Acts
|
RWebster
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.
|
Acts
|
EMTV
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was already evening.
|
Acts
|
NHEBJE
|
4:3 |
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
|
Acts
|
Etheridg
|
4:3 |
And they laid upon them hands, and kept them unto the day after, because the evening had drawn nigh.
|
Acts
|
ABP
|
4:3 |
And they put upon them the hands, and put them in keep until the morrow; for it was evening already.
|
Acts
|
NHEBME
|
4:3 |
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
|
Acts
|
Rotherha
|
4:3 |
And they thrust on them their hands, and put them in custody for the morrow, for it was evening, already.
|
Acts
|
LEB
|
4:3 |
And they laid hands on them and put them in custody until the next day, because it was already evening.
|
Acts
|
BWE
|
4:3 |
They caught them and put them in prison until the next day, because it was already evening.
|
Acts
|
Twenty
|
4:3 |
They arrested the Apostles and, as it was already evening, had them placed in custody till the next day.
|
Acts
|
ISV
|
4:3 |
So they arrested them and placed them in custody until the next day, since it was already evening.
|
Acts
|
RNKJV
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
|
Acts
|
Jubilee2
|
4:3 |
And they laid hands on them and put [them] in jail unto the next day, for it was now evening.
|
Acts
|
Webster
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put [them] in custody to the next day: for it was now evening.
|
Acts
|
Darby
|
4:3 |
and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.
|
Acts
|
OEB
|
4:3 |
They arrested the apostles and, as it was already evening, had them placed in custody until the next day.
|
Acts
|
ASV
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
|
Acts
|
Anderson
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in prison till the next day, for it was already evening.
|
Acts
|
Godbey
|
4:3 |
and they laid hands on them and put them in prison till the morrow; for it was already evening.
|
Acts
|
LITV
|
4:3 |
And they laid hands on them , and put them into custody until the morrow, for it was already evening.
|
Acts
|
Geneva15
|
4:3 |
And they layde handes on them, and put them in holde, vntill the next day: for it was now euentide.
|
Acts
|
Montgome
|
4:3 |
They arrested them, and put them in prison till the next day, for it was already evening.
|
Acts
|
CPDV
|
4:3 |
And they laid hands on them, and they placed them under guard until the next day. For it was now evening.
|
Acts
|
Weymouth
|
4:3 |
They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.
|
Acts
|
LO
|
4:3 |
And they laid hands on them, and committed them into custody to the next day; for it was now evening.
|
Acts
|
Common
|
4:3 |
And they seized them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
|
Acts
|
BBE
|
4:3 |
And they took them and put them in prison till the morning, for it was now evening.
|
Acts
|
Worsley
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them into custody till the next day: for it was now evening.
|
Acts
|
DRC
|
4:3 |
And they laid hands upon them and put them in hold till the next day: for it was now evening.
|
Acts
|
Haweis
|
4:3 |
And they laid hands on them, and committed them to prison till the next day: for it was then evening.
|
Acts
|
GodsWord
|
4:3 |
So the temple guards arrested them. Since it was already evening, they put Peter and John in jail until the next day.
|
Acts
|
Tyndale
|
4:3 |
And they layde hondes on them and put them in holde vntill the nexte daye: for it was now even tyde.
|
Acts
|
KJVPCE
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
|
Acts
|
NETfree
|
4:3 |
So they seized them and put them in jail until the next day (for it was already evening).
|
Acts
|
RKJNT
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in prison until the next day: for it was already evening.
|
Acts
|
AFV2020
|
4:3 |
And they arrested them and put them in the hold until the morning; for it was already evening.
|
Acts
|
NHEB
|
4:3 |
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
|
Acts
|
OEBcth
|
4:3 |
They arrested the apostles and, as it was already evening, had them placed in custody until the next day.
|
Acts
|
NETtext
|
4:3 |
So they seized them and put them in jail until the next day (for it was already evening).
|
Acts
|
UKJV
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now evening.
|
Acts
|
Noyes
|
4:3 |
And they laid hands upon them, and put them in prison until the next day; for it was now evening.
|
Acts
|
KJV
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
|
Acts
|
KJVA
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
|
Acts
|
AKJV
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in hold to the next day: for it was now eventide.
|
Acts
|
RLT
|
4:3 |
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
|
Acts
|
OrthJBC
|
4:3 |
And they took them with their hands, and put them in the beis hasohar until the next day, for it was already erev.
|
Acts
|
MKJV
|
4:3 |
And they laid hands on them and put them under guard until the next day, for it was already evening.
|
Acts
|
YLT
|
4:3 |
and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
|
Acts
|
Murdock
|
4:3 |
And they laid hands on them, and kept them until the next day; because evening was drawing near.
|
Acts
|
ACV
|
4:3 |
And they threw hands on them, and put them in custody for the morrow, for it was now evening.
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:3 |
E puseram as mãos sobre eles, e os puseram na prisão até o dia seguinte, porque já era tarde.
|
Acts
|
Mg1865
|
4:3 |
Dia nisambotra azy izy ka nanao azy tao an-tranomaizina ambara-pahamarain’ ny andro; fa efa hariva ny andro tamin’ izay.
|
Acts
|
CopNT
|
4:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲛⲉⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϩⲏⲇⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲡⲉ ..
|
Acts
|
FinPR
|
4:3 |
Ja he kävivät heihin käsiksi ja panivat heidät vankeuteen seuraavaan päivään asti, sillä oli jo ehtoo.
|
Acts
|
NorBroed
|
4:3 |
og de la hendene på dem og satt de i forvaring til morgenen; for det var kveld allerede.
|
Acts
|
FinRK
|
4:3 |
He kävivät apostoleihin käsiksi ja panivat heidät vankilaan seuraavaan päivään asti, sillä oli jo ilta.
|
Acts
|
ChiSB
|
4:3 |
遂下手拿住他們,押在拘留所裏,直到第二天,因為天已晚了。
|
Acts
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ϣⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲉⲁⲣⲟⲩϩⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
4:3 |
于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
|
Acts
|
BulVeren
|
4:3 |
И те сложиха ръце на тях и ги поставиха под стража за следващия ден, защото беше вече привечер.
|
Acts
|
AraSVD
|
4:3 |
فَأَلْقَوْا عَلَيْهِمَا ٱلْأَيَادِيَ وَوَضَعُوهُمَا فِي حَبْسٍ إِلَى ٱلْغَدِ، لِأَنَّهُ كَانَ قَدْ صَارَ ٱلْمَسَاءُ.
|
Acts
|
Shona
|
4:3 |
Zvino vakaisa maoko pavari ndokuisa muchitokisi kusvikira mangwana; nokuti akange atova madekwani.
|
Acts
|
Esperant
|
4:3 |
Kaj ili metis sur ilin la manojn, kaj metis ilin en gardejon ĝis la sekvanta tago; ĉar estis jam vespero.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
4:3 |
เขาจึงจับท่านทั้งสองจำไว้ในคุกจนวันรุ่งขึ้น เพราะว่าเย็นแล้ว
|
Acts
|
BurJudso
|
4:3 |
တမန်တော်တို့ကိုဘမ်းဆီးပြီးမှ၊ ညအချိန်ဖြစ်သောကြောင့် နက်ဖြန်နေ့တိုင်အောင် နှောင်အိမ်၌ ချုပ်ထားကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
4:3 |
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
|
Acts
|
FarTPV
|
4:3 |
پس پطرس و یوحنا را گرفتند و چون نزدیک غروب بود تا روز بعد ایشان را در زندان نگه داشتند،
|
Acts
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Unhoṅ ne unheṅ giriftār karke agle din tak jel meṅ ḍāl diyā, kyoṅki shām ho chukī thī.
|
Acts
|
SweFolk
|
4:3 |
De grep dem och höll dem fängslade till nästa dag, eftersom det redan var kväll.
|
Acts
|
TNT
|
4:3 |
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
|
Acts
|
GerSch
|
4:3 |
Und sie legten Hand an sie und setzten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Morgen, denn es war schon Abend.
|
Acts
|
TagAngBi
|
4:3 |
At sila'y kanilang sinunggaban at kanilang ibinilanggo hanggang sa kinabukasan: sapagka't noon nga'y gabi na.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
4:3 |
he kävivät heihin käsiksi ja panivat heidät vankilaan seuraavaan päivään asti, sillä oli jo ilta.
|
Acts
|
Dari
|
4:3 |
پس پِترُس و یوحنا را گرفتند و چون شام بود تا روز بعد ایشان را در زندان نگه داشتند،
|
Acts
|
SomKQA
|
4:3 |
Markaasay qabqabteen oo xabbiseen ilaa maalintii ku xigtay, maxaa yeelay, durba fiidkii bay ahayd.
|
Acts
|
NorSMB
|
4:3 |
og dei lagde hand på deim og sette deim i fengsel til næste dagen; for det var alt kveld.
|
Acts
|
Alb
|
4:3 |
Dhe i shtinë në dorë dhe i futën në burg deri të nesërmen, sepse ishte ngrysur.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
4:3 |
und sie legten die Hände an sie, und sie stellten sie bis zum nächsten [Tag] unter Bewachung, denn es war bereits Abend.
|
Acts
|
UyCyr
|
4:3 |
Шуңа улар Петрус билән Юһаннани тутқун қилди. Кәч кирип қалғанлиғи үчүн, улар кечичә тутуп турулди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
4:3 |
그들에게 손을 대었으나 이제 날이 저물었으므로 그들을 다음 날까지 가두었더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
4:3 |
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
4:3 |
И дигоше на њих руке, и метнуше их у затвор до ујутру: јер већ бјеше вече.
|
Acts
|
Wycliffe
|
4:3 |
And thei leiden hondis on hem, and puttiden hem in to warde in to the morewe; for it was thanne euentid.
|
Acts
|
Mal1910
|
4:3 |
അവരെ പിടിച്ചു വൈകുന്നേരം ആകകൊണ്ടു പിറ്റെന്നാൾവരെ കാവലിലാക്കി.
|
Acts
|
KorRV
|
4:3 |
저희를 잡으매 날이 이미 저문 고로 이튿날까지 가두었으나
|
Acts
|
Azeri
|
4:3 |
اونلاري ياخالاديلار و صاباحي گونه قدر زئندانا سالديلار؛ چونکي آرتيق آخشام اولموشدو.
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:3 |
Och togo fatt på dem, och satte dem i häktelse, till annan dagen; ty det var redo aftonen.
|
Acts
|
KLV
|
4:3 |
chaH laid ghopmey Daq chaH, je lan chaH Daq custody until the next jaj, vaD 'oH ghaHta' DaH evening.
|
Acts
|
ItaDio
|
4:3 |
E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione, fino al giorno seguente, perciocchè già era sera.
|
Acts
|
RusSynod
|
4:3 |
и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
|
Acts
|
CSlEliza
|
4:3 |
и возложиша на них руки и положиша их в соблюдение до утрия: бе бо вечер уже.
|
Acts
|
ABPGRK
|
4:3 |
και επέβαλον αυτοίς τας χείρας και έθεντο εις τήρησιν εις την αύριον ην γαρ εσπέρα ήδη
|
Acts
|
FreBBB
|
4:3 |
Et ils mirent les mains sur eux et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain ; car c'était déjà le soir.
|
Acts
|
LinVB
|
4:3 |
Bakangí bangó mpé bakótísí bangó o bolóko téé ntóngó, zambí butú bobandí koínda.
|
Acts
|
BurCBCM
|
4:3 |
သူတို့သည်လည်း တမန်တော်တို့ကို ဖမ်းဆီးကြပြီး မိုးချုပ်ပြီဖြစ်သောကြောင့် သူတို့ကို နောက်တစ်နေ့ နံနက်တိုင်အောင် အကျဉ်းထောင်ထဲ၌ ချုပ်ထားကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
4:3 |
ᎠᎴ ᏕᎬᏩᏂᏂᏴᎨ ᎠᎴ ᏕᎬᏩᏂᏍᏚᏁ ᎤᎩᏨᏛ ᎢᎪᎯᏛ, ᎿᎭᏉᏰᏃ ᎤᏒᎢ ᎨᏎᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
4:3 |
遂執而囚之、以待翌日、因時已暮也、
|
Acts
|
VietNVB
|
4:3 |
Họ bắt Phê-rơ và Giăng, nhưng trời đã tối, nên đem tạm giam vào ngục qua đêm.
|
Acts
|
CebPinad
|
4:3 |
Ug sila ilang gidakop ug Gibanlud sa bilanggoan hangtud sa pagkasunod nga adlaw, kay nagkagabii na man kadto.
|
Acts
|
RomCor
|
4:3 |
Au pus mâinile pe ei şi i-au aruncat în temniţă până a doua zi, căci se înserase.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Eri, re ahpw kolirahdi, oh keseirahlong nan imweteng lao manda, pwehki eh soutikpenehr.
|
Acts
|
HunUj
|
4:3 |
Ezek elfogták őket, és mivel már este volt, őrizetbe vették őket másnapig.
|
Acts
|
GerZurch
|
4:3 |
Und sie legten Hand an sie und setzten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Tag; denn es war schon Abend. (a) Apg 3:1
|
Acts
|
GerTafel
|
4:3 |
Und legten die Hände an sie und nahmen sie in Gewahrsam für den morgenden Tag; denn es war schon Abend.
|
Acts
|
PorAR
|
4:3 |
deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
|
Acts
|
DutSVVA
|
4:3 |
En zij sloegen de handen aan hen, en zetten ze in bewaring tot den anderen dag; want het was nu avond.
|
Acts
|
Byz
|
4:3 |
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
|
Acts
|
FarOPV
|
4:3 |
پس دست بر ایشان انداخته، تا فردا محبوس نمودند زیرا که آن، وقت عصر بود.
|
Acts
|
Ndebele
|
4:3 |
Babadumela ngezandla, babafaka esitokisini kwaze kwaba kusisa; ngoba kwasekuhlwile.
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:3 |
E puseram as mãos sobre eles, e os puseram na prisão até o dia seguinte, porque já era tarde.
|
Acts
|
StatResG
|
4:3 |
Καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
|
Acts
|
SloStrit
|
4:3 |
In položé na nju roke, in denejo ju v ječo do jutra; kajti bil je uže večer.
|
Acts
|
Norsk
|
4:3 |
og de la hånd på dem og satte dem i fengsel til den næste dag; for det var alt aften.
|
Acts
|
SloChras
|
4:3 |
In polože nanju roke in ju denejo v ječo do jutra; kajti bil je že večer.
|
Acts
|
Northern
|
4:3 |
Onları tutdular və axşam olduğu üçün sabahkı günə qədər zindanda saxladılar.
|
Acts
|
GerElb19
|
4:3 |
Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.
|
Acts
|
PohnOld
|
4:3 |
Irail ap kol ira di o kila ira nan imateng lao manda, pwe a wasa pongier.
|
Acts
|
LvGluck8
|
4:3 |
Un rokas tiem pielika un tos iemeta cietumā līdz rītam; jo vakars jau bija.
|
Acts
|
PorAlmei
|
4:3 |
E lançaram mão d'elles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
|
Acts
|
ChiUn
|
4:3 |
於是下手拿住他們;因為天已經晚了,就把他們押到第二天。
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:3 |
Och togo fatt på dem, och satte dem i häktelse, till annan dagen; ty det var redo aftonen.
|
Acts
|
Antoniad
|
4:3 |
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
|
Acts
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ϣⲁⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲉⲁⲣⲟⲩϩⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
4:3 |
Sie ließen deshalb die beiden Apostel verhaften und bis zum nächsten Tag gefangensetzen; denn es war mittlerweile Abend geworden.
|
Acts
|
BulCarig
|
4:3 |
И възложиха на тех ръце и туриха ги под стража за утрото, защото беше вече привечер.
|
Acts
|
FrePGR
|
4:3 |
et ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusques au lendemain ; car c'était déjà le soir.
|
Acts
|
JapDenmo
|
4:3 |
彼らに手をかけて,翌日まで拘留した。すでに夕方だったからである。
|
Acts
|
PorCap
|
4:3 |
Deitaram-lhes as mãos e prenderam-nos até ao dia seguinte, pois já era tarde.
|
Acts
|
JapKougo
|
4:3 |
彼らに手をかけて捕え、はや日が暮れていたので、翌朝まで留置しておいた。
|
Acts
|
Tausug
|
4:3 |
Na, siyaggaw nila hi Pitrus kay Yahiya ampa nila liyuun pa lawm jīl. Dūm na in karā kanila pa lawm jīl, hangkan duun sila ha jīl sampay naadlaw na.
|
Acts
|
GerTextb
|
4:3 |
und legten Hand an sie und setzten sie in Gewahrsam auf morgen. Denn es war schon Abend.
|
Acts
|
SpaPlate
|
4:3 |
Les echaron mano y los metieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde.
|
Acts
|
Kapingam
|
4:3 |
Digaula gaa-kumi meemaa, gaa-kili gi-lodo di hale-galabudi, gaa-noho i-golo gaa-dae-loo gi-di luada, idimaa, di madagoaa deelaa la-gu-hiahi.
|
Acts
|
RusVZh
|
4:3 |
и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
|
Acts
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ϣⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ. ⲛⲉⲁ ⲣⲟⲩϩⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
4:3 |
Jie suėmė juos ir įkalino iki kitos dienos, nes jau buvo vakaras.
|
Acts
|
Bela
|
4:3 |
і наклалі на іх рукі і аддалі іх пад варту да раніцы; бо ўжо зьвечарэла.
|
Acts
|
CopSahHo
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ϣⲁⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ. ⲛⲉⲁⲣⲟⲩϩⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
4:3 |
Hag e krogjont enno hag o lakajont er prizon betek an deiz war-lerc'h, abalamour ma oa dija diwezhat.
|
Acts
|
GerBoLut
|
4:3 |
und legten die Hande an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend.
|
Acts
|
FinPR92
|
4:3 |
He pidättivät Pietarin ja Johanneksen ja panivat nämä yöksi vankilaan; oli näet jo ilta.
|
Acts
|
DaNT1819
|
4:3 |
Og de lagde Haand paa dem og satte dem i Fængsel til den anden Dag; thi det var allerede Aften.
|
Acts
|
Uma
|
4:3 |
Toe pai' rahoko' -ramo suro to rodua toera, pai' rapopesua' hi rala tarungku'. Apa' neo' mobengi-mi, toe pai' rapotuhu hi ree-ramo ulu, duu' kamepulo-na.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
4:3 |
und sie legten die Hände an sie, und sie stellten sie bis zum nächsten [Tag] unter Bewachung, denn es war bereits Abend.
|
Acts
|
SpaVNT
|
4:3 |
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el dia siguiente; porque era ya tarde.
|
Acts
|
Latvian
|
4:3 |
Un tie satvēra viņus un nodeva sardzei līdz rītam, jo bija jau vakars.
|
Acts
|
SpaRV186
|
4:3 |
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
|
Acts
|
FreStapf
|
4:3 |
Ils les firent arrêter et jeter en prison, et comme il était déjà tard, ils les y laissèrent jusqu'au lendemain.
|
Acts
|
NlCanisi
|
4:3 |
Ze sloegen de hand aan hen, en brachten ze in verzekerde bewaring tot de volgende morgen; want het was reeds avond.
|
Acts
|
GerNeUe
|
4:3 |
So nahmen sie beide fest und sperrten sie bis zum nächsten Morgen ins Gefängnis. Es war nämlich schon Abend geworden.
|
Acts
|
Est
|
4:3 |
Ja nad pistsid käed nende külge ja panid nad vangi järgmiseks päevaks, sest oli juba õhtu.
|
Acts
|
UrduGeo
|
4:3 |
اُنہوں نے اُنہیں گرفتار کر کے اگلے دن تک جیل میں ڈال دیا، کیونکہ شام ہو چکی تھی۔
|
Acts
|
AraNAV
|
4:3 |
فَقَبَضُوا عَلَيْهِمَا وَأَلْقَوْهُمَا فِي السِّجْنِ إِلَى الْيَوْمِ التَّالِي، لأَنَّ الْمَسَاءَ كَانَ قَدْ حَلَّ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
4:3 |
于是下手拿住使徒。那时天已经晚了,就把他们拘留到第二天。
|
Acts
|
f35
|
4:3 |
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
|
Acts
|
vlsJoNT
|
4:3 |
En zij sloegen de handen aan hen en stelden hen in bewaring tot den volgenden dag, want het was reeds avond.
|
Acts
|
ItaRive
|
4:3 |
E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione fino al giorno seguente, perché già era sera.
|
Acts
|
Afr1953
|
4:3 |
En hulle het die hande aan hulle geslaan en hulle in die gevangenis gesit tot die volgende môre toe, want dit was al aand.
|
Acts
|
RusSynod
|
4:3 |
и наложили на них руки, и отдали их под стражу до утра, ибо уже был вечер.
|
Acts
|
FreOltra
|
4:3 |
ils les arrêtèrent et les mirent en prison jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
4:3 |
उन्होंने उन्हें गिरिफ़्तार करके अगले दिन तक जेल में डाल दिया, क्योंकि शाम हो चुकी थी।
|
Acts
|
TurNTB
|
4:3 |
Onları yakaladılar, akşam olduğu için ertesi güne dek hapiste tuttular.
|
Acts
|
DutSVV
|
4:3 |
En zij sloegen de handen aan hen, en zetten ze in bewaring tot den anderen dag; want het was nu avond.
|
Acts
|
HunKNB
|
4:3 |
Kezet emeltek tehát rájuk, és őrizetbe vették őket másnapig, mert már esteledett.
|
Acts
|
Maori
|
4:3 |
Na ka mau o ratou ringa ki a raua, meinga ana kia tiakina kia ao ra ano te ra, i te mea hoki kua ahiahi.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
4:3 |
Manjari sinaggaw disi Petros. Kinalabusu sigā sampay ni llaw dakayu' sabab abay-kohap na.
|
Acts
|
HunKar
|
4:3 |
És rájuk veték kezüket, és veték őket őrizet alá másnapig, mert már este vala.
|
Acts
|
Viet
|
4:3 |
Họ bắt hai người giam vào ngục cho đến bữa sau, vì bấy giờ đã tối rồi.
|
Acts
|
Kekchi
|
4:3 |
Xbaneb xjoskˈil queˈxchap laj Pedro ut laj Juan ut queˈxqˈue saˈ tzˈalam toj saˈ li cutan jun chic xban nak ac x-ecuu.
|
Acts
|
Swe1917
|
4:3 |
Därför grepo de dem nu och satte dem i fängsligt förvar till följande dag, eftersom det redan var afton.
|
Acts
|
KhmerNT
|
4:3 |
ពួកគេក៏ចាប់អ្នកទាំងពីរ ហើយយកទៅឃុំទុកក្នុងគុករហូតដល់ថ្ងៃបន្ទាប់ ដ្បិតពេលនោះល្ងាចណាស់ហើយ
|
Acts
|
CroSaric
|
4:3 |
pograbe ih i bace u tamnicu do sutra jer već bijaše večer.
|
Acts
|
BasHauti
|
4:3 |
Eta escuac egotz citzaten hayén gainera, eta eçar citzaten presoindeguian biharamunerano. Ecen ia arratsa cen.
|
Acts
|
WHNU
|
4:3 |
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
|
Acts
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Họ bắt hai ông và tống ngục cho đến ngày hôm sau, vì trời đã về chiều.
|
Acts
|
FreBDM17
|
4:3 |
Et les ayant fait arrêter, ils les mirent en prison jusqu’au lendemain, parce qu’il était déjà tard.
|
Acts
|
TR
|
4:3 |
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
|
Acts
|
HebModer
|
4:3 |
וישלחו בהם את ידיהם וישימום במשמר עד למחר כי כבר בא הערב׃
|
Acts
|
PotLykin
|
4:3 |
OkimshunawancI, ipi okikpakwawan nash wiapnInuk osam e'nmupkonianuk.
|
Acts
|
Kaz
|
4:3 |
Содан олар Петір мен Жоханды тұтқындап, келесі күнгі таңертеңге дейін түрмеде ұстады. Себебі мезгіл кеш болып қалған еді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
4:3 |
І наложили на них руки, і оддали їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.
|
Acts
|
FreJND
|
4:3 |
Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir.
|
Acts
|
TurHADI
|
4:3 |
Petrus ve Yuhanna’yı yakaladılar. Akşam olduğu için ertesi güne kadar onları hapiste tuttular.
|
Acts
|
GerGruen
|
4:3 |
Sie legten Hand an sie und gaben sie in Gewahrsam bis zum anderen Tage; denn es war bereits Abend.
|
Acts
|
SloKJV
|
4:3 |
§ In nanju so položili roke ter ju zadržali do naslednjega dne, kajti sedaj je bil večer.
|
Acts
|
Haitian
|
4:3 |
Yo arete yo, yo mete yo nan prizon pou jouk nan denmen paske solèy te fin kouche.
|
Acts
|
FinBibli
|
4:3 |
Ja heittivät kätensä heidän päällensä ja panivat heidät huomeneksi kiinni; sillä jo oli ehtoo.
|
Acts
|
SpaRV
|
4:3 |
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
|
Acts
|
HebDelit
|
4:3 |
וַיִּשְׁלְחוּ בָהֶם אֶת־יְדֵיהֶם וַיְשִׂימוּם בְּמִשְׁמָר עַד לְמָחָר כִּי־כְבָר בָּא הָעָרֶב׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
4:3 |
Felly dyma nhw'n arestio'r ddau a'u cadw yn y ddalfa dros nos am ei bod hi wedi mynd yn hwyr yn y dydd.
|
Acts
|
GerMenge
|
4:3 |
Sie nahmen sie also fest und setzten sie in Gewahrsam bis zum folgenden Morgen; es war nämlich bereits Abend.
|
Acts
|
GreVamva
|
4:3 |
και επέβαλον επ' αυτούς τας χείρας και έθεσαν υπό φύλαξιν έως της αύριον, διότι ήτο ήδη εσπέρα.
|
Acts
|
Tisch
|
4:3 |
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
|
Acts
|
UkrOgien
|
4:3 |
І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ра́нку, бо вже вечір настав був.
|
Acts
|
MonKJV
|
4:3 |
Тэгээд тэднийг баривчилсан бөгөөд хэдийнээ орой болсон тул дараа өдөр болтол хорионд хийв.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
4:3 |
И дигоше на њих руке, и метнуше их у затвор до ујутру: јер већ беше вече.
|
Acts
|
FreCramp
|
4:3 |
Ils mirent la main sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain ; car il était déjà soir.
|
Acts
|
SpaTDP
|
4:3 |
Y pusieron sus manos sobre ellos y los dejaron bajo custodia hasta el día siguiente, pues era ya tarde.
|
Acts
|
PolUGdan
|
4:3 |
Schwytali ich i wtrącili do więzienia aż do następnego dnia, bo był już wieczór.
|
Acts
|
FreGenev
|
4:3 |
Et ayans jetté les mains fur eux, ils les mirent en prifon jufques au lendemain: car le foir eftoit déja venu.
|
Acts
|
FreSegon
|
4:3 |
Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir.
|
Acts
|
SpaRV190
|
4:3 |
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
|
Acts
|
Swahili
|
4:3 |
Basi, waliwatia nguvuni na kwa kuwa usiku ulikuwa umekaribia, wakawaweka chini ya ulinzi mpaka kesho yake.
|
Acts
|
HunRUF
|
4:3 |
Ezek elfogták őket, és mivel már este volt, őrizetbe vették őket másnapig.
|
Acts
|
FreSynod
|
4:3 |
Ils mirent la main sur eux et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard.
|
Acts
|
DaOT1931
|
4:3 |
Og de lagde Haand paa dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften.
|
Acts
|
FarHezar
|
4:3 |
پس ایشان را گرفتند و چون عصر بود تا روز بعد در حبس نگاه داشتند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Na ol i putim ol han long ol, na putim ol long kalabus inap long de bihain. Long wanem, nau em i apinun tru.
|
Acts
|
ArmWeste
|
4:3 |
Ձեռք բարձրացուցին անոնց վրայ ու արգելարան դրին զանոնք մինչեւ հետեւեալ օրը, որովհետեւ արդէն իրիկուն էր:
|
Acts
|
DaOT1871
|
4:3 |
Og de lagde Haand paa dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften.
|
Acts
|
JapRague
|
4:3 |
彼等を捕へ、日既に暮れければ、翌日まで拘留したり。
|
Acts
|
Peshitta
|
4:3 |
ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܝܐ ܘܢܛܪܘ ܐܢܘܢ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܡܛܠ ܕܩܪܒ ܗܘܐ ܠܗ ܪܡܫܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
4:3 |
et ayant jeté les mains sur eux, ils les mirent en prison jusqu’au lendemain, car il était déjà tard.
|
Acts
|
PolGdans
|
4:3 |
I wrzucili na nie ręce, a podali je do więzienia aż do jutra; bo już był wieczór.
|
Acts
|
JapBungo
|
4:3 |
手をかけて之を捕へしに、はや夕になりたれば、明くる日まで留置場に入れたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
4:3 |
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
|
Acts
|
GerElb18
|
4:3 |
Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.
|