Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:30  By stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Acts EMTV 4:30  by extending Your hand to heal, and that signs and wonders may come about through the name of Your holy Servant Jesus."
Acts NHEBJE 4:30  while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."
Acts Etheridg 4:30  while thy hand thou outstretchest unto healings and mighty works which they shall do in the name of thy holy Son Jeshu.
Acts ABP 4:30  in the thing [2your hand 1you stretching out] for healing; and signs and miracles to take place through the name [2holy 3servant 1of your] Jesus.
Acts NHEBME 4:30  while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Yeshua."
Acts Rotherha 4:30  By stretching forth thy hand for healing, and by the coming to pass of both signs and wonders, through the name of thy holy servant Jesus.
Acts LEB 4:30  as you extend your hand to heal and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”
Acts BWE 4:30  Lord, hear their words. Listen to the wrong things they say against us. We are your servants. Help us to speak your word without fear. And heal the sick by your own power. Let signs and wonderful things be done in the name of your holy Son Jesus.’
Acts Twenty 4:30  While thou stretchest out thy hand to heal, and causest signs and wonders to take place through the Name of thy holy Servant Jesus."
Acts ISV 4:30  as you stretch out your hand to heal and to perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
Acts RNKJV 4:30  By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Yahushua.
Acts Jubilee2 4:30  that thou might stretch forth thine hand so that healings and signs and wonders may be done by the name of thy holy servant Jesus.
Acts Webster 4:30  By stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Acts Darby 4:30  in that thou stretchest out thy hand to heal, and that signs and wonders take place through the name of thy holy servant Jesus.
Acts OEB 4:30  while you stretch out your hand to heal, and cause signs and wonders to take place through the name of your holy servant Jesus.”
Acts ASV 4:30  while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
Acts Anderson 4:30  by stretching out thy hand to heal, that both signs and wonders may be done through the name of thy holy child Jesus.
Acts Godbey 4:30  while, reaching forth thy hand unto healings, both miracles and wonders are wrought through the name of thy holy child Jesus.
Acts LITV 4:30  in the extending of Your hand for healing and miracles and wonders to happen through the name of Your holy child Jesus.
Acts Geneva15 4:30  So that thou stretch forth thine hand, that healing, and signes, and wonders may be done by the Name of thine holy Sonne Iesus.
Acts Montgome 4:30  "whilst thou stretchest forth thy hand to heal; grant too, that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant, Jesus."
Acts CPDV 4:30  by extending your hand in cures and signs and miracles, to be done through the name of your holy Son, Jesus.”
Acts Weymouth 4:30  whilst Thou stretchest out Thine arm to cure men, and to give signs and marvels through the name of Thy holy Servant Jesus."
Acts LO 4:30  whilst thou stretchest out thy hand to heal, and signs and wonders are doing through the name of thy holy Son Jesus.
Acts Common 4:30  while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of your holy servant Jesus."
Acts BBE 4:30  While your hand is stretched out to do works of mercy; so that signs and wonders may be done through the name of your holy servant Jesus.
Acts Worsley 4:30  and while signs and wonders are done by the name of thy holy child Jesus.
Acts DRC 4:30  By stretching forth thy hand to cures and signs and wonders, to be done by the name of thy holy Son, Jesus.
Acts Haweis 4:30  by stretching out thy hand for healing; and that signs and miracles may be performed by the name of thy holy child Jesus.
Acts GodsWord 4:30  Show your power by healing, performing miracles, and doing amazing things through the power and the name of your holy servant Jesus."
Acts Tyndale 4:30  So that thou stretche forth thy honde that healynge and signes and wonders be done by the name of thy holy chylde Iesus.
Acts KJVPCE 4:30  By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Acts NETfree 4:30  while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
Acts RKJNT 4:30  while you stretch forth your hand to heal, and signs and wonders are done through the name of your holy servant Jesus.
Acts AFV2020 4:30  By reaching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Son, Jesus."
Acts NHEB 4:30  while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."
Acts OEBcth 4:30  while you stretch out your hand to heal, and cause signs and wonders to take place through the name of your holy servant Jesus.”
Acts NETtext 4:30  while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
Acts UKJV 4:30  By stretching forth your hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of your holy child Jesus.
Acts Noyes 4:30  while thou stretchest forth thy hand to heal, and signs and wonders are wrought through the name of thy holy servant Jesus.
Acts KJV 4:30  By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Acts KJVA 4:30  By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Acts AKJV 4:30  By stretching forth your hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of your holy child Jesus.
Acts RLT 4:30  By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Acts OrthJBC 4:30  "while you stretch out your hand for refu'ah and otot and moftim to occur through the Shem of your Eved HaKadosh Yehoshua."
Acts MKJV 4:30  by stretching forth of Your hand for healing, and miracles, and wonders may be done by the name of Your holy child Jesus.
Acts YLT 4:30  in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'
Acts Murdock 4:30  while thou extendest thy hand for cures and prodigies, to be done in the name of thy holy Son Jesus.
Acts ACV 4:30  by thy stretching forth thy hand for healing, and signs and wonders to happen through the name of thy holy Boy Jesus.
Acts VulgSist 4:30  in eo quod manum tuam extendas ad sanitates, et signa, et prodigia fieri per nomen sancti filii tui Iesu.
Acts VulgCont 4:30  in eo quod manum tuam extendas ad sanitates, et signa, et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu.
Acts Vulgate 4:30  in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
Acts VulgHetz 4:30  in eo quod manum tuam extendas ad sanitates, et signa, et prodigia fieri per nomen sancti filii tui Iesu.
Acts VulgClem 4:30  in eo quod manum tuam extendas ad sanitates, et signa, et prodigia fieri per nomen sancti filii tui Jesu.
Acts CzeBKR 4:30  Vztahuje ruku svou k uzdravování a k činění divů a zázraků, skrze jméno svatého Syna tvého Ježíše.
Acts CzeB21 4:30  Vztahuj svou ruku k uzdravování a dej, ať se ve jménu tvého svatého služebníka Ježíše dějí znamení a zázraky!“
Acts CzeCEP 4:30  a vztahuj svou ruku k uzdravování, čiň znamení a zázraky skrze jméno svého svatého služebníka Ježíše.“
Acts CzeCSP 4:30  vztahuj svou ruku k tomu, aby se dála uzdravení, znamení a divy skrze jméno tvého svatého služebníka Ježíše.“
Acts PorBLivr 4:30  Estendendo tua mão para a cura, e que se façam sinais e milagres pelo nome de teu Santo filho Jesus.
Acts Mg1865 4:30  omban’ ny aninjiranao ny tananao hahasitrana sy ny anaovana famantarana sy fahagagana amin’ ny anaran’ i Jesosy, Mpanomponao Masìna.
Acts CopNT 4:30  ϧⲉⲛ ⳿ⲡϫⲓⲛ⳿ⲑⲣⲉⲕⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉϩⲁⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Acts FinPR 4:30  ja ojenna kätesi, niin että sairaat parantuvat ja tunnustekoja ja ihmeitä tapahtuu sinun pyhän Poikasi Jeesuksen nimen kautta."
Acts NorBroed 4:30  i det du utstrekker hånden din til helbredelse og tegn og under, til å skje gjennom din hellige gutts, Jesu, navn.
Acts FinRK 4:30  Ojenna kätesi, niin että sairaat parantuvat ja tunnustekoja ja ihmeitä tapahtuu sinun pyhän palvelijasi Jeesuksen nimen kautta.”
Acts ChiSB 4:30  同時伸出你的手,藉你的聖僕人耶穌的名字治病,顯徵兆,行奇蹟。」
Acts CopSahBi 4:30  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉϩⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲓⲥ
Acts ChiUns 4:30  a
Acts BulVeren 4:30  като Ти простираш ръката Си за изцеление и да стават знамения и чудеса чрез Името на Твоя свят Слуга Иисус.
Acts AraSVD 4:30  بِمَدِّ يَدِكَ لِلشِّفَاءِ، وَلْتُجْرَ آيَاتٌ وَعَجَائِبُ بِٱسْمِ فَتَاكَ ٱلْقُدُّوسِ يَسُوعَ».
Acts Shona 4:30  pakuti mutandavadze ruoko rwenyu pakuporesa, nezviratidzo nezvishamiso zviitwe nezita reMwanakomana wenyu mutsvene Jesu.
Acts Esperant 4:30  dum Vi etendos Vian manon por sanigado, kaj signoj kaj mirakloj fariĝos per la nomo de Via sankta Servanto Jesuo.
Acts ThaiKJV 4:30  เมื่อพระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออกรักษาโรคให้หาย และได้โปรดให้หมายสำคัญกับการมหัศจรรย์บังเกิดขึ้น โดยพระนามแห่งพระเยซูพระบุตรผู้บริสุทธิ์ของพระองค์”
Acts BurJudso 4:30  အနာရောဂါငြိမ်းစေခြင်းငှါ လက်တော်ကို ဆန့်တော်မူ၍၊ သန့်ရှင်းသော သားတော်ယေရှု၏ နာမ တော်အားဖြင့် နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို ဖြစ်စေတော်မူစဉ်တွင်၊ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့ သည် နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ရဲရင့်စွာ ဟောပြောပါမည် အကြောင်း ကယ်မတော် သနားတော်မူပါဟု ဆုတောင်း ကြ၏။
Acts SBLGNT 4:30  ἐν τῷ τὴν χεῖρά ⸀σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
Acts FarTPV 4:30  دست خود را به جهت شفا دادن و جاری ساختن عجایب و معجزاتی كه به نام بندهٔ مقدّس تو عیسی انجام می‌گیرد دراز كن.»
Acts UrduGeoR 4:30  Apnī qudrat kā izhār kar tāki ham tere muqaddas ḳhādim Īsā ke nām se shifā, ilāhī nishān aur mojize dikhā sakeṅ.”
Acts SweFolk 4:30  genom att du räcker ut din hand och låter helande, tecken och under ske genom din helige tjänare Jesu namn."
Acts TNT 4:30  ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
Acts GerSch 4:30  indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Sohnes Jesus!
Acts TagAngBi 4:30  Samantalang iyong iniuunat ang iyong kamay upang magpagaling; at upang mangyari nawa ang mga tanda at mga kababalaghan sa pangalan ng iyong banal na si Jesus.
Acts FinSTLK2 4:30  ja ojenna kätesi, että sairaat parantuvat ja tunnustekoja ja ihmeitä tapahtuu pyhän Poikasi Jeesuksen nimen kautta."
Acts Dari 4:30  دست خود را به جهت شفا دادن و جاری ساختن نشانی ها و معجزاتی که به نام بندۀ مقدس تو عیسی انجام می گیرد دراز کن.»
Acts SomKQA 4:30  intii aad gacantaada u soo fidinaysid si aad ugu bogsiisid, si calaamooyin iyo yaabab ugu samaysmaan magaca Midiidinkaaga quduuska ah Ciise.
Acts NorSMB 4:30  med di du retter ut di hand til lækjing og teikn og under ved din heilage tenar Jesu namn!»
Acts Alb 4:30  duke e shtrirë dorën tënde për të shëruar dhe që të kryhen shenja dhe mrekulli në emër të Birit tënd të shenjtë Jezusit''.
Acts GerLeoRP 4:30  während du deine Hand zur Heilung ausstreckst und Zeichen und Wunder durch den Namen deines heiligen Knechts Jesus geschehen.“
Acts UyCyr 4:30  Өз қудритиңни көрситип, муқәд­дәс Хизмәткариң Әйсаниң намидин кесәлләрни сақайтип, мөҗүзә вә карамәтләр яратқайсән.
Acts KorHKJV 4:30  주의 손을 내밀어 병을 낫게 하시고 또 표적들과 이적들이 주의 거룩한 아이 예수님의 이름으로 이루어지게 허락하옵소서, 하더라.
Acts MorphGNT 4:30  ἐν τῷ τὴν χεῖρά ⸀σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
Acts SrKDIjek 4:30  И пружај руку своју на исцијељивање и да знаци и чудеса бивају именом светога сина твојега Исуса.
Acts Wycliffe 4:30  in that thing that thou holde forth thin hond, that heelthis and signes and wondris be maad bi the name of thin hooli sone Jhesu.
Acts Mal1910 4:30  സൌഖ്യമാക്കുവാൻ നിന്റെ കൈ നീട്ടുന്നതിനാലും നിന്റെ പരിശുദ്ധദാസനായ യേശുവിന്റെ നാമത്താൽ അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും ഉണ്ടാകുന്നതിനാലും നിന്റെ വചനം പൂൎണ്ണധൈൎയ്യത്തോടും കൂടെ പ്രസ്താവിപ്പാൻ നിന്റെ ദാസന്മാൎക്കു കൃപ നല്കേണമേ.
Acts KorRV 4:30  손을 내밀어 병을 낫게 하옵시고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라
Acts Azeri 4:30  و الئني اوزات کي، سنئن موقدّس قولون عئسانين آدينين واسئطه‌سئله شفا، علامتلر و عجايئبلر باش ورسئن."
Acts SweKarlX 4:30  Uträckandes dina hand dertill, att sundhet, och tecken, och under måga göras genom din heliga Sons Jesu Namn.
Acts KLV 4:30  qaStaHvIS SoH stretch pa' lIj ghop Daq heal; je vetlh signs je wonders may taH ta'pu' vegh the pong vo' lIj le' toy'wI' Jesus.”
Acts ItaDio 4:30  porgendo la tua mano, acciocchè si faccian guarigioni, e segni, e prodigi, per lo nome del tuo santo Figliuolo Gesù.
Acts RusSynod 4:30  тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.
Acts CSlEliza 4:30  внегда руку Твою прострети Ти во исцеления, и знамением и чудесем бывати именем Святым Отрока Твоего Иисуса.
Acts ABPGRK 4:30  εν τω την χείρά σου εκτείνείν σε εις ίασιν και σημεία και τέρατα γίνεσθαι διά του ονόματος του αγίου παιδός σου Ιησού
Acts FreBBB 4:30  en étendant ta main, afin qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges par le nom de ton saint Serviteur Jésus.
Acts LinVB 4:30  tandá lobóko la yǒ mpô ya kobíkisa bato ba bokono, lakísá bilembo mpé sálá makamwísi na nkómbó ya mosáleli wa yǒ mosántu, Yézu. »
Acts BurCBCM 4:30  အနာရောဂါများကို ပျောက်ကင်းစေရန် ကိုယ်တော်၏လက်တော်ကို ဆန့်တန်းတော်မူ၍ ကိုယ်တော်၏သန့်ရှင်းသော သားတော်ယေဇူး၏ နာမတော်၌ တန်ခိုးလက္ခဏာများနှင့် အံ့ဖွယ်အမှုတို့ကို ပြုလုပ်စေခြင်းဖြင့် ကိုယ်တော်၏အစေခံတို့အား ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ရဲဝံ့စွာ ဟောပြောနိုင်သောအခွင့် ပေးသနားတော်မူပါဟု ဆုတောင်းကြ၏။-
Acts Che1860 4:30  ᎭᏙᏯᎯᏗᏍᎬ ᏕᎯᏅᏫᏍᎬᎢ ᎠᎴ ᎤᏰᎸᏛᎢ ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎠᏅᏗᏍᎬ ᏕᎤᏙᎥ ᏥᏌ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᏤᏥ.
Acts ChiUnL 4:30  隨時伸爾手施醫、俾奇兆異蹟、由爾聖僕耶穌之名而行、
Acts VietNVB 4:30  Xin Chúa ra tay chữa bệnh và làm các dấu lạ, phép mầu nhân danh Đầy Tớ Thánh Ngài là Đức Giê-su.
Acts CebPinad 4:30  samtang magatuyhad ikaw sa imong kamot aron sa pagpang-ayo, ug ang mga milagro ug mga kahibulongan mangahimo pinaagi sa ngalan sa imong balaang Alagad nga si Jesus."
Acts RomCor 4:30  şi întinde-Ţi mâna, ca să se facă tămăduiri, minuni şi semne prin Numele Robului Tău celui sfânt, Isus.”
Acts Pohnpeia 4:30  Komw ketin kapahwei limomwi kan pwe en kakehlahda, oh ketin kupwure pwe kapwuriamwei kan oh manaman akan en kak wiawi sang ni mwaren sapwellimomwi Ladu sarawi Sises.”
Acts HunUj 4:30  te pedig nyújtsd ki a kezedet gyógyításra, hogy jelek és csodák történjenek a te szent Szolgád, Jézus neve által.”
Acts GerZurch 4:30  indem du die Hand ausstreckst zur Heilung und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus. (a) Apg 3:13 26
Acts GerTafel 4:30  Und strecke Deine Hand aus zur Heilung, und laß Zeichen und Wunder durch den Namen Deines heiligen Sohnes Jesus geschehen.
Acts PorAR 4:30  enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
Acts DutSVVA 4:30  Daarin, dat Gij Uw hand uitstrekt tot genezing, en dat tekenen en wonderen geschieden door den Naam van Uw heilig Kind Jezus.
Acts Byz 4:30  εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
Acts FarOPV 4:30  به دراز کردن دست خود، بجهت شفادادن و جاری کردن آیات و معجزات به نام بنده قدوس خود عیسی.»
Acts Ndebele 4:30  ngokuthi welule isandla sakho ukusilisa, lokuthi kwenziwe izibonakaliso lezimangaliso ngebizo leNdodana yakho engcwele uJesu.
Acts PorBLivr 4:30  Estendendo tua mão para a cura, e que se façam sinais e milagres pelo nome de teu Santo filho Jesus.
Acts StatResG 4:30  ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν, καὶ σημεῖα, καὶ τέρατα, γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, ˚Ἰησοῦ.”
Acts SloStrit 4:30  S tem, da stegneš roko svojo na uzdravljanje, in da se znamenja in čudeži godé po imenu svetega sina tvojega Jezusa.
Acts Norsk 4:30  idet du rekker din hånd ut til helbredelse og til tegn og undergjerninger ved din hellige tjener Jesu navn.
Acts SloChras 4:30  s tem, da iztegneš roko svojo na ozdravljanje, in da se znamenja in čudeži gode po imenu svetega Služabnika tvojega, Jezusa.
Acts Northern 4:30  Xəstələri sağaltmaq üçün əlini uzat və müqəddəs Qulun İsanın adı ilə əlamətlər və xariqələr göstər».
Acts GerElb19 4:30  indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
Acts PohnOld 4:30  O kotin kapa wei lim ar, pwen kakelada, o kilel, o manaman akan en wiauiki mar en sapwilim ar ladu saraui Iesus.
Acts LvGluck8 4:30  Savu roku izstiepdams, ka dziedināšanas notiek un zīmes un brīnumi caur Tava svētā bērna Jēzus Vārdu.”
Acts PorAlmei 4:30  Estendendo a tua mão para curar, e para que se façam signaes e prodigios pelo nome do teu sancto Filho Jesus.
Acts ChiUn 4:30  a
Acts SweKarlX 4:30  Uträckandes dina hand dertill, att sundhet, och tecken, och under måga göras genom din heliga Sons Jesu Namn.
Acts Antoniad 4:30  εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
Acts CopSahid 4:30  ϩⲙⲡⲧⲣⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉϩⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲓⲥ
Acts GerAlbre 4:30  Laß dabei deine Macht wirksam sein, daß Heilungen, Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus!"
Acts BulCarig 4:30  ти като простираш ръката си на изцеление, да стават знамения и чудеса чрез името на Светаго отрока твоего Исуса.
Acts FrePGR 4:30  en étendant Ta main pour qu'il s'opère des guérisons, et pour qu'il se fasse, par le nom de Ton saint serviteur Jésus, des miracles et des prodiges. »
Acts JapDenmo 4:30  み手を伸ばしていやしを行なわせ,あなたの聖なる召使いイエスの名によって,しるしや不思議な業を行なわせてください」。
Acts PorCap 4:30  *estendendo a tua mão para se operarem curas, milagres e prodígios, em nome do teu Santo Servo Jesus.»
Acts JapKougo 4:30  そしてみ手を伸ばしていやしをなし、聖なる僕イエスの名によって、しるしと奇跡とを行わせて下さい」。
Acts Tausug 4:30  Bang mān isab Ū Tuhan, paguwaun mu in kusug sin kawasa mu magpauli' ha manga tau dayn ha sakit nila, iban bang mayan isab dūlan mu maawn in manga tanda' iban hinang makainu-inu dayn ha kusug sin ngān hi Īsa amu in hambuuk daraakun mu suchi.”
Acts GerTextb 4:30  indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
Acts Kapingam 4:30  Holohia oo lima gi-daha, gi-haga-hili-ina nia magi ge gi-heia nia mogobuna haga-goboina huogodoo, mai i-di ingoo o dau Dangada hai-hegau dabuaahia go Jesus.”
Acts SpaPlate 4:30  extendiendo tu mano para que se hagan curaciones, prodigios y portentos por el nombre de Jesús el santo Siervo tuyo”.
Acts RusVZh 4:30  тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святого Сына Твоего Иисуса.
Acts CopSahid 4:30  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ. ⲉϩⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ. ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Acts LtKBB 4:30  ištiesdamas savo ranką išgydymams, ir kad būtų daromi ženklai bei stebuklai Tavo šventojo Sūnaus Jėzaus vardu“.
Acts Bela 4:30  тады як Ты прасьціраеш руку Тваю на гаеньне і на тварэньне азнакаў і цудаў імем Сьвятога Сына Твайго Ісуса.
Acts CopSahHo 4:30  ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕϭⲓϫ. ⲉϩⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ. ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲓ̅ⲥ̅.
Acts BretonNT 4:30  oc'h astenn da zorn da yac'haat, evit ma vo graet mirakloù ha burzhudoù dre anv da servijer santel Jezuz.
Acts GerBoLut 4:30  und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Kindes Jesu.
Acts FinPR92 4:30  Ojenna kätesi, niin että sairaat paranevat, että tapahtuu tunnustekoja ja ihmeitä pyhän palvelijasi Jeesuksen nimessä."
Acts DaNT1819 4:30  idet du udrækker din Haand til Helbredelse, at Tegn og Under kunne skee ved dit hellige Barns Jesu Navn.
Acts Uma 4:30  Popohiloi-ra kuasa-nu Pue', bona tauna to mohaki' ma'ala kipaka'uri', pai' tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' ma'ala kibabehi hante kuasa Yesus, Batua-nu to Moroli'."
Acts GerLeoNA 4:30  während du deine Hand zur Heilung ausstreckst und Zeichen und Wunder durch den Namen deines heiligen Knechts Jesus geschehen.“
Acts SpaVNT 4:30  Que extiendas tu mano á que sanidades y milagros y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesus.
Acts Latvian 4:30  Izstiep savu roku dziedināšanai un zīmju un brīnumu darīšanai sava svētā Dēla Jēzus vārdā!
Acts SpaRV186 4:30  Extendiendo tu mano para que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el nombre de tu Santo Hijo Jesús.
Acts FreStapf 4:30  lorsque tu «étendras ta main pour opérer des guérisons, des miracles et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus.»
Acts NlCanisi 4:30  door uw hand uit te strekken tot genezing, tot tekenen en wonderen, door de naam van Jesus, uw heiligen Dienaar.
Acts GerNeUe 4:30  Erweise deine Macht und lass durch den Namen deines heiligen Dieners Jesus Heilungen, Zeichen und Wunder geschehen."
Acts Est 4:30  Oma kätt sirutades selleks, et tervekssaamised ning tunnustähed ja imed sünniksid Sinu püha sulase Jeesuse nime läbi!"
Acts UrduGeo 4:30  اپنی قدرت کا اظہار کر تاکہ ہم تیرے مُقدّس خادم عیسیٰ کے نام سے شفا، الٰہی نشان اور معجزے دکھا سکیں۔“
Acts AraNAV 4:30  وَمُدَّ يَدَكَ لِلشِّفَاءِ، كَيْ تُجْرَى مُعْجِزَاتٌ وَعَجَائِبُ بِاسْمِ فَتَاكَ الْقُدُّوسِ يَسُوعَ».
Acts ChiNCVs 4:30  求你伸手医治,借着你圣仆耶稣的名,大行神迹奇事。”
Acts f35 4:30  εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
Acts vlsJoNT 4:30  door het uitstrekken van uw hand tot genezing, en door het geschieden van mirakelen en teekenen door den Naam van uw heiligen knecht Jezus.
Acts ItaRive 4:30  stendendo la tua mano per guarire, e perché si faccian segni e prodigi mediante il nome del tuo santo Servitore Gesù.
Acts Afr1953 4:30  deurdat U u hand uitstrek tot genesing, en tekens en wonders deur die Naam van u heilige Kind Jesus plaasvind.
Acts RusSynod 4:30  тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на совершение знамений и чудес именем святого Сына Твоего Иисуса».
Acts FreOltra 4:30  en étendant ta main, pour qu'il s'opère des guérisons, et qu'il se fasse des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus.
Acts UrduGeoD 4:30  अपनी क़ुदरत का इज़हार कर ताकि हम तेरे मुक़द्दस ख़ादिम ईसा के नाम से शफ़ा, इलाही निशान और मोजिज़े दिखा सकें।”
Acts TurNTB 4:30  Kutsal Kulun İsa'nın adıyla hastaları iyileştirmek için, belirtiler ve harikalar yapmak için elini uzat.”
Acts DutSVV 4:30  Daarin, dat Gij Uw hand uitstrekt tot genezing, en dat tekenen en wonderen geschieden door den Naam van Uw heilig Kind Jezus.
Acts HunKNB 4:30  Te pedig nyújtsd ki kezedet gyógyításokra, hogy jelek és csodák történjenek szent Fiadnak, Jézusnak neve által.«
Acts Maori 4:30  Ko koe ia e totoro mai ana tou ringa ki te whakaora; kia meatia hoki te tohu, he mea whakamiharo i runga i te ingoa o tau Pononga tapu, o Ihu.
Acts sml_BL_2 4:30  Paluwasun kosog kawasanu amauli' saga a'a sakihan. Pahinangun hinang makainu-inu maka paltanda'an min kawasa ōn si Isa, ya sosoho'annu sussi.”
Acts HunKar 4:30  A te kezedet kinyújtván gyógyításra; és hogy jelek és csodák történjenek a te szent Fiadnak, a Jézusnak neve által.
Acts Viet 4:30  giơ tay Ngài ra, để nhớ danh Ðầy tớ thánh của Ngài là Ðức Chúa Jêsus, mà làm những phép chữa lành bịnh, phép lạ và dấu kỳ.
Acts Kekchi 4:30  Ut riqˈuin taxak xnimal la̱ cuanquil, ta̱qˈuirtesiheb li yaj ut chaba̱nu li sachba chˈo̱lej ut milagro saˈ xcˈabaˈ li Jesús la̱ Santil Alal, chanqueb saˈ lix tijeb.
Acts Swe1917 4:30  i det att du uträcker din hand till att bota de sjuka, och till att låta tecken och under ske genom din helige tjänare Jesu namn.»
Acts KhmerNT 4:30  ដោយ​ព្រះអង្គ​លូក​ព្រះហស្ដ​មក​ប្រោស​ឲ្យ​ជា​ ព្រមទាំង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ទីសំគាល់​ និង​ការ​អស្ចារ្យ​កើតឡើង​តាមរយៈ​ព្រះនាម​របស់​ព្រះយេស៊ូ​ជា​អ្នកបម្រើ​ដ៏​បរិសុទ្ធ​របស់​ព្រះអង្គ»។​
Acts CroSaric 4:30  Pruži ruku svoju da bude ozdravljenja, znamenja i čudesa po imenu svetoga Sluge tvoga Isusa."
Acts BasHauti 4:30  Eure escua hedaturic ossassun emaitera, signoac eta miraculuac eguin ditecen Iesus hire Seme Sainduaren icenean.
Acts WHNU 4:30  εν τω την χειρα [σου] εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
Acts VieLCCMN 4:30  Xin giơ tay chữa lành, và thực hiện những dấu lạ điềm thiêng, nhân danh tôi tớ thánh của Ngài là Đức Giê-su.
Acts FreBDM17 4:30  En étendant ta main afin qu’il se fasse des guérisons, et des prodiges, et des merveilles, par le Nom de ton saint Fils Jésus.
Acts TR 4:30  εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
Acts HebModer 4:30  בנטתך את ידך למרפא ולתת אתות ומופתים בשם ישוע עבדך הקדוש׃
Acts PotLykin 4:30  E'wishipnIce'niIn, e'wine'se'we'n, ipi me'matawiak, ipi mamkate'ntumwunIn e'wiwcI wshItok shiw, tInoswunuk panakwsIt knicanIs Cisus.
Acts Kaz 4:30  Қолыңды созып ауруларды сауықтыра гөр, қасиетті Қызметшің Исаның атынан кереметтер мен ғажап істер жасап құдіретіңді көрсете гөр!
Acts UkrKulis 4:30  і простягай руку Твою на спїленнє, і нехай ознаки й чудеса стають ся через імя сьвятого Сина Твого Ісуса.
Acts FreJND 4:30  en étendant ta main pour guérir, et pour qu’il se fasse des miracles et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus.
Acts TurHADI 4:30  Hastalara şifa vermek için elini uzat. Mukaddes kulun İsa’nın adıyla mucizeler ve harikalar yarat.”
Acts GerGruen 4:30  wenn Du Deine Hand ausstreckst, um zu heilen und Zeichen und Wunder zu vollbringen im Namen Deines heiligen Knechtes Jesus."
Acts SloKJV 4:30  z iztegnitvijo svoje roke da ozdravlja; in da bodo znamenja in čudeži lahko storjeni z imenom tvojega svetega otroka Jezusa.“
Acts Haitian 4:30  Lonje men ou pou yo ka fè gerizon, mirak ak lòt bèl bagay nan non Jezi, sèvitè ki te viv pou ou a.
Acts FinBibli 4:30  Ja ojenna kätes parantamaan, ja että merkit ja ihmeet sinun pyhän Poikas Jesuksen nimen kautta tehtäisiin.
Acts SpaRV 4:30  Que extiendas tu mano á que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesús.
Acts HebDelit 4:30  בִּנְטֹתְךָ אֶת־יָדְךָ לְמַרְפֵּא וְלָתֵת אֹתוֹת וּמוֹפְתִים בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ עַבְדְּךָ הַקָּדוֹשׁ׃
Acts WelBeibl 4:30  Dangos dy fod ti gyda ni drwy ddal ati i iacháu pobl, a rhoi awdurdod dy was sanctaidd Iesu i ni, i wneud gwyrthiau rhyfeddol.”
Acts GerMenge 4:30  Strecke deine Hand dabei zu Heilungen aus und laß Zeichen und Wunder durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus geschehen!«
Acts GreVamva 4:30  εκτείνων την χείρα σου εις θεραπείαν και γινομένων σημείων και τεραστίων διά του ονόματος του αγίου Παιδός σου Ιησού.
Acts Tisch 4:30  ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
Acts UkrOgien 4:30  коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоро́влення, і щоб знаме́на та чуда чинились Ім'я́м Твого Святого Отрока Ісуса“.
Acts MonKJV 4:30  Та эдгэрэл рүү өөрийн мутрыг сунгаач. Тэгээд энэ нь шинж тэмдгүүд ба гайхамшгууд таны ариун хүүхэд Есүсийн нэрээр үйлдэгдэж болохын тулд юм гэв.
Acts FreCramp 4:30  en étendant votre main pour qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de votre saint serviteur Jésus. "
Acts SrKDEkav 4:30  И пружај руку своју на исцељивање и да знаци и чудеса буду именом светог Сина Твог Исуса.
Acts SpaTDP 4:30  mientras extiendes tu mano para sanar y que señales y milagros se realicen en el nombre de tu santo Siervo Jesús.»
Acts PolUGdan 4:30  Gdy ty wyciągniesz swoją rękę, aby uzdrawiać i dokonywać znaków i cudów przez imię twego świętego Syna, Jezusa.
Acts FreGenev 4:30  En eftendant ta main à ce que guerifon, & fignes, & merveilles fe faffent par le Nom de ton Saint Fils Jefus.
Acts FreSegon 4:30  en étendant ta main, pour qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus.
Acts Swahili 4:30  Nyosha mkono wako uponye watu. Fanya ishara na maajabu kwa jina la Yesu Mtumishi wako Mtakatifu."
Acts SpaRV190 4:30  Que extiendas tu mano á que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesús.
Acts HunRUF 4:30  nyújtsd ki a kezedet gyógyításra, hogy jelek és csodák történjenek a te szent Szolgád, Jézus neve által.
Acts FreSynod 4:30  en étendant ta main, afin qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus.
Acts DaOT1931 4:30  idet du udrækker din Haand til Helbredelse, og der sker Tegn og Undere ved din hellige Tjeners Jesu Navn.‟
Acts FarHezar 4:30  و نیز دست خود را به شفا دراز کن و به نام خادم مقدّست عیسی، آیات و معجزات به‌‌ظهور آور.»
Acts TpiKJPB 4:30  Taim yu stretim han bilong yu i go ausait bilong oraitim sikman, na long ol mak na ol samting bilong winim tingting yu ken mekim long nem bilong pikinini holi bilong yu Jisas.
Acts ArmWeste 4:30  երկարելով քու ձեռքդ՝ որ բժշկութիւններ, նշաններ եւ սքանչելիքներ կատարուին քու սուրբ Որդիիդ՝ Յիսուսի անունով»:
Acts DaOT1871 4:30  idet du udrækker din Haand til Helbredelse, og der sker Tegn og Undere ved din hellige Tjeners Jesu Navn.‟
Acts JapRague 4:30  御手を伸ばして、聖なる御子イエズスの御名によりて、治癒と徴と不思議とを行はせ給へ、と。
Acts Peshitta 4:30  ܟܕ ܐܝܕܟ ܡܘܫܛ ܐܢܬ ܠܐܤܘܬܐ ܘܠܓܒܪܘܬܐ ܘܠܐܬܘܬܐ ܕܢܗܘܝܢ ܒܫܡܗ ܕܒܪܟ ܩܕܝܫܐ ܝܫܘܥ ܀
Acts FreVulgG 4:30  en étendant votre main pour opérer des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de votre saint Fils Jésus.
Acts PolGdans 4:30  Ściągając rękę twoję ku uzdrawianiu i ku czynieniu znamion i cudów, przez imię świętego Syna twego Jezusa.
Acts JapBungo 4:30  御手をのべて醫を施させ、汝の聖なる僕イエスの名によりて、徴と不思議とを行はせ給へ』
Acts Elzevir 4:30  εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
Acts GerElb18 4:30  indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.