AMOS
Chapter 7
Amos | DRC | 7:1 | These things the Lord God shewed to me: and behold the locust was formed in the beginning of the shooting up of the latter rain, and lo, it was the latter rain after the king's mowing. | |
Amos | KJV | 7:1 | Thus hath the Lord God shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings. | |
Amos | CzeCEP | 7:1 | Toto mi ukázal Panovník Hospodin: Hle, připravuje kobylky, když začíná růst otava. Po královské senoseči, sotvaže otava vzešla, | |
Amos | CzeB21 | 7:1 | Panovník Hospodin mi ukázal toto: Když skončila senoseč pro krále a tráva začínala růst k pozdnímu sečení, hle – nachystal roje kobylek! | |
Amos | CzeCSP | 7:1 | Toto mi ukázal Panovník Hospodin: Hle, tvořil kobylky, když začala vzcházet jarní setba. A hle, jarní setba vzchází po královské žatvě. | |
Amos | CzeBKR | 7:1 | Toto mi ukázal Panovník Hospodin, že aj, formoval kobylky, když nejprvé počala růsti otava, když aj, otava byla po královském posečení. | |
Amos | VulgClem | 7:1 | Hæc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce fictor locustæ in principio germinantium serotini imbris, et ecce serotinus post tonsionem regis. | |
Amos | DRC | 7:2 | And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, I said: O Lord God, be merciful, I beseech thee: who shall raise up Jacob, for he is very little? | |
Amos | KJV | 7:2 | And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord God, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. | |
Amos | CzeCEP | 7:2 | stalo se, že docela sežraly byliny země. I řekl jsem: „Panovníku Hospodine, odpusť prosím! Jak Jákob obstojí? Je tak nepatrný!“ | |
Amos | CzeB21 | 7:2 | Když sežraly veškerou zeleň na zemi, řekl jsem: „Hospodine, Pane můj, prosím odpusť! Jak to Jákob vydrží? Vždyť je tak maličký!“ | |
Amos | CzeCSP | 7:2 | Stalo se, když ⌈zcela sežraly⌉ zeleň země, že jsem řekl: Panovníku Hospodine, odpusť, prosím! Jak Jákob obstojí? Vždyť je malý! | |
Amos | CzeBKR | 7:2 | I stalo se, když snědly byliny zemské, že jsem řekl: Panovníče Hospodine, odpustiž, prosím. Kdož zůstane Jákobovi? Neboť ho maličko jest. | |
Amos | VulgClem | 7:2 | Et factum est, cum consummasset comedere herbam terræ, dixi : Domine Deus, propitius esto, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ? | |
Amos | DRC | 7:3 | The Lord had pity upon this: It shall not be, said the Lord. | |
Amos | KJV | 7:3 | The Lord repented for this: It shall not be, saith the Lord. | |
Amos | CzeCEP | 7:3 | Hospodin byl nad tím jat lítostí: „Nestane se to,“ řekl Hospodin. | |
Amos | CzeB21 | 7:3 | A Hospodin byl pohnut lítostí. „Nestane se to,“ řekl Hospodin. | |
Amos | CzeCSP | 7:3 | Hospodin toho litoval. Nestane se to, řekl Hospodin. | |
Amos | CzeBKR | 7:3 | I želel Hospodin toho. Nestaneť se, řekl Hospodin. | |
Amos | VulgClem | 7:3 | Misertus est Dominus super hoc : Non erit, dixit Dominus. | |
Amos | DRC | 7:4 | These things the Lord God shewed to me: and behold the Lord called for judgment unto fire, and it devoured the great deep, and ate up a part at the same time. | |
Amos | KJV | 7:4 | Thus hath the Lord God shewed unto me: and, behold, the Lord God called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. | |
Amos | CzeCEP | 7:4 | Toto mi ukázal Panovník Hospodin: Hle, Panovník Hospodin volá, že povede spor ohněm. Ten pozřel obrovskou propastnou tůň a zžírá už i Jákobův podíl. | |
Amos | CzeB21 | 7:4 | Panovník Hospodin mi ukázal toto: Hle – Panovník Hospodin volal, že povede soud ohněm! Když strávil širý oceán a měl pohltit i zem, | |
Amos | CzeCSP | 7:4 | Toto mi ukázal Panovník Hospodin: Hle, Panovník Hospodin ⌈zavolal na soud⌉ ohněm. Ten strávil velkou hlubinu a stravuje díl země. | |
Amos | CzeBKR | 7:4 | Tedy ukázal mi Panovník Hospodin, a aj, Panovník Hospodin volal, že při svou povede ohněm. A spáliv propast velikou, spálil i díl. | |
Amos | VulgClem | 7:4 | Hæc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce vocabat judicium ad ignem Dominus Deus ; et devoravit abyssum multam, et comedit simul partem. | |
Amos | DRC | 7:5 | And I said: O Lord God, cease, I beseech thee, who shall raise up Jacob, for he is a little one? | |
Amos | KJV | 7:5 | Then said I, O Lord God, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. | |
Amos | CzeCEP | 7:5 | I řekl jsem: „Panovníku Hospodine, ustaň prosím! Jak Jákob obstojí? Je tak nepatrný!“ | |
Amos | CzeB21 | 7:5 | řekl jsem: „Panovníku Hospodine, prosím přestaň! Jak to Jákob vydrží? Vždyť je tak maličký!“ | |
Amos | CzeCSP | 7:5 | Řekl jsem: Panovníku Hospodine, přestaň, prosím! Jak Jákob obstojí? Vždyť je malý! | |
Amos | CzeBKR | 7:5 | Já pak řekl jsem: Panovníče Hospodine, přestaniž, prosím. Kdož zůstane Jákobovi? Neboť ho maličko jest. | |
Amos | VulgClem | 7:5 | Et dixi : Domine Deus, quiesce, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ? | |
Amos | DRC | 7:6 | The Lord had pity upon this. Yea this also shall not be, said the Lord God. | |
Amos | KJV | 7:6 | The Lord repented for this: This also shall not be, saith the Lord God. | |
Amos | CzeCEP | 7:6 | Hospodin byl nad tím jat lítostí: „Nestane se ani toto,“ řekl Panovník Hospodin. | |
Amos | CzeB21 | 7:6 | A Hospodin byl pohnut lítostí. „Nestane se ani toto,“ řekl Panovník Hospodin. | |
Amos | CzeCSP | 7:6 | Hospodin toho litoval. Ani toto se nestane, řekl Panovník Hospodin. | |
Amos | CzeBKR | 7:6 | I želel Hospodin toho. A ani toho se nestane, řekl Panovník Hospodin. | |
Amos | VulgClem | 7:6 | Misertus est Dominus super hoc : Sed et istud non erit, dixit Dominus Deus. | |
Amos | DRC | 7:7 | These things the Lord shewed to me: and behold the Lord was standing upon a plastered wall, and in his hand a mason's trowel. | |
Amos | KJV | 7:7 | Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. | |
Amos | CzeCEP | 7:7 | Toto mi ukázal: Hle, Panovník stojí na hradbách s olovnicí, s olovnicí v ruce. I řekl mi Hospodin: „Ámosi, co vidíš?“ | |
Amos | CzeB21 | 7:7 | Potom mi ukázal toto: Pán stál na hradbě s olovnicí, s olovnicí v ruce. | |
Amos | CzeCSP | 7:7 | Toto mi ukázal: Hle, Panovník stál na ⌈hradbě postavené podle olovnice⌉ a v jeho ruce byla olovnice. | |
Amos | CzeBKR | 7:7 | Potom ukázal mi, a aj, Pán stál na zdi podlé pravidla vzdělané, v jehož ruce bylo pravidlo. | |
Amos | VulgClem | 7:7 | Hæc ostendit mihi Dominus : et ecce Dominus stans super murum litum, et in manu ejus trulla cæmentarii. | |
Amos | DRC | 7:8 | And the Lord said to me: What seest thou, Amos? And I said: A mason's trowel. And the Lord said: Behold, I will lay down the trowel in the midst of my people Israel. I will plaster them over no more. | |
Amos | KJV | 7:8 | And the Lord said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: | |
Amos | CzeCEP | 7:8 | Odpověděl jsem: „Olovnici.“ A Panovník řekl: „Hle, spustím olovnici doprostřed Izraele, svého lidu. Už mu nebudu dál promíjet. | |
Amos | CzeB21 | 7:8 | „Co vidíš, Amosi?“ zeptal se mě Hospodin. „Olovnici,“ odpověděl jsem. Tehdy mi Pán řekl: „Hle, spouštím olovnici doprostřed svého lidu, Izraele. Víckrát už je neušetřím. | |
Amos | CzeCSP | 7:8 | Hospodin mi řekl: ⌈Co vidíš,⌉ Ámosi? Odpověděl jsem: Olovnici. Panovník řekl: Hle, umístím olovnici doprostřed ⌈svého lidu,⌉ Izraele. Nebudu mu již déle promíjet. | |
Amos | CzeBKR | 7:8 | I řekl mi Hospodin: Co vidíš, Amose? Řekl jsem: Pravidlo. I řekl Pán: Aj, já položím pravidlo u prostřed lidu svého Izraelského, nebuduť již více promíjeti jemu. | |
Amos | VulgClem | 7:8 | Et dixit Dominus ad me : Quid tu vides, Amos ? Et dixi : Trullam cæmentarii. Et dixit Dominus : Ecce ego ponam trullam in medio populi mei Israël ; non adjiciam ultra superinducere eum. | |
Amos | DRC | 7:9 | And the high places of the idol shall be thrown down, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste: and I will rise up against the house of Jeroboam with the sword. | |
Amos | KJV | 7:9 | And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. | |
Amos | CzeCEP | 7:9 | Posvátná návrší Izákova budou zpustošena, Izraelovy svatyně budou obráceny v trosky, proti domu Jarobeámovu se postavím s mečem.“ | |
Amos | CzeB21 | 7:9 | Izákovy obětní výšiny budou zničeny, z izraelských svatyní budou sutiny, až s mečem povstanu proti Jeroboámovu domu!“ | |
Amos | CzeCSP | 7:9 | Izákova návrší budou zpustošena, izraelské svatyně zpustnou a proti domu Jarobeámovu povstanu s mečem. | |
Amos | CzeBKR | 7:9 | Nebo zpuštěny budou výsosti Izákovy, a svatyně Izraelovy zpustnou, tehdáž, když povstanu proti domu Jeroboámovu s mečem. | |
Amos | VulgClem | 7:9 | Et demolientur excelsa idoli, et sanctificationes Israël desolabuntur, et consurgam super domum Jeroboam in gladio. | |
Amos | DRC | 7:10 | And Amasias the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying: Amos hath rebelled against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. | |
Amos | KJV | 7:10 | Then Amaziah the priest of Beth–el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. | |
Amos | CzeCEP | 7:10 | Bételský kněz Amasjáš poslal izraelskému králi Jarobeámovi zprávu: „Spikl se proti tobě Ámos přímo v izraelském domě. Není možné, aby země snášela všechna jeho slova. | |
Amos | CzeB21 | 7:10 | Betelský kněz Amaciáš tehdy vzkázal izraelskému králi Jeroboámovi: „Amos proti tobě osnuje spiknutí v samém srdci Izraele. Země nemůže všechny ty jeho řeči snést. | |
Amos | CzeCSP | 7:10 | Tehdy bételský kněz Amasjáš poslal k izraelskému králi Jarobeámovi se slovy: Ámos se proti tobě spikl uprostřed domu izraelského. Země není schopna snášet všechna jeho slova. | |
Amos | CzeBKR | 7:10 | Tedy poslal Amaziáš kněz Bethelský k Jeroboámovi králi Izraelskému, řka: Spuntoval se proti tobě Amos u prostřed domu Izraelského, ta země nemohla by snésti všech slov jeho. | |
Amos | VulgClem | 7:10 | Et misit Amasias, sacerdos Bethel, ad Jeroboam, regem Israël, dicens : Rebellavit contra te Amos in medio domus Israël ; non poterit terra sustinere universos sermones ejus. | |
Amos | DRC | 7:11 | For thus saith Amos: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be carried away captive out of their own land. | |
Amos | KJV | 7:11 | For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. | |
Amos | CzeCEP | 7:11 | Ámos totiž říká: Jarobeám zemře mečem a Izrael bude zcela jistě přesídlen ze své země.“ | |
Amos | CzeB21 | 7:11 | Amos totiž říká: ‚Jeroboám zahyne mečem! Izrael bude vyhnán ze země!‘“ | |
Amos | CzeCSP | 7:11 | Neboť Ámos řekl toto: Jarobeám zemře mečem a Izrael bude ze své země zcela jistě odveden do exilu. | |
Amos | CzeBKR | 7:11 | Nebo takto praví Amos: Od meče umře Jeroboám, a Izrael jistotně přestěhován bude z země své. | |
Amos | VulgClem | 7:11 | Hæc enim dicit Amos : In gladio morietur Jeroboam, et Israël captivus migrabit de terra sua. | |
Amos | DRC | 7:12 | And Amasias said to Amos: Thou seer, go, flee away into the land of Juda: and eat bread there, and prophesy there. | |
Amos | KJV | 7:12 | Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: | |
Amos | CzeCEP | 7:12 | Pak řekl Amasjáš Ámosovi: „Seber se, vidoucí, a prchej do judské země! Tam chleba jez a tam si prorokuj! | |
Amos | CzeB21 | 7:12 | Potom Amaciáš řekl Amosovi: „Seber se, vidoucí, a utíkej do Judska! Tam si vydělávej na chleba, prorokuj si tam. | |
Amos | CzeCSP | 7:12 | Amasjáš řekl Ámosovi: Vidoucí, jdi, uteč do judské země, tam ⌈jez chléb⌉ a tam prorokuj! | |
Amos | CzeBKR | 7:12 | Potom řekl Amaziáš Amosovi: Ó vidoucí, ujdi, radímť, utec do země Judské, a jez tam chléb, a tam prorokuj. | |
Amos | VulgClem | 7:12 | Et dixit Amasias ad Amos : Qui vides, gradere : fuge in terram Juda, et comede ibi panem, et prophetabis ibi. | |
Amos | DRC | 7:13 | But prophesy not again any more in Bethel: because it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom. | |
Amos | KJV | 7:13 | But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court. | |
Amos | CzeCEP | 7:13 | A nikdy už neprorokuj v Bét-elu, neboť je to svatyně králova, královský dům.“ | |
Amos | CzeB21 | 7:13 | V Bet-elu už ale víckrát neprorokuj – vždyť je to králova svatyně, je to chrám království!“ | |
Amos | CzeCSP | 7:13 | Ale v Bét–elu již déle neprorokuj, protože to je svatyně králova a královský palác. | |
Amos | CzeBKR | 7:13 | Ale v Bethel již více neprorokuj, nebo ono svatyně králova i dům královský jest. | |
Amos | VulgClem | 7:13 | Et in Bethel non adjicies ultra ut prophetes, quia sanctificatio regis est, et domus regni est. | |
Amos | DRC | 7:14 | And Amos answered and said to Amasias: I am not a prophet, nor am I the son of a prophet: but I am a herdsman plucking wild figs. | |
Amos | KJV | 7:14 | Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: | |
Amos | CzeCEP | 7:14 | Ámos Amasjášovi odpověděl: „Nebyl jsem prorok ani prorocký žák, zabýval jsem se dobytkem a sykomorami. | |
Amos | CzeB21 | 7:14 | Amos na to Amaciášovi odpověděl: „Nebýval jsem prorok ani prorocký učedník – choval jsem dobytek a pěstoval fíky. | |
Amos | CzeCSP | 7:14 | Ámos odpověděl Amasjášovi: Já jsem nebyl prorok ani prorocký žák, ale byl jsem chovatel dobytka a pěstitel fíkovníků sykomor. | |
Amos | CzeBKR | 7:14 | Tedy odpovídaje Amos, řekl Amaziášovi: Nebylť jsem já prorokem, ano ani synem prorockým, ale byl jsem skotákem, a česával jsem plané fíky. | |
Amos | VulgClem | 7:14 | Responditque Amos, et dixit ad Amasiam : Non sum propheta, et non sum filius prophetæ : sed armentarius ego sum vellicans sycomoros. | |
Amos | DRC | 7:15 | And the Lord took me when I followed the flock, and the Lord said to me: Go, prophesy to my people Israel. | |
Amos | KJV | 7:15 | And the Lord took me as I followed the flock, and the Lord said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. | |
Amos | CzeCEP | 7:15 | Hospodin mě vzal od ovcí, Hospodin mi rozkázal: ‚Jdi a prorokuj Izraeli, mému lidu!‘ | |
Amos | CzeB21 | 7:15 | Hospodin mě ale vzal od ovcí a řekl mi: ‚Jdi, prorokuj mému lidu, Izraeli.‘ | |
Amos | CzeCSP | 7:15 | Hospodin mě však vzal od ⌈chovu ovcí⌉ a řekl mi: Jdi a prorokuj mému lidu Izraeli! | |
Amos | CzeBKR | 7:15 | Ale Hospodin mne vzal, když jsem chodil za stádem, a řekl mi Hospodin: Jdi, prorokuj lidu mému Izraelskému. | |
Amos | VulgClem | 7:15 | Et tulit me Dominus cum sequerer gregem, et dixit Dominus ad me : Vade, propheta ad populum meum Israël. | |
Amos | DRC | 7:16 | And now hear thou the word of the Lord: Thou sayest, thou shalt not prophesy against Israel, and thou shalt not drop thy word upon the house of the idol. | |
Amos | KJV | 7:16 | Now therefore hear thou the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. | |
Amos | CzeCEP | 7:16 | Slyš tedy slovo Hospodinovo. Ty říkáš: ‚Neprorokuj proti Izraeli, nevynášej věštbu proti Izákovu domu!‘ | |
Amos | CzeB21 | 7:16 | Proto teď slyš slovo Hospodinovo. Ty říkáš: ‚Neprorokuj o Izraeli, o domu Izákovu neřečni!‘ | |
Amos | CzeCSP | 7:16 | Nyní slyš Hospodinovo slovo: Ty říkáš: Neprorokuj proti Izraeli a nemluv proti domu Izákovu. | |
Amos | CzeBKR | 7:16 | Nyní tedy slyšiž slovo Hospodinovo. Ty pravíš: Neprorokuj v Izraeli, a nekaž v domě Izákově. | |
Amos | VulgClem | 7:16 | Et nunc audi verbum Domini : Tu dicis : Non prophetabis super Israël, et non stillabis super domum idoli. | |
Amos | DRC | 7:17 | Therefore thus saith the Lord: Thy wife shall play the harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be measured by a line: and thou shalt die in a polluted land, and Israel shall go into captivity out of their land. | |
Amos | KJV | 7:17 | Therefore thus saith the Lord; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. | |
Amos | CzeCEP | 7:17 | Proto Hospodin praví toto: ‚Tvoje žena bude v městě provozovat smilství, tvoji synové a dcery padnou mečem, tvá půda bude rozměřena provazcem a ty zemřeš v zemi nečisté.‘ Izrael bude zcela jistě přesídlen ze své země.“ | |
Amos | CzeB21 | 7:17 | Nuže, toto praví Hospodin: Tvá žena bude smilnit ve městě a tví synové i dcery padnou mečem. Tvá země bude rozměřena provazcem a ty zemřeš v zemi nečisté. Izrael musí být jistojistě ze své země vysídlen!“ | |
Amos | CzeCSP | 7:17 | Proto takto praví Hospodin: Tvá žena ⌈bude smilnit ve městě,⌉ tvoji synové a tvé dcery padnou mečem, tvá země bude rozdělena provazem a ty zemřeš v nečisté zemi. ⌈Izrael bude ze své země zcela jistě odveden do exilu.⌉ | |
Amos | CzeBKR | 7:17 | Protož takto praví Hospodin: Žena tvá cizoložiti bude v městě, synové pak tvoji i dcery tvé od meče padnou; a země tvá provazcem dělena bude, a ty v zemi nečisté umřeš, Izrael pak jistotně přestěhován bude z země své. | |
Amos | VulgClem | 7:17 | Propter hoc hæc dicit Dominus : Uxor tua in civitate fornicabitur, et filii tui et filiæ tuæ in gladio cadent, et humus tua funiculo metietur : et tu in terra polluta morieris, et Israël captivus migrabit de terra sua. | |