Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:3  And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.
Acts EMTV 4:3  And they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was already evening.
Acts NHEBJE 4:3  They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
Acts Etheridg 4:3  And they laid upon them hands, and kept them unto the day after, because the evening had drawn nigh.
Acts ABP 4:3  And they put upon them the hands, and put them in keep until the morrow; for it was evening already.
Acts NHEBME 4:3  They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
Acts Rotherha 4:3  And they thrust on them their hands, and put them in custody for the morrow, for it was evening, already.
Acts LEB 4:3  And they laid hands on them and put them in custody until the next day, because it was already evening.
Acts BWE 4:3  They caught them and put them in prison until the next day, because it was already evening.
Acts Twenty 4:3  They arrested the Apostles and, as it was already evening, had them placed in custody till the next day.
Acts ISV 4:3  So they arrested them and placed them in custody until the next day, since it was already evening.
Acts RNKJV 4:3  And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
Acts Jubilee2 4:3  And they laid hands on them and put [them] in jail unto the next day, for it was now evening.
Acts Webster 4:3  And they laid hands on them, and put [them] in custody to the next day: for it was now evening.
Acts Darby 4:3  and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.
Acts OEB 4:3  They arrested the apostles and, as it was already evening, had them placed in custody until the next day.
Acts ASV 4:3  And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
Acts Anderson 4:3  And they laid hands on them, and put them in prison till the next day, for it was already evening.
Acts Godbey 4:3  and they laid hands on them and put them in prison till the morrow; for it was already evening.
Acts LITV 4:3  And they laid hands on them , and put them into custody until the morrow, for it was already evening.
Acts Geneva15 4:3  And they layde handes on them, and put them in holde, vntill the next day: for it was now euentide.
Acts Montgome 4:3  They arrested them, and put them in prison till the next day, for it was already evening.
Acts CPDV 4:3  And they laid hands on them, and they placed them under guard until the next day. For it was now evening.
Acts Weymouth 4:3  They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.
Acts LO 4:3  And they laid hands on them, and committed them into custody to the next day; for it was now evening.
Acts Common 4:3  And they seized them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
Acts BBE 4:3  And they took them and put them in prison till the morning, for it was now evening.
Acts Worsley 4:3  And they laid hands on them, and put them into custody till the next day: for it was now evening.
Acts DRC 4:3  And they laid hands upon them and put them in hold till the next day: for it was now evening.
Acts Haweis 4:3  And they laid hands on them, and committed them to prison till the next day: for it was then evening.
Acts GodsWord 4:3  So the temple guards arrested them. Since it was already evening, they put Peter and John in jail until the next day.
Acts Tyndale 4:3  And they layde hondes on them and put them in holde vntill the nexte daye: for it was now even tyde.
Acts KJVPCE 4:3  And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
Acts NETfree 4:3  So they seized them and put them in jail until the next day (for it was already evening).
Acts RKJNT 4:3  And they laid hands on them, and put them in prison until the next day: for it was already evening.
Acts AFV2020 4:3  And they arrested them and put them in the hold until the morning; for it was already evening.
Acts NHEB 4:3  They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
Acts OEBcth 4:3  They arrested the apostles and, as it was already evening, had them placed in custody until the next day.
Acts NETtext 4:3  So they seized them and put them in jail until the next day (for it was already evening).
Acts UKJV 4:3  And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now evening.
Acts Noyes 4:3  And they laid hands upon them, and put them in prison until the next day; for it was now evening.
Acts KJV 4:3  And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
Acts KJVA 4:3  And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
Acts AKJV 4:3  And they laid hands on them, and put them in hold to the next day: for it was now eventide.
Acts RLT 4:3  And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
Acts OrthJBC 4:3  And they took them with their hands, and put them in the beis hasohar until the next day, for it was already erev.
Acts MKJV 4:3  And they laid hands on them and put them under guard until the next day, for it was already evening.
Acts YLT 4:3  and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
Acts Murdock 4:3  And they laid hands on them, and kept them until the next day; because evening was drawing near.
Acts ACV 4:3  And they threw hands on them, and put them in custody for the morrow, for it was now evening.
Acts VulgSist 4:3  et iniecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum: erat enim iam vespera.
Acts VulgCont 4:3  et iniecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum: erat enim iam vespera.
Acts Vulgate 4:3  et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
Acts VulgHetz 4:3  et iniecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum: erat enim iam vespera.
Acts VulgClem 4:3  et injecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum : erat enim jam vespera.
Acts CzeBKR 4:3  I vztáhli na ně ruce, a vsadili je do žaláře až do jitra, nebo již byl večer.
Acts CzeB21 4:3  Zatkli je, a protože už byl večer, nechali je do druhého dne ve vězení.
Acts CzeCEP 4:3  Násilím se jich chopili a vsadili je na noc do vězení, neboť už byl večer.
Acts CzeCSP 4:3  Vztáhli na ně ruce a vsadili je do vězení do druhého dne, neboť už byl večer.
Acts PorBLivr 4:3  E puseram as mãos sobre eles, e os puseram na prisão até o dia seguinte, porque já era tarde.
Acts Mg1865 4:3  Dia nisambotra azy izy ka nanao azy tao an-tranomaizina ambara-pahamarain’ ny andro; fa efa hariva ny andro tamin’ izay.
Acts CopNT 4:3  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲛⲉⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϩⲏⲇⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲡⲉ ..
Acts FinPR 4:3  Ja he kävivät heihin käsiksi ja panivat heidät vankeuteen seuraavaan päivään asti, sillä oli jo ehtoo.
Acts NorBroed 4:3  og de la hendene på dem og satt de i forvaring til morgenen; for det var kveld allerede.
Acts FinRK 4:3  He kävivät apostoleihin käsiksi ja panivat heidät vankilaan seuraavaan päivään asti, sillä oli jo ilta.
Acts ChiSB 4:3  遂下手拿住他們,押在拘留所裏,直到第二天,因為天已晚了。
Acts CopSahBi 4:3  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ϣⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲉⲁⲣⲟⲩϩⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ
Acts ChiUns 4:3  于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
Acts BulVeren 4:3  И те сложиха ръце на тях и ги поставиха под стража за следващия ден, защото беше вече привечер.
Acts AraSVD 4:3  فَأَلْقَوْا عَلَيْهِمَا ٱلْأَيَادِيَ وَوَضَعُوهُمَا فِي حَبْسٍ إِلَى ٱلْغَدِ، لِأَنَّهُ كَانَ قَدْ صَارَ ٱلْمَسَاءُ.
Acts Shona 4:3  Zvino vakaisa maoko pavari ndokuisa muchitokisi kusvikira mangwana; nokuti akange atova madekwani.
Acts Esperant 4:3  Kaj ili metis sur ilin la manojn, kaj metis ilin en gardejon ĝis la sekvanta tago; ĉar estis jam vespero.
Acts ThaiKJV 4:3  เขาจึงจับท่านทั้งสองจำไว้ในคุกจนวันรุ่งขึ้น เพราะว่าเย็นแล้ว
Acts BurJudso 4:3  တမန်တော်တို့ကိုဘမ်းဆီးပြီးမှ၊ ညအချိန်ဖြစ်သောကြောင့် နက်ဖြန်နေ့တိုင်အောင် နှောင်အိမ်၌ ချုပ်ထားကြ၏။
Acts SBLGNT 4:3  καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
Acts FarTPV 4:3  پس پطرس و یوحنا را گرفتند و چون نزدیک غروب بود تا روز بعد ایشان را در زندان نگه داشتند،
Acts UrduGeoR 4:3  Unhoṅ ne unheṅ giriftār karke agle din tak jel meṅ ḍāl diyā, kyoṅki shām ho chukī thī.
Acts SweFolk 4:3  De grep dem och höll dem fängslade till nästa dag, eftersom det redan var kväll.
Acts TNT 4:3  καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
Acts GerSch 4:3  Und sie legten Hand an sie und setzten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Morgen, denn es war schon Abend.
Acts TagAngBi 4:3  At sila'y kanilang sinunggaban at kanilang ibinilanggo hanggang sa kinabukasan: sapagka't noon nga'y gabi na.
Acts FinSTLK2 4:3  he kävivät heihin käsiksi ja panivat heidät vankilaan seuraavaan päivään asti, sillä oli jo ilta.
Acts Dari 4:3  پس پِترُس و یوحنا را گرفتند و چون شام بود تا روز بعد ایشان را در زندان نگه داشتند،
Acts SomKQA 4:3  Markaasay qabqabteen oo xabbiseen ilaa maalintii ku xigtay, maxaa yeelay, durba fiidkii bay ahayd.
Acts NorSMB 4:3  og dei lagde hand på deim og sette deim i fengsel til næste dagen; for det var alt kveld.
Acts Alb 4:3  Dhe i shtinë në dorë dhe i futën në burg deri të nesërmen, sepse ishte ngrysur.
Acts GerLeoRP 4:3  und sie legten die Hände an sie, und sie stellten sie bis zum nächsten [Tag] unter Bewachung, denn es war bereits Abend.
Acts UyCyr 4:3  Шуңа улар Петрус билән Юһаннани тутқун қилди. Кәч кирип қалғанлиғи үчүн, улар кечичә тутуп турулди.
Acts KorHKJV 4:3  그들에게 손을 대었으나 이제 날이 저물었으므로 그들을 다음 날까지 가두었더라.
Acts MorphGNT 4:3  καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
Acts SrKDIjek 4:3  И дигоше на њих руке, и метнуше их у затвор до ујутру: јер већ бјеше вече.
Acts Wycliffe 4:3  And thei leiden hondis on hem, and puttiden hem in to warde in to the morewe; for it was thanne euentid.
Acts Mal1910 4:3  അവരെ പിടിച്ചു വൈകുന്നേരം ആകകൊണ്ടു പിറ്റെന്നാൾവരെ കാവലിലാക്കി.
Acts KorRV 4:3  저희를 잡으매 날이 이미 저문 고로 이튿날까지 가두었으나
Acts Azeri 4:3  اونلاري ياخالاديلار و صاباحي گونه قدر زئندانا سالديلار؛ چونکي آرتيق آخشام اولموشدو.
Acts SweKarlX 4:3  Och togo fatt på dem, och satte dem i häktelse, till annan dagen; ty det var redo aftonen.
Acts KLV 4:3  chaH laid ghopmey Daq chaH, je lan chaH Daq custody until the next jaj, vaD 'oH ghaHta' DaH evening.
Acts ItaDio 4:3  E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione, fino al giorno seguente, perciocchè già era sera.
Acts RusSynod 4:3  и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
Acts CSlEliza 4:3  и возложиша на них руки и положиша их в соблюдение до утрия: бе бо вечер уже.
Acts ABPGRK 4:3  και επέβαλον αυτοίς τας χείρας και έθεντο εις τήρησιν εις την αύριον ην γαρ εσπέρα ήδη
Acts FreBBB 4:3  Et ils mirent les mains sur eux et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain ; car c'était déjà le soir.
Acts LinVB 4:3  Bakangí bangó mpé bakótísí bangó o bolóko téé ntóngó, zambí butú bobandí koínda.
Acts BurCBCM 4:3  သူတို့သည်လည်း တမန်တော်တို့ကို ဖမ်းဆီးကြပြီး မိုးချုပ်ပြီဖြစ်သောကြောင့် သူတို့ကို နောက်တစ်နေ့ နံနက်တိုင်အောင် အကျဉ်းထောင်ထဲ၌ ချုပ်ထားကြ၏။-
Acts Che1860 4:3  ᎠᎴ ᏕᎬᏩᏂᏂᏴᎨ ᎠᎴ ᏕᎬᏩᏂᏍᏚᏁ ᎤᎩᏨᏛ ᎢᎪᎯᏛ, ᎿᎭᏉᏰᏃ ᎤᏒᎢ ᎨᏎᎢ.
Acts ChiUnL 4:3  遂執而囚之、以待翌日、因時已暮也、
Acts VietNVB 4:3  Họ bắt Phê-rơ và Giăng, nhưng trời đã tối, nên đem tạm giam vào ngục qua đêm.
Acts CebPinad 4:3  Ug sila ilang gidakop ug Gibanlud sa bilanggoan hangtud sa pagkasunod nga adlaw, kay nagkagabii na man kadto.
Acts RomCor 4:3  Au pus mâinile pe ei şi i-au aruncat în temniţă până a doua zi, căci se înserase.
Acts Pohnpeia 4:3  Eri, re ahpw kolirahdi, oh keseirahlong nan imweteng lao manda, pwehki eh soutikpenehr.
Acts HunUj 4:3  Ezek elfogták őket, és mivel már este volt, őrizetbe vették őket másnapig.
Acts GerZurch 4:3  Und sie legten Hand an sie und setzten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Tag; denn es war schon Abend. (a) Apg 3:1
Acts GerTafel 4:3  Und legten die Hände an sie und nahmen sie in Gewahrsam für den morgenden Tag; denn es war schon Abend.
Acts PorAR 4:3  deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
Acts DutSVVA 4:3  En zij sloegen de handen aan hen, en zetten ze in bewaring tot den anderen dag; want het was nu avond.
Acts Byz 4:3  και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
Acts FarOPV 4:3  پس دست بر ایشان انداخته، تا فردا محبوس نمودند زیرا که آن، وقت عصر بود.
Acts Ndebele 4:3  Babadumela ngezandla, babafaka esitokisini kwaze kwaba kusisa; ngoba kwasekuhlwile.
Acts PorBLivr 4:3  E puseram as mãos sobre eles, e os puseram na prisão até o dia seguinte, porque já era tarde.
Acts StatResG 4:3  Καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
Acts SloStrit 4:3  In položé na nju roke, in denejo ju v ječo do jutra; kajti bil je uže večer.
Acts Norsk 4:3  og de la hånd på dem og satte dem i fengsel til den næste dag; for det var alt aften.
Acts SloChras 4:3  In polože nanju roke in ju denejo v ječo do jutra; kajti bil je že večer.
Acts Northern 4:3  Onları tutdular və axşam olduğu üçün sabahkı günə qədər zindanda saxladılar.
Acts GerElb19 4:3  Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.
Acts PohnOld 4:3  Irail ap kol ira di o kila ira nan imateng lao manda, pwe a wasa pongier.
Acts LvGluck8 4:3  Un rokas tiem pielika un tos iemeta cietumā līdz rītam; jo vakars jau bija.
Acts PorAlmei 4:3  E lançaram mão d'elles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
Acts ChiUn 4:3  於是下手拿住他們;因為天已經晚了,就把他們押到第二天。
Acts SweKarlX 4:3  Och togo fatt på dem, och satte dem i häktelse, till annan dagen; ty det var redo aftonen.
Acts Antoniad 4:3  και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
Acts CopSahid 4:3  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ϣⲁⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲉⲁⲣⲟⲩϩⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ
Acts GerAlbre 4:3  Sie ließen deshalb die beiden Apostel verhaften und bis zum nächsten Tag gefangensetzen; denn es war mittlerweile Abend geworden.
Acts BulCarig 4:3  И възложиха на тех ръце и туриха ги под стража за утрото, защото беше вече привечер.
Acts FrePGR 4:3  et ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusques au lendemain ; car c'était déjà le soir.
Acts JapDenmo 4:3  彼らに手をかけて,翌日まで拘留した。すでに夕方だったからである。
Acts PorCap 4:3  Deitaram-lhes as mãos e prenderam-nos até ao dia seguinte, pois já era tarde.
Acts JapKougo 4:3  彼らに手をかけて捕え、はや日が暮れていたので、翌朝まで留置しておいた。
Acts Tausug 4:3  Na, siyaggaw nila hi Pitrus kay Yahiya ampa nila liyuun pa lawm jīl. Dūm na in karā kanila pa lawm jīl, hangkan duun sila ha jīl sampay naadlaw na.
Acts GerTextb 4:3  und legten Hand an sie und setzten sie in Gewahrsam auf morgen. Denn es war schon Abend.
Acts SpaPlate 4:3  Les echaron mano y los metieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde.
Acts Kapingam 4:3  Digaula gaa-kumi meemaa, gaa-kili gi-lodo di hale-galabudi, gaa-noho i-golo gaa-dae-loo gi-di luada, idimaa, di madagoaa deelaa la-gu-hiahi.
Acts RusVZh 4:3  и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
Acts CopSahid 4:3  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ϣⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ. ⲛⲉⲁ ⲣⲟⲩϩⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ.
Acts LtKBB 4:3  Jie suėmė juos ir įkalino iki kitos dienos, nes jau buvo vakaras.
Acts Bela 4:3  і наклалі на іх рукі і аддалі іх пад варту да раніцы; бо ўжо зьвечарэла.
Acts CopSahHo 4:3  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ϣⲁⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ. ⲛⲉⲁⲣⲟⲩϩⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ.
Acts BretonNT 4:3  Hag e krogjont enno hag o lakajont er prizon betek an deiz war-lerc'h, abalamour ma oa dija diwezhat.
Acts GerBoLut 4:3  und legten die Hande an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend.
Acts FinPR92 4:3  He pidättivät Pietarin ja Johanneksen ja panivat nämä yöksi vankilaan; oli näet jo ilta.
Acts DaNT1819 4:3  Og de lagde Haand paa dem og satte dem i Fængsel til den anden Dag; thi det var allerede Aften.
Acts Uma 4:3  Toe pai' rahoko' -ramo suro to rodua toera, pai' rapopesua' hi rala tarungku'. Apa' neo' mobengi-mi, toe pai' rapotuhu hi ree-ramo ulu, duu' kamepulo-na.
Acts GerLeoNA 4:3  und sie legten die Hände an sie, und sie stellten sie bis zum nächsten [Tag] unter Bewachung, denn es war bereits Abend.
Acts SpaVNT 4:3  Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el dia siguiente; porque era ya tarde.
Acts Latvian 4:3  Un tie satvēra viņus un nodeva sardzei līdz rītam, jo bija jau vakars.
Acts SpaRV186 4:3  Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
Acts FreStapf 4:3  Ils les firent arrêter et jeter en prison, et comme il était déjà tard, ils les y laissèrent jusqu'au lendemain.
Acts NlCanisi 4:3  Ze sloegen de hand aan hen, en brachten ze in verzekerde bewaring tot de volgende morgen; want het was reeds avond.
Acts GerNeUe 4:3  So nahmen sie beide fest und sperrten sie bis zum nächsten Morgen ins Gefängnis. Es war nämlich schon Abend geworden.
Acts Est 4:3  Ja nad pistsid käed nende külge ja panid nad vangi järgmiseks päevaks, sest oli juba õhtu.
Acts UrduGeo 4:3  اُنہوں نے اُنہیں گرفتار کر کے اگلے دن تک جیل میں ڈال دیا، کیونکہ شام ہو چکی تھی۔
Acts AraNAV 4:3  فَقَبَضُوا عَلَيْهِمَا وَأَلْقَوْهُمَا فِي السِّجْنِ إِلَى الْيَوْمِ التَّالِي، لأَنَّ الْمَسَاءَ كَانَ قَدْ حَلَّ.
Acts ChiNCVs 4:3  于是下手拿住使徒。那时天已经晚了,就把他们拘留到第二天。
Acts f35 4:3  και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
Acts vlsJoNT 4:3  En zij sloegen de handen aan hen en stelden hen in bewaring tot den volgenden dag, want het was reeds avond.
Acts ItaRive 4:3  E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione fino al giorno seguente, perché già era sera.
Acts Afr1953 4:3  En hulle het die hande aan hulle geslaan en hulle in die gevangenis gesit tot die volgende môre toe, want dit was al aand.
Acts RusSynod 4:3  и наложили на них руки, и отдали их под стражу до утра, ибо уже был вечер.
Acts FreOltra 4:3  ils les arrêtèrent et les mirent en prison jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir.
Acts UrduGeoD 4:3  उन्होंने उन्हें गिरिफ़्तार करके अगले दिन तक जेल में डाल दिया, क्योंकि शाम हो चुकी थी।
Acts TurNTB 4:3  Onları yakaladılar, akşam olduğu için ertesi güne dek hapiste tuttular.
Acts DutSVV 4:3  En zij sloegen de handen aan hen, en zetten ze in bewaring tot den anderen dag; want het was nu avond.
Acts HunKNB 4:3  Kezet emeltek tehát rájuk, és őrizetbe vették őket másnapig, mert már esteledett.
Acts Maori 4:3  Na ka mau o ratou ringa ki a raua, meinga ana kia tiakina kia ao ra ano te ra, i te mea hoki kua ahiahi.
Acts sml_BL_2 4:3  Manjari sinaggaw disi Petros. Kinalabusu sigā sampay ni llaw dakayu' sabab abay-kohap na.
Acts HunKar 4:3  És rájuk veték kezüket, és veték őket őrizet alá másnapig, mert már este vala.
Acts Viet 4:3  Họ bắt hai người giam vào ngục cho đến bữa sau, vì bấy giờ đã tối rồi.
Acts Kekchi 4:3  Xbaneb xjoskˈil queˈxchap laj Pedro ut laj Juan ut queˈxqˈue saˈ tzˈalam toj saˈ li cutan jun chic xban nak ac x-ecuu.
Acts Swe1917 4:3  Därför grepo de dem nu och satte dem i fängsligt förvar till följande dag, eftersom det redan var afton.
Acts KhmerNT 4:3  ពួកគេ​ក៏​ចាប់​អ្នក​ទាំង​ពីរ​ ហើយ​យក​ទៅ​ឃុំ​ទុក​ក្នុង​គុក​រហូត​ដល់​ថ្ងៃ​បន្ទាប់​ ដ្បិត​ពេល​នោះ​ល្ងាច​ណាស់​ហើយ​
Acts CroSaric 4:3  pograbe ih i bace u tamnicu do sutra jer već bijaše večer.
Acts BasHauti 4:3  Eta escuac egotz citzaten hayén gainera, eta eçar citzaten presoindeguian biharamunerano. Ecen ia arratsa cen.
Acts WHNU 4:3  και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
Acts VieLCCMN 4:3  Họ bắt hai ông và tống ngục cho đến ngày hôm sau, vì trời đã về chiều.
Acts FreBDM17 4:3  Et les ayant fait arrêter, ils les mirent en prison jusqu’au lendemain, parce qu’il était déjà tard.
Acts TR 4:3  και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
Acts HebModer 4:3  וישלחו בהם את ידיהם וישימום במשמר עד למחר כי כבר בא הערב׃
Acts PotLykin 4:3  OkimshunawancI, ipi okikpakwawan nash wiapnInuk osam e'nmupkonianuk.
Acts Kaz 4:3  Содан олар Петір мен Жоханды тұтқындап, келесі күнгі таңертеңге дейін түрмеде ұстады. Себебі мезгіл кеш болып қалған еді.
Acts UkrKulis 4:3  І наложили на них руки, і оддали їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.
Acts FreJND 4:3  Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir.
Acts TurHADI 4:3  Petrus ve Yuhanna’yı yakaladılar. Akşam olduğu için ertesi güne kadar onları hapiste tuttular.
Acts GerGruen 4:3  Sie legten Hand an sie und gaben sie in Gewahrsam bis zum anderen Tage; denn es war bereits Abend.
Acts SloKJV 4:3  § In nanju so položili roke ter ju zadržali do naslednjega dne, kajti sedaj je bil večer.
Acts Haitian 4:3  Yo arete yo, yo mete yo nan prizon pou jouk nan denmen paske solèy te fin kouche.
Acts FinBibli 4:3  Ja heittivät kätensä heidän päällensä ja panivat heidät huomeneksi kiinni; sillä jo oli ehtoo.
Acts SpaRV 4:3  Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
Acts HebDelit 4:3  וַיִּשְׁלְחוּ בָהֶם אֶת־יְדֵיהֶם וַיְשִׂימוּם בְּמִשְׁמָר עַד לְמָחָר כִּי־כְבָר בָּא הָעָרֶב׃
Acts WelBeibl 4:3  Felly dyma nhw'n arestio'r ddau a'u cadw yn y ddalfa dros nos am ei bod hi wedi mynd yn hwyr yn y dydd.
Acts GerMenge 4:3  Sie nahmen sie also fest und setzten sie in Gewahrsam bis zum folgenden Morgen; es war nämlich bereits Abend.
Acts GreVamva 4:3  και επέβαλον επ' αυτούς τας χείρας και έθεσαν υπό φύλαξιν έως της αύριον, διότι ήτο ήδη εσπέρα.
Acts Tisch 4:3  καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
Acts UkrOgien 4:3  І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ра́нку, бо вже вечір настав був.
Acts MonKJV 4:3  Тэгээд тэднийг баривчилсан бөгөөд хэдийнээ орой болсон тул дараа өдөр болтол хорионд хийв.
Acts SrKDEkav 4:3  И дигоше на њих руке, и метнуше их у затвор до ујутру: јер већ беше вече.
Acts FreCramp 4:3  Ils mirent la main sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain ; car il était déjà soir.
Acts SpaTDP 4:3  Y pusieron sus manos sobre ellos y los dejaron bajo custodia hasta el día siguiente, pues era ya tarde.
Acts PolUGdan 4:3  Schwytali ich i wtrącili do więzienia aż do następnego dnia, bo był już wieczór.
Acts FreGenev 4:3  Et ayans jetté les mains fur eux, ils les mirent en prifon jufques au lendemain: car le foir eftoit déja venu.
Acts FreSegon 4:3  Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir.
Acts SpaRV190 4:3  Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
Acts Swahili 4:3  Basi, waliwatia nguvuni na kwa kuwa usiku ulikuwa umekaribia, wakawaweka chini ya ulinzi mpaka kesho yake.
Acts HunRUF 4:3  Ezek elfogták őket, és mivel már este volt, őrizetbe vették őket másnapig.
Acts FreSynod 4:3  Ils mirent la main sur eux et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard.
Acts DaOT1931 4:3  Og de lagde Haand paa dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften.
Acts FarHezar 4:3  پس ایشان را گرفتند و چون عصر بود تا روز بعد در حبس نگاه داشتند.
Acts TpiKJPB 4:3  Na ol i putim ol han long ol, na putim ol long kalabus inap long de bihain. Long wanem, nau em i apinun tru.
Acts ArmWeste 4:3  Ձեռք բարձրացուցին անոնց վրայ ու արգելարան դրին զանոնք մինչեւ հետեւեալ օրը, որովհետեւ արդէն իրիկուն էր:
Acts DaOT1871 4:3  Og de lagde Haand paa dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften.
Acts JapRague 4:3  彼等を捕へ、日既に暮れければ、翌日まで拘留したり。
Acts Peshitta 4:3  ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܝܐ ܘܢܛܪܘ ܐܢܘܢ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܡܛܠ ܕܩܪܒ ܗܘܐ ܠܗ ܪܡܫܐ ܀
Acts FreVulgG 4:3  et ayant jeté les mains sur eux, ils les mirent en prison jusqu’au lendemain, car il était déjà tard.
Acts PolGdans 4:3  I wrzucili na nie ręce, a podali je do więzienia aż do jutra; bo już był wieczór.
Acts JapBungo 4:3  手をかけて之を捕へしに、はや夕になりたれば、明くる日まで留置場に入れたり。
Acts Elzevir 4:3  και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
Acts GerElb18 4:3  Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.