever thy hand and thy will have signified before should be done.
Acts ABP 4:28  to do as much as your hand and your counsel predefined to take place.
Acts NHEBME 4:28  to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
Acts Rotherha 4:28  To do whatsoever, thy hand and thy counsel, marked out beforehand to come to pass.
Acts LEB 4:28  to do all that your hand and plan had predestined to take place.
Acts BWE 4:28  But they only did what you had already planned should be done.
Acts Twenty 4:28  Yet only to do what thou, by thy power and of thy own will, didst long ago destine to be done.
Acts ISV 4:28  to do all that your hand and your will had predetermined to take place.
Acts RNKJV 4:28  For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
Acts Jubilee2 4:28  to do that which thy hand and thy counsel had determined beforehand must be done.
Acts Webster 4:28  To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done.
Acts Darby 4:28  to do whatever thy hand and thy counsel had determined before should come to pass.
Acts OEB 4:28  Yet only to do what you, by your power and of your own will, did long ago destine to be done.
Acts ASV 4:28  to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
Acts Anderson 4:28  to do whatever thy hand and thy counsel determined to be done.
Acts Godbey 4:28  to do so many things as thy hand and thy counsel did foreordain to come to pass.
Acts LITV 4:28  to do whatever Your hand and Your counsel before-determined to be done.
Acts Geneva15 4:28  To doe whatsoeuer thine hand, and thy counsell had determined before to be done.
Acts Montgome 4:28  "to do all that thy power and thy will had predetermined should be done.
Acts CPDV 4:28  to do what your hand and your counsel had decreed would be done.
Acts Weymouth 4:28  to do all that Thy power and Thy will had predetermined should be done.
Acts LO 4:28  have combined to do what thy hand and thy counsel marked out before to be done.
Acts Common 4:28  to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.
Acts BBE 4:28  To do that which had been fixed before by your hand and your purpose.
Acts Worsley 4:28  (whom Thou hast anointed,) to do whatever thy hand and thy counsel had before determined to be done.
Acts DRC 4:28  To do what thy hand and thy counsel decreed to be done.
Acts Haweis 4:28  to do all that thy hand and thy counsel predestined should come to pass.
Acts GodsWord 4:28  Through your will and power, they did everything that you had already decided should be done.
Acts Tyndale 4:28  for to do whatsoever thy honde and thy counsell determined before to be done.
Acts KJVPCE 4:28  For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
Acts NETfree 4:28  to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
Acts RKJNT 4:28  To do whatever your hand and your counsel predestined to be done.
Acts AFV2020 4:28  To do whatever Your hand and Your counsel had predetermined to take place.
Acts NHEB 4:28  to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
Acts OEBcth 4:28  Yet only to do what you, by your power and of your own will, did long ago destine to be done.
Acts NETtext 4:28  to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
Acts UKJV 4:28  In order to do whatsoever your hand and your counsel determined before to be done.
Acts Noyes 4:28  to do whatever thy hand and thy will before determined to be done.
Acts KJV 4:28  For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
Acts KJVA 4:28  For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
Acts AKJV 4:28  For to do whatever your hand and your counsel determined before to be done.
Acts RLT 4:28  For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
Acts OrthJBC 4:28  "to do whatever that was by your hand and by your ratzon nigzar merosh (predestined) to occur.
Acts MKJV 4:28  in order to do whatever Your hand and Your counsel determined before to be done.
Acts YLT 4:28  to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.
Acts Murdock 4:28  to do whatever thy hand and thy pleasure previously marked out to be done.
Acts ACV 4:28  to do as many things as thy hand and thy purpose predetermined to happen.
Acts VulgSist 4:28  facere quae manus tua, et consilium tuum decreverunt fieri.
Acts VulgCont 4:28  facere quæ manus tua, et consilium tuum decreverunt fieri.
Acts Vulgate 4:28  facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
Acts VulgHetz 4:28  facere quæ manus tua, et consilium tuum decreverunt fieri.
Acts VulgClem 4:28  facere quæ manus tua et consilium tuum decreverunt fieri.
Acts CzeBKR 4:28  Aby učinili to, což ruka tvá a rada tvá předuložila, aby se stalo.
Acts CzeB21 4:28  a provedli, co tvá ruka a tvá vůle předurčila, že se má stát.
Acts CzeCEP 4:28  a vykonali, co tvá ruka a tvá vůle předem určila.
Acts CzeCSP 4:28  aby učinili, co tvá ruka a [tvůj] úradek předem určily, že se má stát.
Acts PorBLivr 4:28  Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho desde antes tinha determinado para acontecer.
Acts Mg1865 4:28  mba hanao izay notendren’ ny tananao aman-tsainao rahateo hatao.
Acts CopNT 4:28  ⳿ⲉ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲁ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ..
Acts FinPR 4:28  tekemään kaiken, minkä sinun kätesi ja päätöksesi oli edeltämäärännyt tapahtuvaksi.
Acts NorBroed 4:28  for å gjøre hva enn hånden din og rådet ditt fastsatte på forhånd til å skje.
Acts FinRK 4:28  He tekivät kaiken, minkä sinun kätesi ja päätöksesi oli ennalta määrännyt tapahtuvaksi.
Acts ChiSB 4:28  實行了你的手和計劃所預定要成就的事。
Acts CopSahBi 4:28  ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲟϣⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ
Acts ChiUns 4:28  成就你手和你意旨所预定必有的事。
Acts BulVeren 4:28  за да извършат всичко, което Твоята ръка и Твоята воля са предопределили да стане.
Acts AraSVD 4:28  لِيَفْعَلُوا كُلَّ مَا سَبَقَتْ فَعَيَّنَتْ يَدُكَ وَمَشُورَتُكَ أَنْ يَكُونَ.
Acts Shona 4:28  kuti vaite zvese ruoko rwenyu nezano renyu zvamakagara matema kuti zviitike.
Acts Esperant 4:28  por fari ĉion, kion Via mano kaj Via intenco antaŭdifinis.
Acts ThaiKJV 4:28  ให้กระทำสิ่งสารพัดตามที่พระหัตถ์ และพระดำริของพระองค์ได้กำหนดตั้งแต่ก่อนมาแล้วให้เกิดขึ้น
Acts BurJudso 4:28  ကိုယ်တော်၏ အလိုရှိသည်အတိုင်း၊ ရှေးမဆွ ကလက်တော်ဖြင့် ခွဲခန့်မှတ်သားတော်မူနှင့်သမျှတို့ကို ပြုခြင်းငှါ ဘိသိတ်ပေးတော်မူသော သားတော်မြတ် ယေရှုကို ဤမြို့၌ရန်ဘက်ပြု၍ စည်းဝေးကြပြီ၊ အမှန် ဖြစ်ပါ၏။
Acts SBLGNT 4:28  ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ ⸀βουλὴ προώρισεν γενέσθαι.
Acts FarTPV 4:28  و همهٔ کارهایی را كه تو با قدرت و ارادهٔ خود از پیش مقرّر فرموده بودی به انجام رسانیدند.
Acts UrduGeoR 4:28  Lekin jo kuchh unhoṅ ne kiyā wuh tū ne apnī qudrat aur marzī se pahle hī se muqarrar kiyā thā.
Acts SweFolk 4:28  för att utföra det som du med din hand och ditt beslut hade förutbestämt.
Acts TNT 4:28  ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή [σου] προώρισεν γενέσθαι.
Acts GerSch 4:28  zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor beschlossen hatte, daß es geschehen sollte.
Acts TagAngBi 4:28  Upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari.
Acts FinSTLK2 4:28  tekemään kaiken, minkä sinun kätesi ja päätöksesi oli nähnyt edeltä tapahtuvan.
Acts Dari 4:28  و همه اعمالی را که تو با قدرت و ارادۀ خود از پیش مقرر فرموده بودی به انجام رسانیدند.
Acts SomKQA 4:28  inay sameeyaan wax alla wixii gacantaada iyo taladaadu hore u gooyeen inay noqdaan.
Acts NorSMB 4:28  til å gjera det som di hand og di råd fyreåt hadde fastsett skulde hendast.
Acts Alb 4:28  për të bërë të gjitha ato që dora jote dhe këshilli yt kishin paracaktuar se do të ndodhnin.
Acts GerLeoRP 4:28  um alles zu tun, was deine Hand und dein Entschluss vorgesehen hatte, geschehen zu lassen.
Acts UyCyr 4:28  Улар билмәстинла Өз күч-қудритиң вә ирадәң билән бурунла орунлаштурған ишларни әмәлгә ашурди.
Acts KorHKJV 4:28  무엇이든지 주의 손과 주의 계획이 미리 작정하사 이루고자 하신 것을 다 행하려 하였나이다.
Acts MorphGNT 4:28  ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ ⸀βουλὴ προώρισεν γενέσθαι.
Acts SrKDIjek 4:28  Да учине што рука твоја и савјет твој напријед одреди да буде.
Acts Wycliffe 4:28  whom thou anoyntidist, to do the thingis, that thin hoond and thi counsel demyden to be don.
Acts Mal1910 4:28  സംഭവിക്കേണം എന്നു നിന്റെ കയ്യും നിന്റെ ആലോചനയും മുന്നിയമിച്ചതു ഒക്കെയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു സത്യം.
Acts KorRV 4:28  하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다
Acts Azeri 4:28  سنئن اَلئنئن، و هدفئنئن اوّلدن موقدّر اتدئيئنئن هاميسيني يرئنه يتئرسئنلر.
Acts SweKarlX 4:28  Till att göra hvad din hand och råd tillförene beslutit hade, att ske skulle.
Acts KLV 4:28  Daq ta' whatever lIj ghop je lIj council foreordained Daq qaS.
Acts ItaDio 4:28  per far tutte le cose, che la tua mano, e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che fosser fatte.
Acts RusSynod 4:28  чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
Acts CSlEliza 4:28  сотворити, елика рука Твоя и совет Твой преднарече быти:
Acts ABPGRK 4:28  ποιήσαι όσα η χείρ σου και η βουλή σου προώρισε γενέσθαι
Acts FreBBB 4:28  pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient d'avance déterminé devoir arriver.
Acts LinVB 4:28  Bakokísí bôngó mánso okánáká kala na ngúyá mpé na bwányá bwa yǒ.
Acts BurCBCM 4:28  သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏လက်တော်နှင့် အလိုတော်အတိုင်း ကြိုတင်စီမံထားတော်မူသမျှကို ပြည့်စုံစေရန် ထိုသို့ပြုခဲ့ ကြခြင်းပင် ဖြစ်ပါ၏။-
Acts Che1860 4:28  ᎢᏳᎾᏛᏁᏗᏱ ᏂᎦᎥ ᏦᏰᏂ ᎠᎴ ᎭᏓᏅᏖᏍᎬ ᎦᏳᎳ ᏗᏧᎪᏔᏅᎯ ᏥᎨᏎ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Acts ChiUnL 4:28  以行爾手爾旨所豫定將成者、
Acts VietNVB 4:28  để thực hiện những điều mà bàn tay Chúa và ý chỉ Chúa đã ấn định từ trước.
Acts CebPinad 4:28  aron sa pagbuhat sa tanang gikinahanglan mahitabo, nga daan nang gilaraw sa imong kamot ug sa imong pagbulot-an.
Acts RomCor 4:28  ca să facă tot ce hotărâse mai dinainte mâna Ta şi sfatul Tău.
Acts Pohnpeia 4:28  Irail pokonpenehr pwe re en wia soahng koaros me komw ketin kupwuredahr me pahn wiawi, sang ni sapwellimomwi manaman oh kupwur.
Acts HunUj 4:28  hogy végrehajtsák mindazt, amiről kezed és akaratod előre elrendelte, hogy megtörténjék.
Acts GerZurch 4:28  um alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluss vorherbestimmt hatte, dass es geschehen sollte. (a) Apg 2:23
Acts GerTafel 4:28  Zu tun, was Deine Hand und Dein Rat zuvor bestimmt hatte, was geschehen sollte.
Acts PorAR 4:28  para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
Acts DutSVVA 4:28  Om te doen al wat Uw hand en Uw raad te voren bepaald had, dat geschieden zou.
Acts Byz 4:28  ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
Acts FarOPV 4:28  تا آنچه را که دست و رای تو از قبل مقدر فرموده بود، به‌جا آورند.
Acts Ndebele 4:28  ukwenza konke isandla sakho lecebo lakho elakumisa phambili ukuthi kwenzeke.
Acts PorBLivr 4:28  Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho desde antes tinha determinado para acontecer.
Acts StatResG 4:28  ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν γενέσθαι.
Acts SloStrit 4:28  Da storé, kar je roka tvoja in sklep tvoj sklenil, da naj se zgodí.
Acts Norsk 4:28  for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje.
Acts SloChras 4:28  da store, kar je naprej določila roka tvoja in sklep tvoj, da naj se zgodi.
Acts Northern 4:28  Sənin əvvəldən qərar verdiyin, Sənin əlində və niyyətində olan şeyləri həyata keçirsin.
Acts GerElb19 4:28  alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte.
Acts PohnOld 4:28  Pwen kapwaiada meakan, me lim ar o kupur ar kileledier, en wiaui.
Acts LvGluck8 4:28  To darīdami, ko Tava roka un Tavs padoms papriekš ir nolēmis, ka tam bija notikt.
Acts PorAlmei 4:28  Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
Acts ChiUn 4:28  成就你手和你意旨所預定必有的事。
Acts SweKarlX 4:28  Till att göra hvad din hand och råd tillförene beslutit hade, att ske skulle.
Acts Antoniad 4:28  ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
Acts CopSahid 4:28  ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲟϣⲟⲩ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ
Acts GerAlbre 4:28  damit sie ausführten, was dein mächtiger Wille schon vorher bestimmt hatte.
Acts BulCarig 4:28  да сторят това което твоята ръка и твоята воля е предопределила да бъде.
Acts FrePGR 4:28  pour exécuter tout ce que Ta main et Ton conseil avaient prédéterminé. —
Acts JapDenmo 4:28  あなたのみ手とお考えとによって,起こることがあらかじめ定められていたことを行なったのです。
Acts PorCap 4:28  para levarem a cabo tudo quanto determinaste antecipadamente, pelo teu poder e sabedoria.
Acts JapKougo 4:28  み手とみ旨とによって、あらかじめ定められていたことを、なし遂げたのです。
Acts Tausug 4:28  Nagtipun sila huminang sin katān amu in asal mu na giyanta' maawn dayn ha kawasa iban kahandak mu. (Sagawa' wala' nila kiyaingatan sin in yan asal mu giyanta' maawn.)
Acts GerTextb 4:28  zu thun, was deine Hand und dein Rat voraus bestimmt hatte.
Acts SpaPlate 4:28  para hacer lo que tu mano y tu designio había determinado que se hiciese.
Acts Kapingam 4:28  Digaula gu-dagabuli gi-di gowaa e-dahi, belee hai nia mee huogodoo ala guu-lawa dau hagatau mai i-mua, mai i o mogobuna mo do manawa.
Acts RusVZh 4:28  чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
Acts CopSahid 4:28  ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁ ⲧⲉⲕϭⲓϫ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲟϣⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ.
Acts LtKBB 4:28  kad įvykdytų, ką Tavo ranka ir sprendimas iš anksto buvo nulėmę įvykti.
Acts Bela 4:28  каб зрабіць тое, чаму быць наканавала рука Твая і рада Твая.
Acts CopSahHo 4:28  ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲕϭⲓϫ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲟϣⲟⲩ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ.
Acts BretonNT 4:28  evit ober an holl draoù en deus da zorn ha da guzul merket a-raok da zleout bezañ graet.
Acts GerBoLut 4:28  zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, das geschehen sollte.
Acts FinPR92 4:28  He toteuttivat sen, minkä sinä voimallasi ja päätökselläsi olit ennalta määrännyt tapahtuvaksi.
Acts DaNT1819 4:28  at gjøre det, som din Haand og dit Raad havde forud besluttet at skulle skee.
Acts Uma 4:28  Mohawa' -ra toe, mpopatehi Yesus. Ntaa' to rababehi toe mpopadupa' napa to oti nupakatantu ami' -midi! Hawe'ea tohe'e madupa' -mi ntuku' kuasa pai' konoa-nu moto Pue'.
Acts GerLeoNA 4:28  um alles zu tun, was deine Hand und dein Entschluss vorgesehen hatte, geschehen zu lassen.
Acts SpaVNT 4:28  Para hacer lo que tu mano y tu consejo habian ántes determinado que habia de ser hecho.
Acts Latvian 4:28  Lai darītu to, ko Tava roka un Tavs padoms nolēmis, ka tam jānotiek.
Acts SpaRV186 4:28  Para hacer lo que tu mano y tu consejo antes habían determinado que había de ser hecho.
Acts FreStapf 4:28  pour faire tout ce que ta main et ta volonté avaient décidé d'avance),
Acts NlCanisi 4:28  om te voltrekken wat uw hand en uw raadsbesluit vooruit had beschikt.
Acts GerNeUe 4:28  Doch haben sie damit nur das getan, was du in deiner Macht schon längst beschlossen und bestimmt hattest.
Acts Est 4:28  et teha seda, mis Sinu käsi ja nõu oli enne määranud, et see pidi sündima.
Acts UrduGeo 4:28  لیکن جو کچھ اُنہوں نے کیا وہ تُو نے اپنی قدرت اور مرضی سے پہلے ہی سے مقرر کیا تھا۔
Acts AraNAV 4:28  وَعَمِلُوا بِهِ كُلَّ مَا سَبَقَ أَنْ رَسَمَتْ يَدُكَ وَقَضَتْ مَشِيئَتُكَ أَنْ يَكُونَ.
Acts ChiNCVs 4:28  行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
Acts f35 4:28  ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
Acts vlsJoNT 4:28  om te doen al wat uw hand en uw raad te voren bepaald had dat geschieden moest!
Acts ItaRive 4:28  per far tutte le cose che la tua mano e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che avvenissero.
Acts Afr1953 4:28  om alles te doen wat u hand en u raad vooruit bepaal het om plaas te vind.
Acts RusSynod 4:28  чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
Acts FreOltra 4:28  pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté;
Acts UrduGeoD 4:28  लेकिन जो कुछ उन्होंने किया वह तूने अपनी क़ुदरत और मरज़ी से पहले ही से मुक़र्रर किया था।
Acts TurNTB 4:28  “Gerçekten de Hirodes ile Pontius Pilatus, bu kentte İsrail halkı ve öteki uluslarla birlikte senin meshettiğin kutsal Kulun İsa'ya karşı bir araya geldiler. Senin kendi gücün ve isteğinle önceden kararlaştırdığın her şeyi gerçekleştirdiler.
Acts DutSVV 4:28  Om te doen al wat Uw hand en Uw raad te voren bepaald had, dat geschieden zou.
Acts HunKNB 4:28  hogy végrehajtsák, amiről kezed és akaratod elhatározta, hogy megtörténjék.
Acts Maori 4:28  Ki te mea i ta tou ringa, i ta tou whakaaro i whakatakoto ai i mua kia meatia.
Acts sml_BL_2 4:28  Jari tahinang e' sigām ya bay niyatnu min awal lagi', luwas min kawasanu maka kahandaknu.
Acts HunKar 4:28  Hogy véghezvigyék, a mikről a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek.
Acts Viet 4:28  để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định rồi.
Acts Kekchi 4:28  Joˈcaˈin queˈxba̱nu xban nak ac joˈcan chak saˈ a̱chˈo̱l la̱at. Ut ac yebil chak a̱ban nak joˈcan ta̱cˈulma̱nk.
Acts Swe1917 4:28  de församlade sig till att utföra allt vad din hand och ditt rådslut förut hade bestämt skola ske.
Acts KhmerNT 4:28  ឲ្យ​ធ្វើ​អ្វីៗ​ដែល​ព្រះហស្ដ​ និង​បំណង​របស់​ព្រះអង្គ​បាន​កំណត់​ទុក​ឲ្យ​កើតឡើង។​
Acts CroSaric 4:28  da učine što tvoja ruka i tvoja volja predodredi da se zbude.
Acts BasHauti 4:28  Eguin leçatençát cer-ere hire escuac eta hire conseilluac lehenetic eguitera determinatu baitzuen.
Acts WHNU 4:28  ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη [σου] προωρισεν γενεσθαι
Acts VieLCCMN 4:28  Như thế họ đã thực hiện tất cả những gì quyền năng và ý muốn của Ngài đã định trước.
Acts FreBDM17 4:28  Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient auparavant déterminé qui seraient faites.
Acts TR 4:28  ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
Acts HebModer 4:28  לעשות את אשר ידך ועצתך מקדם גזרה להיות׃
Acts PotLykin 4:28  E'witotwe'k we'kwe'ntuk knIciwan ipi ktIshte'e'wnowan, kane'nme'k e'pwamshI i totwe'k.
Acts Kaz 4:28  Алайда олардың іске асырғаны — Сенің құдіретті еркің алдын ала белгілеген жоспарың ғана.
Acts UkrKulis 4:28  зробити, що Твоя рука і рада Твоя наперед призначили статись.
Acts FreJND 4:28  pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient à l’avance déterminé devoir être faites.
Acts TurHADI 4:28  Sen bunun olacağını önceden kararlaştırmıştın. Her şey senin kudretinle ve iraden dâhilinde oldu.
Acts GerGruen 4:28  um auszuführen, was Deine Hand und was Dein Ratschluß festgesetzt hat, daß es geschehen solle.
Acts SloKJV 4:28  da storijo karkoli je tvoja roka in tvoja namera poprej določila, da se stori.
Acts Haitian 4:28  Yo fè tou sa ou menm, nan tout pouvwa ou ak pwòp volonte ou, ou te deside davans ki pou te fèt la.
Acts FinBibli 4:28  Tekemään mitä sinun kätes ja neuvos ennen aikonut oli, että tapahtuman pitäis.
Acts SpaRV 4:28  Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.
Acts HebDelit 4:28  לַעֲשׂוֹת אֵת אֲשֶׁר יָדְךָ וַעֲצָתְךָ מִקֶּדֶם גָּזְרָה לִהְיוֹת׃
Acts WelBeibl 4:28  Ond dim ond gwneud beth roeddet ti wedi'i drefnu i ddigwydd oedden nhw!
Acts GerMenge 4:28  um alles auszuführen, was deine Hand und dein Ratschluß vorherbestimmt haben, daß es geschehen sollte.
Acts GreVamva 4:28  διά να κάμωσιν όσα η χειρ σου και η βουλή σου προώρισε να γείνωσι·
Acts Tisch 4:28  ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι.
Acts UkrOgien 4:28  учинити оте, що рука Твоя й воля Твоя наперед встановили були, щоб збуло́ся.
Acts MonKJV 4:28  таны мутар болон таны зөвлөгөө юуг хийхээр урьдаас шийдвэрлэсэн байсан түүнийг л гүйцэтгэхийн тулд байсан.
Acts SrKDEkav 4:28  Да учине шта рука Твоја и савет Твој напред одреди да буде.
Acts FreCramp 4:28  pour faire ce que votre main et votre conseil avaient arrêté d'avance.
Acts SpaTDP 4:28  para hacer lo que tu mano y tu concejo habían predispuesto que ocurriera.
Acts PolUGdan 4:28  Aby uczynić to, co twoja ręka i twój wyrok przedtem postanowiły, że ma się stać.
Acts FreGenev 4:28  Pour faire toutes les chofes que ta main & ton confeil avoyent auparavant determinées d'eftre faites.
Acts FreSegon 4:28  pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance.
Acts SpaRV190 4:28  Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.
Acts Swahili 4:28  Naam, walikutana ili wafanye yale ambayo ulikusudia na kupanga tangu mwanzo kwa uwezo wako na mapenzi yako.
Acts HunRUF 4:28  hogy végrehajtsák mindazt, amiről kezed és akaratod előre elrendelte, hogy megtörténjék.
Acts FreSynod 4:28  — pour accomplir tout ce que ta main et ta volonté avaient décidé d'avance.
Acts DaOT1931 4:28  for at gøre det, som din Haand og dit Raad forud havde bestemt skulde ske.
Acts FarHezar 4:28  تا آنچه را که دست و ارادة تو از پیش مقدّر کرده بود، تحقق بخشند.
Acts TpiKJPB 4:28  Bilong mekim wanem samting han bilong yu na tok helpim bilong yu i bin pasim tok long yu yet bipo long mekim.
Acts ArmWeste 4:28  ընելու այն՝ ինչ որ քու ձեռքդ ու ծրագիրդ նախապէս որոշած էին՝ որ կատարուին:
Acts DaOT1871 4:28  for at gøre det, som din Haand og dit Raad forud havde bestemt skulde ske.
Acts JapRague 4:28  御手及び御旨の定め給ひし事を為せり。
Acts Peshitta 4:28  ܠܡܥܒܕ ܟܠ ܡܐ ܕܐܝܕܟ ܘܨܒܝܢܟ ܩܕܡ ܪܫܡ ܕܢܗܘܐ ܀
Acts FreVulgG 4:28  pour faire ce que votre main et votre conseil avaient décrété de laisser faire.
Acts PolGdans 4:28  Aby uczynili, cokolwiek ręka twoja i rada twoja przedtem postanowiła, aby się stało.
Acts JapBungo 4:28  御手と御旨とにて、斯く成るべしと預じめ定め給ひし事をなせり。
Acts Elzevir 4:28  ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
Acts GerElb18 4:28  alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte.