Acts
|
RWebster
|
4:5 |
And it came to pass on the next day, that their rulers, and elders, and scribes,
|
Acts
|
EMTV
|
4:5 |
Now it came to pass on the next day, that their rulers, elders, and scribes were gathered together at Jerusalem,
|
Acts
|
NHEBJE
|
4:5 |
It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
|
Acts
|
Etheridg
|
4:5 |
And the day after, the rulers, and elders, and sophree, assembled,
|
Acts
|
ABP
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, [3gathered together 1their 2rulers], and elders, and scribes in Jerusalem,
|
Acts
|
NHEBME
|
4:5 |
It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
|
Acts
|
Rotherha
|
4:5 |
And it came to pass, upon the morrow, that there were gathered together of them, the rulers and the elders and the scribes, in Jerusalem;
|
Acts
|
LEB
|
4:5 |
And it happened that on the next day, their rulers and elders and scribes came together in Jerusalem,
|
Acts
|
BWE
|
4:5 |
The next day their rulers, leaders, and scribes met in Jerusalem.
|
Acts
|
Twenty
|
4:5 |
The next day, a meeting of the leading men, the Councillors, and the Teachers of the Law was held in Jerusalem.
|
Acts
|
ISV
|
4:5 |
The next day their rulers, elders, and scribes met in Jerusalem
|
Acts
|
RNKJV
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
|
Acts
|
Jubilee2
|
4:5 |
And it came to pass on the next day that their princes and elders and scribes
|
Acts
|
Webster
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
|
Acts
|
Darby
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow that their rulers and elders and scribes were gathered together at Jerusalem,
|
Acts
|
OEB
|
4:5 |
The next day, a meeting of the leaders of the people, the councillors, and the teachers of the law was held in Jerusalem.
|
Acts
|
ASV
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
|
Acts
|
Anderson
|
4:5 |
And it came to pass, on the next day, that their rulers and elders and scribes,
|
Acts
|
Godbey
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, the rulers and elders and scribes
|
Acts
|
LITV
|
4:5 |
And it happened on the morrow that the rulers and elders and scribes gathered into Jerusalem;
|
Acts
|
Geneva15
|
4:5 |
And it came to passe on the morow, that their rulers, and Elders, and Scribes, were gathered together at Hierusalem,
|
Acts
|
Montgome
|
4:5 |
There was held in Jerusalem, next morning, a meeting of their rulers, the elders and scribes,
|
Acts
|
CPDV
|
4:5 |
And it happened on the next day that their leaders and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
|
Acts
|
Weymouth
|
4:5 |
The next day a meeting was held in Jerusalem of their Rulers, Elders, and Scribes,
|
Acts
|
LO
|
4:5 |
And the next day their rulers, elders, and scribes, gathered together at Jerusalem:
|
Acts
|
Common
|
4:5 |
On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
|
Acts
|
BBE
|
4:5 |
And on the day after, the rulers and those in authority and the scribes came together in Jerusalem;
|
Acts
|
Worsley
|
4:5 |
And on the morrow their rulers, and elders, and scribes were gathered together at Jerusalem:
|
Acts
|
DRC
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, that their princes and ancients and scribes were gathered together in Jerusalem.
|
Acts
|
Haweis
|
4:5 |
Now it came to pass that the next morning, their rulers, and elders, and scribes, were assembled at Jerusalem,
|
Acts
|
GodsWord
|
4:5 |
The next day the Jewish rulers, leaders, and scribes met in Jerusalem.
|
Acts
|
Tyndale
|
4:5 |
And it chaunsed on the morowe that their rulars and elders and Scribes
|
Acts
|
KJVPCE
|
4:5 |
¶ And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
|
Acts
|
NETfree
|
4:5 |
On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.
|
Acts
|
RKJNT
|
4:5 |
And it came to pass on the next day, that their rulers, and elders, and scribes,
|
Acts
|
AFV2020
|
4:5 |
Now it came to pass in the morning that their rulers and elders and scribes were assembled together in Jerusalem,
|
Acts
|
NHEB
|
4:5 |
It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
|
Acts
|
OEBcth
|
4:5 |
The next day, a meeting of the leaders of the people, the councillors, and the teachers of the law was held in Jerusalem.
|
Acts
|
NETtext
|
4:5 |
On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.
|
Acts
|
UKJV
|
4:5 |
And it came to pass on the next day, that their rulers, and elders, and scribes,
|
Acts
|
Noyes
|
4:5 |
And it came to pass on the next day, that their rulers and elders and scribes,
|
Acts
|
KJV
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
|
Acts
|
KJVA
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
|
Acts
|
AKJV
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
|
Acts
|
RLT
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
|
Acts
|
OrthJBC
|
4:5 |
And it came about on the next day their manhigim and Zekenim and the Sofrim were gathered together in Yerushalayim,
|
Acts
|
MKJV
|
4:5 |
And it happened on the next day that their rulers and elders and scribes, gathered to Jerusalem,
|
Acts
|
YLT
|
4:5 |
And it came to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,
|
Acts
|
Murdock
|
4:5 |
And the next day, the rulers and the Elders and the Scribes assembled;
|
Acts
|
ACV
|
4:5 |
And it came to pass on the morrow, to be assembled in Jerusalem, their rulers, and elders, and scholars,
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:5 |
E aconteceu no dia seguinte, que os chefes, e anciãos, e escribas, se reuniram em Jerusalém;
|
Acts
|
Mg1865
|
4:5 |
Ary nony maraina ny andro, dia niangona tany Jerosalema ny mpanapaka sy ny loholona sy ny mpanora-dalàna
|
Acts
|
CopNT
|
4:5 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
|
Acts
|
FinPR
|
4:5 |
Seuraavana päivänä heidän hallitusmiehensä ja vanhimpansa ja kirjanoppineensa kokoontuivat Jerusalemissa,
|
Acts
|
NorBroed
|
4:5 |
Og det skjedde på morgenen at førerne og eldre og skriftlærde ble brakt sammen til Jerusalem,
|
Acts
|
FinRK
|
4:5 |
Seuraavana päivänä kokoontuivat Jerusalemissa juutalaisten hallitusmiehet, vanhimmat ja kirjanoppineet,
|
Acts
|
ChiSB
|
4:5 |
到了第二天,猶太人的首領、長老和經師都聚集在耶路撒冷,
|
Acts
|
CopSahBi
|
4:5 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ
|
Acts
|
ChiUns
|
4:5 |
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
|
Acts
|
BulVeren
|
4:5 |
И на другия ден се събраха в Ерусалим началниците им, старейшините и книжниците,
|
Acts
|
AraSVD
|
4:5 |
وَحَدَثَ فِي ٱلْغَدِ أَنَّ رُؤَسَاءَهُمْ وَشُيُوخَهُمْ وَكَتَبَتَهُمُ ٱجْتَمَعُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ
|
Acts
|
Shona
|
4:5 |
Zvino zvakaitika kuchiidza kuti kwakaungana vatungamiriri nevakuru nevanyori vavo paJerusarema,
|
Acts
|
Esperant
|
4:5 |
Kaj en la sekvanta tago kunvenis en Jerusalem la regantoj kaj pliaĝuloj kaj skribistoj
|
Acts
|
ThaiKJV
|
4:5 |
ต่อมาครั้นรุ่งขึ้นพวกผู้ครอบครองกับพวกผู้ใหญ่และพวกธรรมาจารย์
|
Acts
|
BurJudso
|
4:5 |
နက်ဖြန်နေ့ရောက်သော် မင်းအရာရှိ၊ လူအကြီးအကဲ၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့နှင့်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
4:5 |
Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ ⸀τοὺς πρεσβυτέρους καὶ ⸁τοὺς γραμματεῖς ⸀ἐν Ἰερουσαλήμ
|
Acts
|
FarTPV
|
4:5 |
روز بعد، رهبران یهود و مشایخ و علما در اورشلیم جلسهای تشكیل دادند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Agle din Yarūshalam meṅ Yahūdī adālat-e-āliyā ke sardāroṅ, buzurgoṅ aur sharīat ke ulamā kā ijlās mun'aqid huā.
|
Acts
|
SweFolk
|
4:5 |
Nästa dag samlades Stora rådet i Jerusalem, både äldste och skriftlärda.
|
Acts
|
TNT
|
4:5 |
ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἱερουσαλήμ,
|
Acts
|
GerSch
|
4:5 |
Es geschah aber am folgenden Morgen, daß sich ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten in Jerusalem versammelten,
|
Acts
|
TagAngBi
|
4:5 |
At nangyari nang kinabukasan, na nangagkatipon sa Jerusalem ang kanilang mga pinuno at mga matanda at mga eskriba;
|
Acts
|
FinSTLK2
|
4:5 |
Seuraavana päivänä tapahtui, että heidän hallitusmiehensä, vanhimpansa ja kirjanoppineensa kokoontuivat Jerusalemissa,
|
Acts
|
Dari
|
4:5 |
روز بعد، رهبران یهود و بزرگان و علمای دین در اورشلیم جلسه ای تشکیل دادند.
|
Acts
|
SomKQA
|
4:5 |
Markaasaa waxaa dhacday in maalintii dambe taliyayaashoodii iyo waayeelladoodii iyo culimmadoodii ay Yeruusaalem isugu soo wada urureen;
|
Acts
|
NorSMB
|
4:5 |
So hende det seg dagen etter, at deira rådsherrar og styresmenner og skriftlærde kom saman i Jerusalem,
|
Acts
|
Alb
|
4:5 |
Të nesërmen krerët, pleqtë dhe skribët u mblodhën në Jeruzalem,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
4:5 |
Es geschah aber am ‹nächsten Tag›, dass sich ihre Fürsten und Ältesten und Schriftgelehrten in Jerusalem versammelten
|
Acts
|
UyCyr
|
4:5 |
Әтиси йәһудийларниң кеңәшмисидики барлиқ башлиқ, ақсақал вә Тәврат устазлири Йерусалимда топланди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
4:5 |
¶이튿날 그들의 치리자들과 장로들과 서기관들과
|
Acts
|
MorphGNT
|
4:5 |
Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ ⸀τοὺς πρεσβυτέρους καὶ ⸁τοὺς γραμματεῖς ⸀ἐν Ἰερουσαλήμ
|
Acts
|
SrKDIjek
|
4:5 |
А кад би ујутру, скупише се кнезови њихови и старјешине и књижевници у Јерусалим,
|
Acts
|
Wycliffe
|
4:5 |
And amorewe it was don, that the princis of hem, and eldre men and scribis weren gadirid in Jerusalem;
|
Acts
|
Mal1910
|
4:5 |
പിറ്റെന്നാൾ അവരുടെ പ്രമാണികളും മൂപ്പന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും യെരൂശലേമിൽ ഒന്നിച്ചുകൂടി;
|
Acts
|
KorRV
|
4:5 |
이튿날에 관원과 장로와 서기관들이 예루살렘에 모였는데
|
Acts
|
Azeri
|
4:5 |
او گونون صاباحي، خالقين ريئسلري، آغساقّاللاري و دئن عالئملري اورشلئمده بئر يره ييغيلديلار؛
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:5 |
Så begaf det sig dagen derefter, att deras öfverste och äldste, och Skriftlärde i Jerusalem;
|
Acts
|
KLV
|
4:5 |
'oH qaSta' Daq the po, vetlh chaj DevwIpu', quppu', je scribes were boSta' tay' Daq Jerusalem.
|
Acts
|
ItaDio
|
4:5 |
E il dì seguente, i rettori, anziani, e Scribi, si raunarono in Gerusalemme;
|
Acts
|
RusSynod
|
4:5 |
На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники,
|
Acts
|
CSlEliza
|
4:5 |
Бысть же наутрие собратися князем их и старцем и книжником во Иерусалим,
|
Acts
|
ABPGRK
|
4:5 |
εγένετο δε επί την αύριον συναχθήναι αυτών τους άρχοντας και πρεσβυτέρους και γραμματείς εις Ιερουσαλήμ
|
Acts
|
FreBBB
|
4:5 |
Mais il arriva le lendemain que les chefs des Juifs, les anciens et les scribes s'assemblèrent à Jérusalem,
|
Acts
|
LinVB
|
4:5 |
Etání ntóngó, bakonzi ba ba-Yúda, bakóló na batéyi ba Minkandá basangání likita o Yerúzalem.
|
Acts
|
BurCBCM
|
4:5 |
နောက်တစ်နေ့တွင် သူတို့၏ အုပ်ချုပ်သူအရာရှိများ၊ သက်ကြီးဝါကြီးများနှင့် ကျမ်းတတ်ဆရာများတို့သည် ဂျေရုဆလင်မြို့၌ စုဝေးကြလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
4:5 |
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᎤᎩᏨᏛ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᏧᎾᏤᎵ ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
4:5 |
翌日、有司、長老、士子、會於耶路撒冷、
|
Acts
|
VietNVB
|
4:5 |
Hôm sau, các nhà lãnh đạo, các trưởng lão và các chuyên gia kinh luật hội họp tại Giê-ru-sa-lem.
|
Acts
|
CebPinad
|
4:5 |
Ug sa pagkasunod nga adlaw gihimo didto sa Jerusalem ang panagtigum sa ilang mga punoan ug sa mga anciano ug sa mga escriba,
|
Acts
|
RomCor
|
4:5 |
A doua zi, mai-marii norodului, bătrânii şi cărturarii s-au adunat împreună la Ierusalim,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
4:5 |
Eri, pweidi manda, kaunen mehn Suhs ko, me mah ko, oh sounpadahk kan en Kosonnedo ahpw pokonpene nan Serusalem.
|
Acts
|
HunUj
|
4:5 |
Másnap összegyűltek Jeruzsálemben a vezetők, a vének és az írástudók;
|
Acts
|
GerZurch
|
4:5 |
Es geschah aber am folgenden Tage, dass sich ihre Oberen und Ältesten und Schriftgelehrten in Jerusalem versammelten
|
Acts
|
GerTafel
|
4:5 |
Am Morgen aber versammelten sich die Obern und Ältesten und die Schriftgelehrten gen Jerusalem,
|
Acts
|
PorAR
|
4:5 |
No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
|
Acts
|
DutSVVA
|
4:5 |
En het geschiedde des anderen daags, dat hun oversten en ouderlingen en Schriftgeleerden te Jeruzalem vergaderden;
|
Acts
|
Byz
|
4:5 |
εγενετο δε επι την αυριον συναχθηναι αυτων τους αρχοντας και πρεσβυτερους και γραμματεις εις ιερουσαλημ
|
Acts
|
FarOPV
|
4:5 |
بامدادان روسا و مشایخ و کاتبان ایشان دراورشلیم فراهم آمدند،
|
Acts
|
Ndebele
|
4:5 |
Kwasekusithi kusisa kwabuthana ababusi labadala lababhali babo eJerusalema,
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:5 |
E aconteceu no dia seguinte, que os chefes, e anciãos, e escribas, se reuniram em Jerusalém;
|
Acts
|
StatResG
|
4:5 |
¶Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
|
Acts
|
SloStrit
|
4:5 |
Zgodí se pa drugi dan, da se zberó njih poglavarji in starešine in pismarji v Jeruzalemu,
|
Acts
|
Norsk
|
4:5 |
Dagen efter skjedde det da at deres rådsherrer og eldste og skriftlærde samlet sig i Jerusalem,
|
Acts
|
SloChras
|
4:5 |
Zgodi se pa drugi dan, da se zbero njih poglavarji in starejšine in pismarji v Jeruzalemu,
|
Acts
|
Northern
|
4:5 |
Ertəsi gün Yəhudilərin rəhbərləri, ağsaqqalları və ilahiyyatçıları Yerusəlimə toplaşdılar.
|
Acts
|
GerElb19
|
4:5 |
Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten,
|
Acts
|
PohnOld
|
4:5 |
A mandan ran o saumas, o monsap, o saunkawewe kan pokon pene nan Ierusalem.
|
Acts
|
LvGluck8
|
4:5 |
Bet notikās otrā dienā, ka viņu virsnieki un vecaji un rakstu mācītāji Jeruzālemē sapulcējās,
|
Acts
|
PorAlmei
|
4:5 |
E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalem os seus principaes, e anciãos e escribas,
|
Acts
|
ChiUn
|
4:5 |
第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:5 |
Så begaf det sig dagen derefter, att deras öfverste och äldste, och Skriftlärde i Jerusalem;
|
Acts
|
Antoniad
|
4:5 |
εγενετο δε επι την αυριον συναχθηναι αυτων τους αρχοντας και τους πρεσβυτερους και γραμματεις εις ιερουσαλημ
|
Acts
|
CopSahid
|
4:5 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲛϭⲓⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ϩⲛⲑⲓⲗⲏⲙ
|
Acts
|
GerAlbre
|
4:5 |
Tags darauf fand eine Sitzung des Hohen Rates in Jerusalem statt. Daran nahmen teil die Oberen, die Ältesten und die Schriftgelehrten,
|
Acts
|
BulCarig
|
4:5 |
И на утринта събраха се в Ерусалим началниците им и старейшините и книжниците,
|
Acts
|
FrePGR
|
4:5 |
Or il advint le lendemain que leurs magistrats, leurs anciens, et leurs scribes se rassemblèrent à Jérusalem,
|
Acts
|
JapDenmo
|
4:5 |
朝になると,人々の支配者たち,長老たち,律法学者たちがエルサレムに招集された。
|
Acts
|
PorCap
|
4:5 |
No dia seguinte, os chefes dos judeus, os anciãos e os escribas reuniram-se em Jerusalém
|
Acts
|
JapKougo
|
4:5 |
明くる日、役人、長老、律法学者たちが、エルサレムに召集された。
|
Acts
|
Tausug
|
4:5 |
Sakali naadlaw mayan nagtipun duun ha Awrusalam in manga nakura' Yahudi, in manga nagtatau-maas ha hula' iban sin manga guru sin sara' agama.
|
Acts
|
GerTextb
|
4:5 |
Es geschah aber, daß am folgenden Tage sich ihre Oberen, Aeltesten und Schriftgelehrten in Jerusalem versammelten,
|
Acts
|
SpaPlate
|
4:5 |
Y acaeció que al día siguiente se congregaron en Jerusalén los jefes de ellos, los ancianos y los escribas,
|
Acts
|
Kapingam
|
4:5 |
Dono daiaa, nia dagi o digau o Jew, nia dagi mmaadua, mo digau hagadonudonu haganoho ga-dagabuli gi Jerusalem.
|
Acts
|
RusVZh
|
4:5 |
На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники,
|
Acts
|
CopSahid
|
4:5 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ. ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ.
|
Acts
|
LtKBB
|
4:5 |
Rytojaus dieną Jeruzalėje susirinko tautos vadovai, vyresnieji ir Rašto žinovai,
|
Acts
|
Bela
|
4:5 |
На другі дзень сабраліся ў Ерусаліме начальнікі іхнія і старэйшыны і кніжнікі,
|
Acts
|
CopSahHo
|
4:5 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ. ϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
4:5 |
Hag e c'hoarvezas antronoz ma en em zastumas e Jeruzalem pennoù ar bobl, an henaourien hag ar skribed,
|
Acts
|
GerBoLut
|
4:5 |
Als es nun kam auf den Morgen, versammelten sich ihre Obersten und Altesten und Schriftgelehrten gen Jerusalem:
|
Acts
|
FinPR92
|
4:5 |
Seuraavana päivänä kokoontuivat Jerusalemissa juutalaisten hallitusmiehet, vanhimmat ja lainopettajat.
|
Acts
|
DaNT1819
|
4:5 |
Men det skete Dagen derefter, at deres Øverster og Ældste og Skriftkloge forsamlede sig i Jerusalem,
|
Acts
|
Uma
|
4:5 |
Kamepulo-na, topohura agama, pangkeni to Yahudi pai' guru agama, morumpu omea-ra hi Yerusalem.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
4:5 |
Es geschah aber am ‹nächsten Tag›, dass sich ihre Fürsten und Ältesten und Schriftgelehrten in Jerusalem versammelten
|
Acts
|
SpaVNT
|
4:5 |
Y aconteció al dia siguiente^, que se juntaron en Jerusalem los príncipes de ellos, y los ancianos, y los escribas,
|
Acts
|
Latvian
|
4:5 |
Bet nākošajā dienā notika, ka Jeruzalemē sapulcējās viņu priekšnieki un vecākie, un rakstu mācītāji,
|
Acts
|
SpaRV186
|
4:5 |
Y aconteció el día siguiente, que los príncipes de ellos se juntaron, y los ancianos, y los escribas, en Jerusalem,
|
Acts
|
FreStapf
|
4:5 |
Le lendemain se réunirent, à Jérusalem, les magistrats, les Anciens, les Scribes,
|
Acts
|
NlCanisi
|
4:5 |
De volgende morgen kwamen de oversten, oudsten en schriftgeleerden van Jerusalem bijeen,
|
Acts
|
GerNeUe
|
4:5 |
Am nächsten Morgen kam der Hohe Rat in Jerusalem zusammen. Dazu gehörten die führenden Beamten, die Ratsältesten und die Gesetzeslehrer,
|
Acts
|
Est
|
4:5 |
Järgmisel päeval sündis, et rahva ülemad ja vanemad ja kirjatundjad tulid kokku Jeruusalemma,
|
Acts
|
UrduGeo
|
4:5 |
اگلے دن یروشلم میں یہودی عدالتِ عالیہ کے سرداروں، بزرگوں اور شریعت کے علما کا اجلاس منعقد ہوا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
4:5 |
وَفِي صَبَاحِ الْيَوْمِ التَّالِي اجْتَمَعَ فِي أُورُشَلِيمَ رُؤَسَاءُ الْيَهُودِ وَالشُّيُوخُ وَالْكَتَبَةُ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
4:5 |
第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
|
Acts
|
f35
|
4:5 |
εγενετο δε επι την αυριον συναχθηναι αυτων τους αρχοντας και πρεσβυτερους και γραμματεις εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
vlsJoNT
|
4:5 |
Het geschiedde nu den volgenden dag dat hun oversten, en oudsten, en schriftgeleerden te Jerusalem vergaderden,
|
Acts
|
ItaRive
|
4:5 |
E il dì seguente, i loro capi, con gli anziani e gli scribi, si radunarono in Gerusalemme,
|
Acts
|
Afr1953
|
4:5 |
Die volgende dag kom toe hulle owerstes en ouderlinge en skrifgeleerdes in Jerusalem bymekaar,
|
Acts
|
RusSynod
|
4:5 |
На другой день собрались в Иерусалим начальники их, и старейшины, и книжники,
|
Acts
|
FreOltra
|
4:5 |
Le lendemain, les magistrats des Juifs, soit anciens, soit scribes,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
4:5 |
अगले दिन यरूशलम में यहूदी अदालते-आलिया के सरदारों, बुज़ुर्गों और शरीअत के उलमा का इजलास मुनअक़िद हुआ।
|
Acts
|
TurNTB
|
4:5 |
Ertesi gün Yahudiler'in yöneticileri, ileri gelenleri ve din bilginleri Yeruşalim'de toplandılar.
|
Acts
|
DutSVV
|
4:5 |
En het geschiedde des anderen daags, dat hun oversten en ouderlingen en Schriftgeleerden te Jeruzalem vergaderden;
|
Acts
|
HunKNB
|
4:5 |
Történt pedig másnap, hogy a vezetőembereik, a vének és az írástudók összegyűltek Jeruzsálemben,
|
Acts
|
Maori
|
4:5 |
Na i te aonga ake ka huihui o ratou rangatira, nga kaumatua, me nga karaipi ki Hiruharama,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
4:5 |
Pag'llaw dakayu', magtimuk ma Awrusalam saga kanakura'an bangsa Yahudi, saga pagmatto'ahan, maka saga guru sara' agama.
|
Acts
|
HunKar
|
4:5 |
Lőn pedig, hogy másnapra egybegyűlének azoknak fejei, vénei és írástudói Jeruzsálembe.
|
Acts
|
Viet
|
4:5 |
Bữa sau, các quan, các trưởng lão, các thầy thông giáo nhóm tại thành Giê-ru-sa-lem,
|
Acts
|
Kekchi
|
4:5 |
Saˈ li cutan jun chic queˈchˈutla Jerusalén eb li xbe̱nil aj tij, ut eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj judío, joˈqueb ajcuiˈ laj tzˈi̱b.
|
Acts
|
Swe1917
|
4:5 |
Dagen därefter församlade sig deras rådsherrar och äldste och skriftlärde i Jerusalem;
|
Acts
|
KhmerNT
|
4:5 |
លុះថ្ងៃបន្ទាប់ពួកមេដឹកនាំ ពួកចាស់ទុំ និងពួកគ្រូវិន័យ ក៏ជួបជុំគ្នានៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម
|
Acts
|
CroSaric
|
4:5 |
Sutradan se sastadoše u Jeruzalemu glavari, starješine i pismoznanci -
|
Acts
|
BasHauti
|
4:5 |
Eta guertha cedin biharamunean bil baitzitecen hayén Gobernadoreac eta Ancianoac eta Scribác Ierusalemera:
|
Acts
|
WHNU
|
4:5 |
εγενετο δε επι την αυριον συναχθηναι αυτων τους αρχοντας και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις εν ιερουσαλημ
|
Acts
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Hôm sau, các thủ lãnh Do-thái, các kỳ mục và kinh sư họp nhau tại Giê-ru-sa-lem.
|
Acts
|
FreBDM17
|
4:5 |
Or il arriva que le lendemain leurs Gouverneurs, les Anciens et les Scribes s’assemblèrent à Jérusalem ;
|
Acts
|
TR
|
4:5 |
εγενετο δε επι την αυριον συναχθηναι αυτων τους αρχοντας και πρεσβυτερους και γραμματεις
|
Acts
|
HebModer
|
4:5 |
ויהי ממחרת ויקהלו שריהם ראשיהם וזקניהם וסופריהם ירושלים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
4:5 |
KanomkukcI wiapuk kiw nakanse'cuk, ipi otukwe'simowan, ipi we'npie'makwcIn.
|
Acts
|
Kaz
|
4:5 |
Келесі күні таңертең яһудилердің басшылары, рубасылары және дін мұғалімдері Иерусалимде жиналды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
4:5 |
І сталось, зібрались у ранцї князі їх та старші, та письменники в Єрусалимі,
|
Acts
|
FreJND
|
4:5 |
Or il arriva que, le lendemain, leurs chefs et leurs anciens et leurs scribes, s’assemblèrent à Jérusalem,
|
Acts
|
TurHADI
|
4:5 |
Ertesi gün Yahudi yöneticiler, ileri gelenler ve din âlimleri Kudüs’te toplandılar.
|
Acts
|
GerGruen
|
4:5 |
Am folgenden Morgen versammelten sich die Obersten, die Ältesten und die Schriftgelehrten in Jerusalem,
|
Acts
|
SloKJV
|
4:5 |
In pripetilo se je naslednji dan, da so se njihovi vladarji in starešine in pisarji
|
Acts
|
Haitian
|
4:5 |
Nan denmen, chèf jwif yo, chèf fanmi yo ak dirèktè lalwa yo sanble nan Jerizalèm.
|
Acts
|
FinBibli
|
4:5 |
Mutta toisena päivänä tapahtui, että heidän ylimmäisensä ja vanhimpansa kokoontuivat ja kirjanoppineet Jerusalemissa,
|
Acts
|
SpaRV
|
4:5 |
Y aconteció al día siguiente, que se juntaron en Jerusalem los príncipes de ellos, y los ancianos, y los escribas;
|
Acts
|
HebDelit
|
4:5 |
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיִּקָּהֲלוּ שָׂרֵיהֶם רָאשֵׁיהֶם וְזִקְנֵיהֶם וְסוֹפְרֵיהֶם יְרוּשָׁלָיִם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
4:5 |
Y diwrnod wedyn dyma'r cyngor, sef yr arweinwyr a'r henuriaid a'r arbenigwyr yn y Gyfraith, yn cyfarfod yn Jerwsalem.
|
Acts
|
GerMenge
|
4:5 |
Am andern Morgen aber versammelten sich ihre Oberen sowie die Ältesten und Schriftgelehrten in Jerusalem,
|
Acts
|
GreVamva
|
4:5 |
Και τη επαύριον συνήχθησαν εις την Ιερουσαλήμ οι άρχοντες αυτών και οι πρεσβύτεροι και οι γραμματείς,
|
Acts
|
Tisch
|
4:5 |
Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς εἰς Ἱερουσαλήμ
|
Acts
|
UkrOgien
|
4:5 |
І сталось, що ра́нком зібралися в Єрусалимі начальники їхні, і старші та книжники,
|
Acts
|
MonKJV
|
4:5 |
Тэгээд маргааш нь ийм явдал болжээ. Тэдний захирагчид, ахлагч нар, бичээчид
|
Acts
|
SrKDEkav
|
4:5 |
А кад би ујутру, скупише се кнезови њихови и старешине и књижевници у Јерусалим,
|
Acts
|
FreCramp
|
4:5 |
Le lendemain, leurs chefs, les Anciens et les Scribes, s'assemblèrent à Jérusalem,
|
Acts
|
SpaTDP
|
4:5 |
Y ocurrió en la mañana, que se reunieron sus dirigentes, los ancianos y los escribas
|
Acts
|
PolUGdan
|
4:5 |
Nazajutrz zebrali się w Jerozolimie ich przełożeni, starsi i uczeni w Piśmie;
|
Acts
|
FreGenev
|
4:5 |
Or il avint que le lendemain leurs Gouverneurs s'affemblerent, & les Anciens, & les Scribes, à Jerufalem.
|
Acts
|
FreSegon
|
4:5 |
Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s'assemblèrent à Jérusalem,
|
Acts
|
SpaRV190
|
4:5 |
Y aconteció al día siguiente, que se juntaron en Jerusalem los príncipes de ellos, y los ancianos, y los escribas;
|
Acts
|
Swahili
|
4:5 |
Kesho yake, viongozi wa Wayahudi, wazee na walimu wa Sheria, walikusanyika pamoja huko Yerusalemu.
|
Acts
|
HunRUF
|
4:5 |
Másnap összegyűltek Jeruzsálemben a vezetők, a vének és az írástudók;
|
Acts
|
FreSynod
|
4:5 |
Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s'assemblèrent à Jérusalem,
|
Acts
|
DaOT1931
|
4:5 |
Men det skete Dagen derefter, at deres Raadsherrer og Ældste og skriftkloge forsamlede sig i Jerusalem,
|
Acts
|
FarHezar
|
4:5 |
روز بعد، بزرگان و مشایخ و علمای دین در اورشلیم گرد هم آمدند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
4:5 |
¶ Na em i kamap olsem long de bihain, long ol hetman bilong ol, na ol lapun hetman, na ol man bilong rait,
|
Acts
|
ArmWeste
|
4:5 |
Հետեւեալ օրը՝ Երուսաղէմի մէջ հաւաքուեցան անոնց պետերը, երէցներն ու դպիրները,
|
Acts
|
DaOT1871
|
4:5 |
Men det skete Dagen derefter, at deres Raadsherrer og Ældste og skriftkloge forsamlede sig i Jerusalem,
|
Acts
|
JapRague
|
4:5 |
明日司祭長、長老、及び律法學士等、エルザレムに集會する事となりしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
4:5 |
ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܟܢܫܘ ܐܪܟܘܢܐ ܘܩܫܝܫܐ ܘܤܦܪܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
4:5 |
Mais (Or) il arriva, le lendemain, que les chefs du peuple, les anciens et les scribes s’assemblèrent à Jérusalem,
|
Acts
|
PolGdans
|
4:5 |
I stało się nazajutrz, że się zebrali przełożeni ich i starsi, i nauczeni w Piśmie w Jeruzalemie,
|
Acts
|
JapBungo
|
4:5 |
明くる日、司・長老・學者らエルサレムに會し、
|
Acts
|
Elzevir
|
4:5 |
εγενετο δε επι την αυριον συναχθηναι αυτων τους αρχοντας και πρεσβυτερους και γραμματεις εις ιερουσαλημ
|
Acts
|
GerElb18
|
4:5 |
Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten,
|