Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 2
Amos DRC 2:1  Thus saith the Lord: For three crimes of Moab, and for four I will not convert him: because he hath burnt the bones of the king of Edom even to ashes.
Amos KJV 2:1  Thus saith the Lord; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
Amos CzeCEP 2:1  Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Moábu, ba pro čtverý, toto neodvolám: Protože na vápno spálil kosti edómského krále,
Amos CzeB21 2:1  Toto praví Hospodin: Moáb hřešil trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Za to, že kosti edomského krále spálili na prášek,
Amos CzeCSP 2:1  Toto praví Hospodin: Kvůli třem přestoupením Moába, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože spálil kosti edómského krále na vápno:
Amos CzeBKR 2:1  Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Moábovu, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že spálil kosti krále Idumejského na vápno.
Amos VulgClem 2:1  Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus Moab, et super quatuor non convertam eum, eo quod incenderit ossa regis Idumææ usque ad cinerem.
Amos DRC 2:2  And I will send a fire into Moab, and it shall devour the houses of Carioth: and Moab shall die with a noise, with the sound of the trumpet:
Amos KJV 2:2  But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
Amos CzeCEP 2:2  sešlu na Moáb oheň a ten pozře paláce Kerijótu. Moáb zemře ve hřmotu vřavy za válečného ryku při zvuku polnice.
Amos CzeB21 2:2  sešlu na Moába oheň, aby pohltil keriotské paláce. Moáb zahyne uprostřed vřavy, válečného křiku a troubení.
Amos CzeCSP 2:2  Pošlu oheň na Moába, ten stráví paláce Kerijótu a Moáb zemře při válečné vřavě, křiku a za zvuku beraního rohu.
Amos CzeBKR 2:2  Ale pošli oheň na Moába, kterýžto zžíře paláce Kariot, i umře s hlukem Moáb, s křikem a s hlasem trouby.
Amos VulgClem 2:2  Et mittam ignem in Moab, et devorabit ædes Carioth : et morietur in sonitu Moab, in clangore tubæ.
Amos DRC 2:3  And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all his princes with him, saith the Lord.
Amos KJV 2:3  And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the Lord.
Amos CzeCEP 2:3  Vyplením soudce z jeho středu, všechny jeho velmože pobiji s ním, praví Hospodin.
Amos CzeB21 2:3  Odstraním z jeho středu soudce, všechny jeho velmože pobiji spolu s ním, praví Hospodin.
Amos CzeCSP 2:3  Vyhladím soudce z jeho středu a s ním zabiju všechna jeho knížata, praví Hospodin.
Amos CzeBKR 2:3  A vypléním soudce jeho, i všecka knížata jeho zmorduji s ním, praví Hospodin.
Amos VulgClem 2:3  Et disperdam judicem de medio ejus, et omnes principes ejus interficiam cum eo, dicit Dominus.
Amos DRC 2:4  Thus saith the Lord: For three crimes of Juda, and for four I will not convert him: because he hath cast away the law of the Lord, and hath not kept his commandments: for their idols have caused them to err, after which their fathers have walked.
Amos KJV 2:4  Thus saith the Lord; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the Lord, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
Amos CzeCEP 2:4  Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Judy, ba pro čtverý, toto neodvolám: Protože zavrhli Hospodinův zákon a nedbali na jeho nařízení - zavedli je jejich lživé modly, za nimiž chodili jejich otcové -,
Amos CzeB21 2:4  Toto praví Hospodin: Juda hřešil trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Za to, že Hospodinův zákon zavrhli a neřídili se jeho pravidly, že se dali svést svými podvody, za kterými už jejich předci šli,
Amos CzeCSP 2:4  Toto praví Hospodin: Kvůli třem přestoupením Judy, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože pohrdli Hospodinovým zákonem a nezachovávali jeho ustanovení -- ⌈svedly je jejich lživé modly, za nimiž chodili⌉ jejich otcové:
Amos CzeBKR 2:4  Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Judovu, ovšem pro čtveru neslituji se nad ním, proto že oni pohrdají zákonem Hospodinovým, a ustanovení jeho neostříhají, a svodí se lžmi svými, jichž následovali otcové jejich.
Amos VulgClem 2:4  Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus Juda, et super quatuor non convertam eum, eo quod abjecerit legem Domini et mandata ejus non custodierit : deceperant enim eos idola sua, post quæ abierant patres eorum.
Amos DRC 2:5  And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem.
Amos KJV 2:5  But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
Amos CzeCEP 2:5  sešlu na Judu oheň a ten pozře paláce Jeruzaléma.
Amos CzeB21 2:5  za to sešlu na Judu oheň, aby pohltil jeruzalémské paláce.
Amos CzeCSP 2:5  Pošlu oheň na Judu a ten stráví jeruzalémské paláce.
Amos CzeBKR 2:5  Ale pošli oheň na Judu, kterýžto zžíře paláce Jeruzalémské.
Amos VulgClem 2:5  Et mittam ignem in Juda, et devorabit ædes Jerusalem.
Amos DRC 2:6  Thus saith the Lord: For three crimes of Israel, and for four I will not convert him: because he hath sold the just man for silver, and the poor man for a pair of shoes.
Amos KJV 2:6  Thus saith the Lord; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
Amos CzeCEP 2:6  Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Izraele, ba pro čtverý, toto neodvolám, protože za stříbro prodávají spravedlivého a ubožáka pro pár opánků.
Amos CzeB21 2:6  Toto praví Hospodin: Izrael hřešil trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Nevinné prodávají za peníz a ubohé za dva sandály.
Amos CzeCSP 2:6  Toto praví Hospodin: Kvůli třem přestoupením Izraele, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože prodali spravedlivého za stříbro a nuzného za pár sandálů.
Amos CzeBKR 2:6  Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Izraelovu, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že prodávají spravedlivého za peníze, a nuzného za pár střevíců.
Amos VulgClem 2:6  Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus Israël, et super quatuor non convertam eum, pro eo quod vendiderit pro argento justum, et pauperem pro calceamentis.
Amos DRC 2:7  They bruise the heads of the poor upon the dust of the earth, and turn aside the way of the humble: and the son and his father have gone to the same young woman, to profane my holy name.
Amos KJV 2:7  That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
Amos CzeCEP 2:7  Baží dostat hlavy nuzáků do prachu země, pokorné zavádějí na scestí, syn i otec chodí za nevěstkou, a tak znesvěcují moje svaté jméno.
Amos CzeB21 2:7  Chudé zašlapávají do země a ponížené krátí na právech. Za nevěstkou chodí otec i syn, aby mé svaté jméno prznili.
Amos CzeCSP 2:7  ⌈Baží po tom, aby prach země byl na hlavě chudých,⌉ ⌈pokřivují cestu pokorných,⌉ syn i jeho otec chodí k téže děvce, a tak znesvěcují mé svaté jméno.
Amos CzeBKR 2:7  Kteříž dychtí, aby chudé s prstí smísili, a cestu tichých převracejí; nadto syn i otec vcházejí k jedné a též mladici, aby poškvrnili jména svatosti mé.
Amos VulgClem 2:7  Qui conterunt super pulverem terræ capita pauperum, et viam humilium declinant : et filius ac pater ejus ierunt ad puellam, ut violarent nomen sanctum meum.
Amos DRC 2:8  And they sat down upon garments laid to pledge by every altar: and drank the wine of the condemned in the house of their God.
Amos KJV 2:8  And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
Amos CzeCEP 2:8  Rozvalují se na zabavených oděvech při každém oltáři. Vydřené pokuty propíjejí ve víně v domě svého boha.
Amos CzeB21 2:8  Při kdejakém oltáři se na zabavených pláštích válejí a v chrámě svého boha pijí víno vybrané na pokutách.
Amos CzeCSP 2:8  Roztahují se vedle každého oltáře na roucha vzatá do zástavy, pijí víno pokutovaných v domě svého Boha.
Amos CzeBKR 2:8  A na oděvu zastaveném klanějí se při každém oltáři, a víno pokutovaných pijí v domě bohů svých,
Amos VulgClem 2:8  Et super vestimentis pignoratis accubuerunt juxta omne altare, et vinum damnatorum bibebant in domo Dei sui.
Amos DRC 2:9  Yet I cast out the Amorrhite before their face: whose height was like the height of cedars, and who was strong as an oak: and I destroyed his fruit from above, and his roots beneath.
Amos KJV 2:9  Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
Amos CzeCEP 2:9  Já jsem zničil před nimi Emorejce vysoké jako cedry a pevné jako duby. Zničil jsem je od koruny až ke kořenům.
Amos CzeB21 2:9  Já jsem před nimi Emorejce porazil, ač byli jako cedry vysocí a jako duby mohutní. Zničil jsem je shora od koruny až dolů po kořeny.
Amos CzeCSP 2:9  Já jsem před nimi zničil Emorejce, ⌈jehož výška byla jako výška cedrů⌉ a silný byl jako duby. Zničil jsem jeho plody nahoře i jeho kořeny dole.
Amos CzeBKR 2:9  Ješto jsem já vyhladil Amorejského od tváři jejich, jehož vysokost byla jako vysokost cedrů. Ačkoli pevně stál jako dub, však jsem zkazil svrchu ovoce jeho, pospodu pak kořeny jeho.
Amos VulgClem 2:9  Ego autem exterminavi Amorrhæum a facie eorum, cujus altitudo, cedrorum altitudo ejus, et fortis ipse quasi quercus ; et contrivi fructum ejus desuper, et radices ejus subter.
Amos DRC 2:10  It is I that brought you up out of the land of Egypt, and I led you forty years through the wilderness, that you might possess the land of the Amorrhite.
Amos KJV 2:10  Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
Amos CzeCEP 2:10  Já jsem vás vyvedl z egyptské země, vodil jsem vás čtyřicet let po poušti a pak jste obsadili emorejskou zemi.
Amos CzeB21 2:10  Já jsem vás vyvedl z Egypta a čtyřicet let po poušti vedl vás, aby vám emorejská země připadla.
Amos CzeCSP 2:10  Já jsem vás vyvedl z egyptské země a vodil jsem vás čtyřicet let pustinou, abyste získali do vlastnictví emorejskou zemi.
Amos CzeBKR 2:10  A vás já jsem vyvedl z země Egyptské, a vyvedl jsem vás po poušti čtyřidceti let, abyste dědičně vládli zemí Amorejského.
Amos VulgClem 2:10  Ego sum qui ascendere vos feci de terra Ægypti, et duxi vos in deserto quadraginta annis, ut possideretis terram Amorrhæi.
Amos DRC 2:11  And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not so, O ye children of Israel, saith the Lord?
Amos KJV 2:11  And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the Lord.
Amos CzeCEP 2:11  Z vašich synů jsem povolával proroky, z vašich jinochů nazíry. Není tomu tak, synové Izraele? je výrok Hospodinův.
Amos CzeB21 2:11  Z vašich synů jsem probouzel proroky a z vašich mladíků nazíry. Copak to tak není, Izraelci? praví Hospodin.
Amos CzeCSP 2:11  Ustanovil jsem z vašich synů proroky a z vašich mládenců nazíry. Nebo to tak není, synové Izraele? je Hospodinův výrok.
Amos CzeBKR 2:11  A vzbuzoval jsem z synů vašich proroky, a z mládenců vašich Nazarejské. Zdaliž není tak, ó synové Izraelští? praví Hospodin.
Amos VulgClem 2:11  Et suscitavi de filiis vestris in prophetas, et de juvenibus vestris nazaræos. Numquid non ita est, filii Israël ? dicit Dominus.
Amos DRC 2:12  And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not.
Amos KJV 2:12  But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
Amos CzeCEP 2:12  Avšak vy jste dávali nazírům pít víno a prorokům jste přikazovali: „Neprorokujte!“
Amos CzeB21 2:12  Vy jste však nazíry napájeli vínem, prorokům jste přikazovali: „Neprorokujte!“
Amos CzeCSP 2:12  Ale vy jste dávali nazírům pít víno a prorokům jste přikazovali: Neprorokujte!
Amos CzeBKR 2:12  Ale vy jste napájeli Nazarejské vínem, a prorokům jste zapovídali, řkouce: Neprorokujte.
Amos VulgClem 2:12  Et propinabitis nazaræis vinum, et prophetis mandabitis, dicentes : Ne prophetetis.
Amos DRC 2:13  Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay.
Amos KJV 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
Amos CzeCEP 2:13  Hle, já vás budu tlačit k zemi jako povoz plný snopů.
Amos CzeB21 2:13  Hle, já vás k zemi přitlačím jako těžký vůz plný obilí.
Amos CzeCSP 2:13  Hle, ⌈nechám vás klesnout tak, jako klesá⌉ vůz plně naložený pokosem.
Amos CzeBKR 2:13  Aj, já tlačiti budu zemi vaši tak, jako vůz těžký tlačí snopy.
Amos VulgClem 2:13  Ecce ego stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum onustum fœno.
Amos DRC 2:14  And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life.
Amos KJV 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
Amos CzeCEP 2:14  Hbitý neuteče, silný nebude moci užít své síly, bohatýr se nezachrání.
Amos CzeB21 2:14  Běžec nebude mít kam utéct, silákovi síla nezbude, hrdina nezachrání se.
Amos CzeCSP 2:14  ⌈Zmizí útočiště pro rychlonohého,⌉ silný si nepomůže svou silou, hrdina nezachrání svou duši.
Amos CzeBKR 2:14  I zahyne utíkání od rychlého, silný též neužive síly své, a udatný nevysvobodí života svého.
Amos VulgClem 2:14  Et peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam :
Amos DRC 2:15  And he that holdeth the bow shall not stand, and the swift of foot shall not escape, neither shall the rider of the horse save his life.
Amos KJV 2:15  Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
Amos CzeCEP 2:15  Lučišník neobstojí, rychlonohý neunikne, jezdec na koni se nezachrání.
Amos CzeB21 2:15  Neobstojí ani lukostřelec, rychlonohý posel neunikne, jezdec na koni nezachrání se.
Amos CzeCSP 2:15  Ten, kdo nosí luk, neobstojí, rychlonohý se nezachrání pro své nohy ani ten, kdo jezdí na koni, nezachrání svou duši.
Amos CzeBKR 2:15  A ten, kterýž se chápá lučiště, neostojí, a čerstvý na nohy své neuteče, a ten, kterýž jezdí na koni, nevysvobodí života svého.
Amos VulgClem 2:15  et tenens arcum non stabit, et velox pedibus suis non salvabitur, et ascensor equi non salvabit animam suam :
Amos DRC 2:16  And the stout of heart among the valiant shall flee away naked in that day, saith the Lord.
Amos KJV 2:16  And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the Lord.
Amos CzeCEP 2:16  Z bohatýrů i ten nejsrdnatější v onen den uteče nahý, je výrok Hospodinův.
Amos CzeB21 2:16  Nejstatečnější hrdina v ten den bude nahý utíkat, praví Hospodin.
Amos CzeCSP 2:16  I nejodvážnější z hrdinů uteče v onen den nahý, je Hospodinův výrok.
Amos CzeBKR 2:16  Ale i zmužilého srdce mezi nejudatnějšími nahý utíkati bude v ten den, praví Hospodin.
Amos VulgClem 2:16  et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die, dicit Dominus.