AMOS
Chapter 7
Amos | DRC | 7:1 | These things the Lord God shewed to me: and behold the locust was formed in the beginning of the shooting up of the latter rain, and lo, it was the latter rain after the king's mowing. | |
Amos | VulgClem | 7:1 | Hæc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce fictor locustæ in principio germinantium serotini imbris, et ecce serotinus post tonsionem regis. | |
Amos | KJV | 7:1 | Thus hath the Lord God shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings. | |
Amos | DRC | 7:2 | And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, I said: O Lord God, be merciful, I beseech thee: who shall raise up Jacob, for he is very little? | |
Amos | VulgClem | 7:2 | Et factum est, cum consummasset comedere herbam terræ, dixi : Domine Deus, propitius esto, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ? | |
Amos | KJV | 7:2 | And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord God, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. | |
Amos | DRC | 7:3 | The Lord had pity upon this: It shall not be, said the Lord. | |
Amos | VulgClem | 7:3 | Misertus est Dominus super hoc : Non erit, dixit Dominus. | |
Amos | KJV | 7:3 | The Lord repented for this: It shall not be, saith the Lord. | |
Amos | DRC | 7:4 | These things the Lord God shewed to me: and behold the Lord called for judgment unto fire, and it devoured the great deep, and ate up a part at the same time. | |
Amos | VulgClem | 7:4 | Hæc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce vocabat judicium ad ignem Dominus Deus ; et devoravit abyssum multam, et comedit simul partem. | |
Amos | KJV | 7:4 | Thus hath the Lord God shewed unto me: and, behold, the Lord God called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. | |
Amos | DRC | 7:5 | And I said: O Lord God, cease, I beseech thee, who shall raise up Jacob, for he is a little one? | |
Amos | VulgClem | 7:5 | Et dixi : Domine Deus, quiesce, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ? | |
Amos | KJV | 7:5 | Then said I, O Lord God, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. | |
Amos | DRC | 7:6 | The Lord had pity upon this. Yea this also shall not be, said the Lord God. | |
Amos | VulgClem | 7:6 | Misertus est Dominus super hoc : Sed et istud non erit, dixit Dominus Deus. | |
Amos | KJV | 7:6 | The Lord repented for this: This also shall not be, saith the Lord God. | |
Amos | DRC | 7:7 | These things the Lord shewed to me: and behold the Lord was standing upon a plastered wall, and in his hand a mason's trowel. | |
Amos | VulgClem | 7:7 | Hæc ostendit mihi Dominus : et ecce Dominus stans super murum litum, et in manu ejus trulla cæmentarii. | |
Amos | KJV | 7:7 | Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. | |
Amos | DRC | 7:8 | And the Lord said to me: What seest thou, Amos? And I said: A mason's trowel. And the Lord said: Behold, I will lay down the trowel in the midst of my people Israel. I will plaster them over no more. | |
Amos | VulgClem | 7:8 | Et dixit Dominus ad me : Quid tu vides, Amos ? Et dixi : Trullam cæmentarii. Et dixit Dominus : Ecce ego ponam trullam in medio populi mei Israël ; non adjiciam ultra superinducere eum. | |
Amos | KJV | 7:8 | And the Lord said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: | |
Amos | DRC | 7:9 | And the high places of the idol shall be thrown down, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste: and I will rise up against the house of Jeroboam with the sword. | |
Amos | VulgClem | 7:9 | Et demolientur excelsa idoli, et sanctificationes Israël desolabuntur, et consurgam super domum Jeroboam in gladio. | |
Amos | KJV | 7:9 | And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. | |
Amos | DRC | 7:10 | And Amasias the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying: Amos hath rebelled against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. | |
Amos | VulgClem | 7:10 | Et misit Amasias, sacerdos Bethel, ad Jeroboam, regem Israël, dicens : Rebellavit contra te Amos in medio domus Israël ; non poterit terra sustinere universos sermones ejus. | |
Amos | KJV | 7:10 | Then Amaziah the priest of Beth–el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. | |
Amos | DRC | 7:11 | For thus saith Amos: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be carried away captive out of their own land. | |
Amos | VulgClem | 7:11 | Hæc enim dicit Amos : In gladio morietur Jeroboam, et Israël captivus migrabit de terra sua. | |
Amos | KJV | 7:11 | For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. | |
Amos | DRC | 7:12 | And Amasias said to Amos: Thou seer, go, flee away into the land of Juda: and eat bread there, and prophesy there. | |
Amos | VulgClem | 7:12 | Et dixit Amasias ad Amos : Qui vides, gradere : fuge in terram Juda, et comede ibi panem, et prophetabis ibi. | |
Amos | KJV | 7:12 | Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: | |
Amos | DRC | 7:13 | But prophesy not again any more in Bethel: because it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom. | |
Amos | VulgClem | 7:13 | Et in Bethel non adjicies ultra ut prophetes, quia sanctificatio regis est, et domus regni est. | |
Amos | KJV | 7:13 | But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court. | |
Amos | DRC | 7:14 | And Amos answered and said to Amasias: I am not a prophet, nor am I the son of a prophet: but I am a herdsman plucking wild figs. | |
Amos | VulgClem | 7:14 | Responditque Amos, et dixit ad Amasiam : Non sum propheta, et non sum filius prophetæ : sed armentarius ego sum vellicans sycomoros. | |
Amos | KJV | 7:14 | Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: | |
Amos | DRC | 7:15 | And the Lord took me when I followed the flock, and the Lord said to me: Go, prophesy to my people Israel. | |
Amos | VulgClem | 7:15 | Et tulit me Dominus cum sequerer gregem, et dixit Dominus ad me : Vade, propheta ad populum meum Israël. | |
Amos | KJV | 7:15 | And the Lord took me as I followed the flock, and the Lord said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. | |
Amos | DRC | 7:16 | And now hear thou the word of the Lord: Thou sayest, thou shalt not prophesy against Israel, and thou shalt not drop thy word upon the house of the idol. | |
Amos | VulgClem | 7:16 | Et nunc audi verbum Domini : Tu dicis : Non prophetabis super Israël, et non stillabis super domum idoli. | |
Amos | KJV | 7:16 | Now therefore hear thou the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. | |
Amos | DRC | 7:17 | Therefore thus saith the Lord: Thy wife shall play the harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be measured by a line: and thou shalt die in a polluted land, and Israel shall go into captivity out of their land. | |
Amos | VulgClem | 7:17 | Propter hoc hæc dicit Dominus : Uxor tua in civitate fornicabitur, et filii tui et filiæ tuæ in gladio cadent, et humus tua funiculo metietur : et tu in terra polluta morieris, et Israël captivus migrabit de terra sua. | |
Amos | KJV | 7:17 | Therefore thus saith the Lord; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. | |