AMOS
Chapter 2
Amos | DRC | 2:1 | Thus saith the Lord: For three crimes of Moab, and for four I will not convert him: because he hath burnt the bones of the king of Edom even to ashes. | |
Amos | KJV | 2:1 | Thus saith the Lord; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: | |
Amos | CzeCEP | 2:1 | Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Moábu, ba pro čtverý, toto neodvolám: Protože na vápno spálil kosti edómského krále, | |
Amos | CzeB21 | 2:1 | Toto praví Hospodin: Moáb hřešil trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Za to, že kosti edomského krále spálili na prášek, | |
Amos | CzeCSP | 2:1 | Toto praví Hospodin: Kvůli třem přestoupením Moába, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože spálil kosti edómského krále na vápno: | |
Amos | CzeBKR | 2:1 | Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Moábovu, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že spálil kosti krále Idumejského na vápno. | |
Amos | Webster | 2:1 | Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away [his punishment]: because he burned the bones of the king of Edom into lime: | |
Amos | NHEB | 2:1 | Thus says the Lord: "For three transgressions of Moab, yes, for four, I will not turn away its punishment; because he burned the bones of the king of Edom into lime; | |
Amos | AKJV | 2:1 | Thus said the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: | |
Amos | VulgClem | 2:1 | Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus Moab, et super quatuor non convertam eum, eo quod incenderit ossa regis Idumææ usque ad cinerem. | |
Amos | DRC | 2:2 | And I will send a fire into Moab, and it shall devour the houses of Carioth: and Moab shall die with a noise, with the sound of the trumpet: | |
Amos | KJV | 2:2 | But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: | |
Amos | CzeCEP | 2:2 | sešlu na Moáb oheň a ten pozře paláce Kerijótu. Moáb zemře ve hřmotu vřavy za válečného ryku při zvuku polnice. | |
Amos | CzeB21 | 2:2 | sešlu na Moába oheň, aby pohltil keriotské paláce. Moáb zahyne uprostřed vřavy, válečného křiku a troubení. | |
Amos | CzeCSP | 2:2 | Pošlu oheň na Moába, ten stráví paláce Kerijótu a Moáb zemře při válečné vřavě, křiku a za zvuku beraního rohu. | |
Amos | CzeBKR | 2:2 | Ale pošli oheň na Moába, kterýžto zžíře paláce Kariot, i umře s hlukem Moáb, s křikem a s hlasem trouby. | |
Amos | Webster | 2:2 | But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, [and] with the sound of the trumpet: | |
Amos | NHEB | 2:2 | but I will send a fire on Moab, and it will devour the palaces of Kerioth; and Moab will die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet; | |
Amos | AKJV | 2:2 | But I will send a fire on Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: | |
Amos | VulgClem | 2:2 | Et mittam ignem in Moab, et devorabit ædes Carioth : et morietur in sonitu Moab, in clangore tubæ. | |
Amos | DRC | 2:3 | And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all his princes with him, saith the Lord. | |
Amos | KJV | 2:3 | And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the Lord. | |
Amos | CzeCEP | 2:3 | Vyplením soudce z jeho středu, všechny jeho velmože pobiji s ním, praví Hospodin. | |
Amos | CzeB21 | 2:3 | Odstraním z jeho středu soudce, všechny jeho velmože pobiji spolu s ním, praví Hospodin. | |
Amos | CzeCSP | 2:3 | Vyhladím soudce z jeho středu a s ním zabiju všechna jeho knížata, praví Hospodin. | |
Amos | CzeBKR | 2:3 | A vypléním soudce jeho, i všecka knížata jeho zmorduji s ním, praví Hospodin. | |
Amos | Webster | 2:3 | And I will cut off the judge from the midst of it, and will slay all its princes with him, saith the LORD. | |
Amos | NHEB | 2:3 | and I will cut off the judge from their midst, and will kill all its princes with him," says the Lord. | |
Amos | AKJV | 2:3 | And I will cut off the judge from the middle thereof, and will slay all the princes thereof with him, said the LORD. | |
Amos | VulgClem | 2:3 | Et disperdam judicem de medio ejus, et omnes principes ejus interficiam cum eo, dicit Dominus. | |
Amos | DRC | 2:4 | Thus saith the Lord: For three crimes of Juda, and for four I will not convert him: because he hath cast away the law of the Lord, and hath not kept his commandments: for their idols have caused them to err, after which their fathers have walked. | |
Amos | KJV | 2:4 | Thus saith the Lord; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the Lord, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: | |
Amos | CzeCEP | 2:4 | Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Judy, ba pro čtverý, toto neodvolám: Protože zavrhli Hospodinův zákon a nedbali na jeho nařízení - zavedli je jejich lživé modly, za nimiž chodili jejich otcové -, | |
Amos | CzeB21 | 2:4 | Toto praví Hospodin: Juda hřešil trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Za to, že Hospodinův zákon zavrhli a neřídili se jeho pravidly, že se dali svést svými podvody, za kterými už jejich předci šli, | |
Amos | CzeCSP | 2:4 | Toto praví Hospodin: Kvůli třem přestoupením Judy, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože pohrdli Hospodinovým zákonem a nezachovávali jeho ustanovení -- ⌈svedly je jejich lživé modly, za nimiž chodili⌉ jejich otcové: | |
Amos | CzeBKR | 2:4 | Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Judovu, ovšem pro čtveru neslituji se nad ním, proto že oni pohrdají zákonem Hospodinovým, a ustanovení jeho neostříhají, a svodí se lžmi svými, jichž následovali otcové jejich. | |
Amos | Webster | 2:4 | Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away [their punishment]: because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after which their fathers have walked: | |
Amos | NHEB | 2:4 | Thus says the Lord: "For three transgressions of Judah, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have rejected the Lord's law, and have not kept his statutes, and their lies have led them astray, after which their fathers walked; | |
Amos | AKJV | 2:4 | Thus said the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: | |
Amos | VulgClem | 2:4 | Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus Juda, et super quatuor non convertam eum, eo quod abjecerit legem Domini et mandata ejus non custodierit : deceperant enim eos idola sua, post quæ abierant patres eorum. | |
Amos | DRC | 2:5 | And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem. | |
Amos | KJV | 2:5 | But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. | |
Amos | CzeCEP | 2:5 | sešlu na Judu oheň a ten pozře paláce Jeruzaléma. | |
Amos | CzeB21 | 2:5 | za to sešlu na Judu oheň, aby pohltil jeruzalémské paláce. | |
Amos | CzeCSP | 2:5 | Pošlu oheň na Judu a ten stráví jeruzalémské paláce. | |
Amos | CzeBKR | 2:5 | Ale pošli oheň na Judu, kterýžto zžíře paláce Jeruzalémské. | |
Amos | Webster | 2:5 | But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. | |
Amos | NHEB | 2:5 | But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem." | |
Amos | AKJV | 2:5 | But I will send a fire on Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. | |
Amos | VulgClem | 2:5 | Et mittam ignem in Juda, et devorabit ædes Jerusalem. | |
Amos | DRC | 2:6 | Thus saith the Lord: For three crimes of Israel, and for four I will not convert him: because he hath sold the just man for silver, and the poor man for a pair of shoes. | |
Amos | KJV | 2:6 | Thus saith the Lord; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; | |
Amos | CzeCEP | 2:6 | Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Izraele, ba pro čtverý, toto neodvolám, protože za stříbro prodávají spravedlivého a ubožáka pro pár opánků. | |
Amos | CzeB21 | 2:6 | Toto praví Hospodin: Izrael hřešil trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Nevinné prodávají za peníz a ubohé za dva sandály. | |
Amos | CzeCSP | 2:6 | Toto praví Hospodin: Kvůli třem přestoupením Izraele, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože prodali spravedlivého za stříbro a nuzného za pár sandálů. | |
Amos | CzeBKR | 2:6 | Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Izraelovu, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že prodávají spravedlivého za peníze, a nuzného za pár střevíců. | |
Amos | Webster | 2:6 | Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away [their punishment]: because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; | |
Amos | NHEB | 2:6 | Thus says the Lord: "For three transgressions of Israel, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes; | |
Amos | AKJV | 2:6 | Thus said the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; | |
Amos | VulgClem | 2:6 | Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus Israël, et super quatuor non convertam eum, pro eo quod vendiderit pro argento justum, et pauperem pro calceamentis. | |
Amos | DRC | 2:7 | They bruise the heads of the poor upon the dust of the earth, and turn aside the way of the humble: and the son and his father have gone to the same young woman, to profane my holy name. | |
Amos | KJV | 2:7 | That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: | |
Amos | CzeCEP | 2:7 | Baží dostat hlavy nuzáků do prachu země, pokorné zavádějí na scestí, syn i otec chodí za nevěstkou, a tak znesvěcují moje svaté jméno. | |
Amos | CzeB21 | 2:7 | Chudé zašlapávají do země a ponížené krátí na právech. Za nevěstkou chodí otec i syn, aby mé svaté jméno prznili. | |
Amos | CzeCSP | 2:7 | ⌈Baží po tom, aby prach země byl na hlavě chudých,⌉ ⌈pokřivují cestu pokorných,⌉ syn i jeho otec chodí k téže děvce, a tak znesvěcují mé svaté jméno. | |
Amos | CzeBKR | 2:7 | Kteříž dychtí, aby chudé s prstí smísili, a cestu tichých převracejí; nadto syn i otec vcházejí k jedné a též mladici, aby poškvrnili jména svatosti mé. | |
Amos | Webster | 2:7 | That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in to the [same] maid, to profane my holy name: | |
Amos | NHEB | 2:7 | They trample on the dust of the earth on the head of the poor, and deny justice to the oppressed; and a man and his father use the same maiden, to profane my holy name; | |
Amos | AKJV | 2:7 | That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in to the same maid, to profane my holy name: | |
Amos | VulgClem | 2:7 | Qui conterunt super pulverem terræ capita pauperum, et viam humilium declinant : et filius ac pater ejus ierunt ad puellam, ut violarent nomen sanctum meum. | |
Amos | DRC | 2:8 | And they sat down upon garments laid to pledge by every altar: and drank the wine of the condemned in the house of their God. | |
Amos | KJV | 2:8 | And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. | |
Amos | CzeCEP | 2:8 | Rozvalují se na zabavených oděvech při každém oltáři. Vydřené pokuty propíjejí ve víně v domě svého boha. | |
Amos | CzeB21 | 2:8 | Při kdejakém oltáři se na zabavených pláštích válejí a v chrámě svého boha pijí víno vybrané na pokutách. | |
Amos | CzeCSP | 2:8 | Roztahují se vedle každého oltáře na roucha vzatá do zástavy, pijí víno pokutovaných v domě svého Boha. | |
Amos | CzeBKR | 2:8 | A na oděvu zastaveném klanějí se při každém oltáři, a víno pokutovaných pijí v domě bohů svých, | |
Amos | Webster | 2:8 | And they lay [themselves] down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned [in] the house of their god. | |
Amos | NHEB | 2:8 | and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined. | |
Amos | AKJV | 2:8 | And they lay themselves down on clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. | |
Amos | VulgClem | 2:8 | Et super vestimentis pignoratis accubuerunt juxta omne altare, et vinum damnatorum bibebant in domo Dei sui. | |
Amos | DRC | 2:9 | Yet I cast out the Amorrhite before their face: whose height was like the height of cedars, and who was strong as an oak: and I destroyed his fruit from above, and his roots beneath. | |
Amos | KJV | 2:9 | Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. | |
Amos | CzeCEP | 2:9 | Já jsem zničil před nimi Emorejce vysoké jako cedry a pevné jako duby. Zničil jsem je od koruny až ke kořenům. | |
Amos | CzeB21 | 2:9 | Já jsem před nimi Emorejce porazil, ač byli jako cedry vysocí a jako duby mohutní. Zničil jsem je shora od koruny až dolů po kořeny. | |
Amos | CzeCSP | 2:9 | Já jsem před nimi zničil Emorejce, ⌈jehož výška byla jako výška cedrů⌉ a silný byl jako duby. Zničil jsem jeho plody nahoře i jeho kořeny dole. | |
Amos | CzeBKR | 2:9 | Ješto jsem já vyhladil Amorejského od tváři jejich, jehož vysokost byla jako vysokost cedrů. Ačkoli pevně stál jako dub, však jsem zkazil svrchu ovoce jeho, pospodu pak kořeny jeho. | |
Amos | Webster | 2:9 | Yet I destroyed the Amorite before them, whose hight [was] like the hight of the cedars, and he [was] strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. | |
Amos | NHEB | 2:9 | Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. | |
Amos | AKJV | 2:9 | Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. | |
Amos | VulgClem | 2:9 | Ego autem exterminavi Amorrhæum a facie eorum, cujus altitudo, cedrorum altitudo ejus, et fortis ipse quasi quercus ; et contrivi fructum ejus desuper, et radices ejus subter. | |
Amos | DRC | 2:10 | It is I that brought you up out of the land of Egypt, and I led you forty years through the wilderness, that you might possess the land of the Amorrhite. | |
Amos | KJV | 2:10 | Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. | |
Amos | CzeCEP | 2:10 | Já jsem vás vyvedl z egyptské země, vodil jsem vás čtyřicet let po poušti a pak jste obsadili emorejskou zemi. | |
Amos | CzeB21 | 2:10 | Já jsem vás vyvedl z Egypta a čtyřicet let po poušti vedl vás, aby vám emorejská země připadla. | |
Amos | CzeCSP | 2:10 | Já jsem vás vyvedl z egyptské země a vodil jsem vás čtyřicet let pustinou, abyste získali do vlastnictví emorejskou zemi. | |
Amos | CzeBKR | 2:10 | A vás já jsem vyvedl z země Egyptské, a vyvedl jsem vás po poušti čtyřidceti let, abyste dědičně vládli zemí Amorejského. | |
Amos | Webster | 2:10 | Also I brought you from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. | |
Amos | NHEB | 2:10 | Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite. | |
Amos | AKJV | 2:10 | Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. | |
Amos | VulgClem | 2:10 | Ego sum qui ascendere vos feci de terra Ægypti, et duxi vos in deserto quadraginta annis, ut possideretis terram Amorrhæi. | |
Amos | DRC | 2:11 | And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not so, O ye children of Israel, saith the Lord? | |
Amos | KJV | 2:11 | And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the Lord. | |
Amos | CzeCEP | 2:11 | Z vašich synů jsem povolával proroky, z vašich jinochů nazíry. Není tomu tak, synové Izraele? je výrok Hospodinův. | |
Amos | CzeB21 | 2:11 | Z vašich synů jsem probouzel proroky a z vašich mladíků nazíry. Copak to tak není, Izraelci? praví Hospodin. | |
Amos | CzeCSP | 2:11 | Ustanovil jsem z vašich synů proroky a z vašich mládenců nazíry. Nebo to tak není, synové Izraele? je Hospodinův výrok. | |
Amos | CzeBKR | 2:11 | A vzbuzoval jsem z synů vašich proroky, a z mládenců vašich Nazarejské. Zdaliž není tak, ó synové Izraelští? praví Hospodin. | |
Amos | Webster | 2:11 | And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. [Is it] not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. | |
Amos | NHEB | 2:11 | I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Isn't this true, you children of Israel?" says the Lord. | |
Amos | AKJV | 2:11 | And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O you children of Israel? said the LORD. | |
Amos | VulgClem | 2:11 | Et suscitavi de filiis vestris in prophetas, et de juvenibus vestris nazaræos. Numquid non ita est, filii Israël ? dicit Dominus. | |
Amos | DRC | 2:12 | And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not. | |
Amos | KJV | 2:12 | But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. | |
Amos | CzeCEP | 2:12 | Avšak vy jste dávali nazírům pít víno a prorokům jste přikazovali: „Neprorokujte!“ | |
Amos | CzeB21 | 2:12 | Vy jste však nazíry napájeli vínem, prorokům jste přikazovali: „Neprorokujte!“ | |
Amos | CzeCSP | 2:12 | Ale vy jste dávali nazírům pít víno a prorokům jste přikazovali: Neprorokujte! | |
Amos | CzeBKR | 2:12 | Ale vy jste napájeli Nazarejské vínem, a prorokům jste zapovídali, řkouce: Neprorokujte. | |
Amos | Webster | 2:12 | But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. | |
Amos | NHEB | 2:12 | "But you gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, 'Do not prophesy!' | |
Amos | AKJV | 2:12 | But you gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. | |
Amos | VulgClem | 2:12 | Et propinabitis nazaræis vinum, et prophetis mandabitis, dicentes : Ne prophetetis. | |
Amos | DRC | 2:13 | Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay. | |
Amos | KJV | 2:13 | Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. | |
Amos | CzeCEP | 2:13 | Hle, já vás budu tlačit k zemi jako povoz plný snopů. | |
Amos | CzeB21 | 2:13 | Hle, já vás k zemi přitlačím jako těžký vůz plný obilí. | |
Amos | CzeCSP | 2:13 | Hle, ⌈nechám vás klesnout tak, jako klesá⌉ vůz plně naložený pokosem. | |
Amos | CzeBKR | 2:13 | Aj, já tlačiti budu zemi vaši tak, jako vůz těžký tlačí snopy. | |
Amos | Webster | 2:13 | Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed [that is] full of sheaves. | |
Amos | NHEB | 2:13 | Behold, I will crush you in your place, as a cart crushes that is full of grain. | |
Amos | AKJV | 2:13 | Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. | |
Amos | VulgClem | 2:13 | Ecce ego stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum onustum fœno. | |
Amos | DRC | 2:14 | And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life. | |
Amos | KJV | 2:14 | Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: | |
Amos | CzeCEP | 2:14 | Hbitý neuteče, silný nebude moci užít své síly, bohatýr se nezachrání. | |
Amos | CzeB21 | 2:14 | Běžec nebude mít kam utéct, silákovi síla nezbude, hrdina nezachrání se. | |
Amos | CzeCSP | 2:14 | ⌈Zmizí útočiště pro rychlonohého,⌉ silný si nepomůže svou silou, hrdina nezachrání svou duši. | |
Amos | CzeBKR | 2:14 | I zahyne utíkání od rychlého, silný též neužive síly své, a udatný nevysvobodí života svého. | |
Amos | Webster | 2:14 | Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: | |
Amos | NHEB | 2:14 | Flight will perish from the swift; and the strong won't strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself; | |
Amos | AKJV | 2:14 | Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: | |
Amos | VulgClem | 2:14 | Et peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam : | |
Amos | DRC | 2:15 | And he that holdeth the bow shall not stand, and the swift of foot shall not escape, neither shall the rider of the horse save his life. | |
Amos | KJV | 2:15 | Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. | |
Amos | CzeCEP | 2:15 | Lučišník neobstojí, rychlonohý neunikne, jezdec na koni se nezachrání. | |
Amos | CzeB21 | 2:15 | Neobstojí ani lukostřelec, rychlonohý posel neunikne, jezdec na koni nezachrání se. | |
Amos | CzeCSP | 2:15 | Ten, kdo nosí luk, neobstojí, rychlonohý se nezachrání pro své nohy ani ten, kdo jezdí na koni, nezachrání svou duši. | |
Amos | CzeBKR | 2:15 | A ten, kterýž se chápá lučiště, neostojí, a čerstvý na nohy své neuteče, a ten, kterýž jezdí na koni, nevysvobodí života svého. | |
Amos | Webster | 2:15 | Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself]: neither shall he that rideth the horse deliver himself. | |
Amos | NHEB | 2:15 | neither shall he stand who handles the bow; and he who is swift of foot won't escape; neither shall he who rides the horse deliver himself; | |
Amos | AKJV | 2:15 | Neither shall he stand that handles the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rides the horse deliver himself. | |
Amos | VulgClem | 2:15 | et tenens arcum non stabit, et velox pedibus suis non salvabitur, et ascensor equi non salvabit animam suam : | |
Amos | DRC | 2:16 | And the stout of heart among the valiant shall flee away naked in that day, saith the Lord. | |
Amos | KJV | 2:16 | And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the Lord. | |
Amos | CzeCEP | 2:16 | Z bohatýrů i ten nejsrdnatější v onen den uteče nahý, je výrok Hospodinův. | |
Amos | CzeB21 | 2:16 | Nejstatečnější hrdina v ten den bude nahý utíkat, praví Hospodin. | |
Amos | CzeCSP | 2:16 | I nejodvážnější z hrdinů uteče v onen den nahý, je Hospodinův výrok. | |
Amos | CzeBKR | 2:16 | Ale i zmužilého srdce mezi nejudatnějšími nahý utíkati bude v ten den, praví Hospodin. | |
Amos | Webster | 2:16 | And [he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD. | |
Amos | NHEB | 2:16 | and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says the Lord. | |
Amos | AKJV | 2:16 | And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, said the LORD. | |
Amos | VulgClem | 2:16 | et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die, dicit Dominus. | |