Deut
|
RWebster
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
|
Deut
|
NHEBJE
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain. My speech shall condense as the dew, as the small rain on the tender grass, as the showers on the herb.
|
Deut
|
SPE
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
|
Deut
|
ABP
|
32:2 |
Expect as the rain my maxims, and let [2go down 3as 4dew 1my discourses], as a heavy shower upon wild grass, and as snowflakes upon grass!
|
Deut
|
NHEBME
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain. My speech shall condense as the dew, as the small rain on the tender grass, as the showers on the herb.
|
Deut
|
Rotherha
|
32:2 |
Let my teaching drop as the rain, Let my speech distil as the dew,—As copious rains on tender grass, As myriad drops on seeding plants.
|
Deut
|
LEB
|
32:2 |
May my teaching trickle like the dew, my words like rain showers on tender grass, and like spring showers on new growth.
|
Deut
|
RNKJV
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
|
Deut
|
Jubilee2
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb and as the showers upon the grass.
|
Deut
|
Webster
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distill as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
|
Deut
|
Darby
|
32:2 |
My doctrine shall drop as rain, My speech flow down as dew, As small rain upon the tender herb, And as showers on the grass.
|
Deut
|
ASV
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain; My speech shall distil as the dew, As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb.
|
Deut
|
LITV
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain; my speech shall drop down as the dew, as the small rain on the tender plant, and as the showers on the grass;
|
Deut
|
Geneva15
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the raine, and my speach shall stil as the dew, as the showre vpon the herbes, and as the great raine vpon the grasse.
|
Deut
|
CPDV
|
32:2 |
Let my doctrine accumulate like the rain. Let my eloquence form like the dew, like a mist upon the plants, and like water droplets upon the grass.
|
Deut
|
BBE
|
32:2 |
My teaching is dropping like rain, coming down like dew on the fields; like rain on the young grass and showers on the garden plants:
|
Deut
|
DRC
|
32:2 |
Let my doctrine gather as the rain, let my speech distil as the dew, as a shower upon the herb, and as drops upon the grass.
|
Deut
|
GodsWord
|
32:2 |
Let my teachings come down like raindrops. Let my words drip like dew, like gentle rain on grass, like showers on green plants.
|
Deut
|
JPS
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew; as the small rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb.
|
Deut
|
KJVPCE
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
|
Deut
|
NETfree
|
32:2 |
My teaching will drop like the rain, my sayings will drip like the dew, as rain drops upon the grass, and showers upon new growth.
|
Deut
|
AB
|
32:2 |
Let my speech be looked for as the rain, and my words come down as dew, as the shower upon the herbage, and as snow upon the grass.
|
Deut
|
AFV2020
|
32:2 |
My teachings shall drop as the rain; my speech shall drop down as the dew, as the small rain on the tender plant, and as the showers on the grass
|
Deut
|
NHEB
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain. My speech shall condense as the dew, as the small rain on the tender grass, as the showers on the herb.
|
Deut
|
NETtext
|
32:2 |
My teaching will drop like the rain, my sayings will drip like the dew, as rain drops upon the grass, and showers upon new growth.
|
Deut
|
UKJV
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
|
Deut
|
KJV
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
|
Deut
|
KJVA
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
|
Deut
|
AKJV
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain on the tender herb, and as the showers on the grass:
|
Deut
|
RLT
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
|
Deut
|
MKJV
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain; my speech shall drop down as the dew, as the small rain on the tender plant, and as the showers on the grass;
|
Deut
|
YLT
|
32:2 |
Drop as rain doth My doctrine; Flow as dew doth My sayings; As storms on the tender grass, And as showers on the herb,
|
Deut
|
ACV
|
32:2 |
My doctrine shall drop as the rain. My speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb.
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:2 |
Gotejará como a chuva minha doutrina; Destilará como o orvalho meu discurso; Como o chuvisco sobre a grama, E como as gotas sobre a erva:
|
Deut
|
Mg1865
|
32:2 |
Ho avy tahaka ny ranonorana ny fampianarako, Ary hilatsaka tahaka ny ando ny teniko, Sy tahaka ny erika amin’ ny ahi-maitso Ary ny ranonorana amin’ ny anana.
|
Deut
|
FinPR
|
32:2 |
Sateena pisaroikoon minun opetukseni, kasteena valukoon puheeni niinkuin vihma vihannalle, niinkuin sadekuuro ruohikolle.
|
Deut
|
FinRK
|
32:2 |
Sateena pisaroikoon opetukseni, kasteena valukoon puheeni niin kuin pisarat ruohikolle, kuin sadekuurot nurmikolle,
|
Deut
|
ChiSB
|
32:2 |
願我的教訓如雨下降,我的言語似露滴落,像降在綠茵上的細雨,像落在青草上的甘霖!
|
Deut
|
CopSahBi
|
32:2 |
ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲛⲧⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲓϥ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
32:2 |
我的教训要淋漓如雨;我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。
|
Deut
|
BulVeren
|
32:2 |
Нека учението ми да падне като дъжда, словото ми да капе като росата, като ситен дъжд върху нежната зеленина и като пороен дъжд върху тревата;
|
Deut
|
AraSVD
|
32:2 |
يَهْطِلُ كَٱلْمَطَرِ تَعْلِيمِي، وَيَقْطُرُ كَٱلنَّدَى كَلَامِي. كَٱلطَّلِّ عَلَى ٱلْكَلاءِ، وَكَالْوَابِلِ عَلَى ٱلْعُشْبِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
32:2 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
32:2 |
Verŝiĝos kiel pluvo mia instruo, Fluos kiel roso mia parolo, Kiel pluvego sur verdaĵon Kaj kiel grandaj gutoj sur herbon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
32:2 |
ขอให้คำสอนของข้าพเจ้าหยดลงอย่างเม็ดฝน และคำปราศรัยของข้าพเจ้ากลั่นตัวลงอย่างน้ำค้าง อย่างฝนตกปรอยๆอยู่เหนือหญ้าอ่อน อย่างห่าฝนตกลงเหนือผักสด
|
Deut
|
OSHB
|
32:2 |
יַעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔י תִּזַּ֥ל כַּטַּ֖ל אִמְרָתִ֑י כִּשְׂעִירִ֣ם עֲלֵי־דֶ֔שֶׁא וְכִרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵֽשֶׂב׃
|
Deut
|
SPMT
|
32:2 |
יערף כמטר לקחי תזל כטל אמרתי כשעירם עלי דשא וכרביבים עלי עשב
|
Deut
|
BurJudso
|
32:2 |
ငါ့ဒေသနာသည် မိုဃ်းရေကဲ့သို့ စက်စက်ကျ၍၊ ငါ့စကားသည် နှင်းကဲ့သို့ ဖြည်းညှင်းစွာ သက်ရောက်လိမ့် မည်။ နုသောပျိုးပင်ပေါ်မှာ ရွာသောမိုဃ်းကဲ့သို့၎င်း၊ မြက်ပင်ပေါ်မှာ များပြားသော မိုဃ်းရေကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်လိမ့် မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
32:2 |
تعالیم من مانند قطرات باران فرو خواهد ریخت، و مانند شبنم به زمین خواهد نشست، سخنان من، چون باران بر گیاهان تازه روییده خواهد بارید، مانند بارانی است آرام، بر سبزههای لطیف.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
32:2 |
Merī tālīm būṅdā-bāṅdī jaisī ho, merī bāt shabnam kī tarah zamīn par paṛ jāe. Wuh bārish kī mānind ho jo hariyālī par barastī hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
32:2 |
Som regnet ska min lära droppa, som daggen ska mitt tal flöda, som rikligt regn på grönska, som regnskurar på gräs.
|
Deut
|
GerSch
|
32:2 |
Meine Lehre triefe wie der Regen, meine Rede fließe wie der Tau, wie die Regenschauer auf das Gras, und wie die Tropfen auf das Kraut.
|
Deut
|
TagAngBi
|
32:2 |
Ang aking aral ay papatak na parang ulan; Ang aking salita ay bababa na parang hamog; Gaya ng ambon sa malambot na damo, At gaya ng mahinang ambon sa gugulayin:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
32:2 |
Sateena pisaroikoon opetukseni, kasteena valukoon puheeni kuin vihma vihannalle, kuin sadekuuro ruohikolle.
|
Deut
|
Dari
|
32:2 |
تعلیم من مثل باران می بارد، کلام من مانند شبنم، همچون قطرات نرم باران بر سبزه و بسان بارش بر گیاهان تازه فرو می ریزد.
|
Deut
|
SomKQA
|
32:2 |
Cilmigaygu wuxuu u soo da'ayaa sida roobka, Hadalkayguna wuxuu u soo degayaa sida sayaxa, Sida roob yaru doogga ugu da'o, iyo sida tiixu biqilka ugu tiixo,
|
Deut
|
NorSMB
|
32:2 |
Som regnet rislar mitt kvæde, som doggi dryp mine ord, som skurer på grønan grode, som el på urter og gras;
|
Deut
|
Alb
|
32:2 |
Mësimi im do të zbresë si shiu, fjala ime do të pikojë si vesa, si shiu i imët mbi barin e njomë dhe si një rrebesh mbi drurët e vegjël,
|
Deut
|
KorHKJV
|
32:2 |
내 교리가 비처럼 내리며 내 말이 이슬처럼 맺히되 연한 채소 위에 내리는 가는 비와 풀에 내리는 소나기 같으리니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
32:2 |
Нека се спусти као дажд наука моја, и нека падне као роса говор мој, као ситан дажд на младу траву и као крупан дажд на одраслу траву.
|
Deut
|
Wycliffe
|
32:2 |
My techyng wexe togidere as reyn; my speche flete out as dew, as lytil reyn on eerbe, and as dropis on gras.
|
Deut
|
Mal1910
|
32:2 |
മഴപോലെ എന്റെ ഉപദേശം പൊഴിയും; എന്റെ വചനം മഞ്ഞുപോലെയും ഇളമ്പുല്ലിന്മേൽ പൊടിമഴപോലെയും സസ്യത്തിന്മേൽ മാരിപോലെയും ചൊരിയും.
|
Deut
|
KorRV
|
32:2 |
나의 교훈은 내리는 비요 나의 말은 맺히는 이슬이요 연한 풀 위에 가는 비요 채소 위에 단 비로다
|
Deut
|
Azeri
|
32:2 |
قوي تعلئمئم باهار ياغيشلاري کئمي تؤکولسون، سؤزوم شح کئمي دوشسون، چمن اوستونه دوشَن نارين ياغيش کئمي اولسون، اوت اوستونه تؤکولَن سولارا اوخشاسين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:2 |
Min lära drype såsom regn, och mitt tal flyte såsom dagg; såsom regn uppå gräs, och såsom droppar uppå örter.
|
Deut
|
KLV
|
32:2 |
wIj doctrine DIchDaq drop as the rain. wIj speech DIchDaq condense as the dew, as the mach rain Daq the tender grass, as the showers Daq the herb.
|
Deut
|
ItaDio
|
32:2 |
La mia dottrina stillerà come pioggia, E il mio ragionamento colerà come rugiada; Come pioggia minuta in su l’erbetta, E come pioggia a grosse gocciole in su l’erbe;
|
Deut
|
RusSynod
|
32:2 |
Польется как дождь учение мое, как роса речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву.
|
Deut
|
CSlEliza
|
32:2 |
да чается яко дождь вещание мое, и да снидут яко роса глаголи мои, яко туча на троскот и яко иней на сено:
|
Deut
|
ABPGRK
|
32:2 |
προσδοκάσθω ως υετός το απόφθεγμά μου και καταβήτω ως δρόσος τα ρήματά μου ως όμβρος επ΄ άγρωστιν και ωσεί νιφετός επί χόρτον
|
Deut
|
FreBBB
|
32:2 |
Que mon enseignement se répande comme la pluie, Que ma parole distille comme la rosée, Comme les averses sur la verdure, Comme les milliers de gouttes sur le gazon !
|
Deut
|
LinVB
|
32:2 |
Mateya ma ngai manokela bino lokola mbula, maloba ma ngai matangela bino lokola mamio ma ntongo, lokola londende lokwei o matiti mabesu, lokola mbula enene enokeli bilanga.
|
Deut
|
HunIMIT
|
32:2 |
Permetezzék mint az eső tanításom, hulljon mint a harmat szózatom, mint permetezés a sarjadékra és zápor a fűre.
|
Deut
|
ChiUnL
|
32:2 |
我道淋漓若雨、我言滴瀝如露、猶小雨之潤草、似時雨之灌蔬、
|
Deut
|
VietNVB
|
32:2 |
Xin cho huấn thị tôi rơi xuống như mưa,Lời tôi buông nhẹ như sương sa,Như mưa lất phất trên cỏ non,Như mưa tầm tã trên đồng xanh.
|
Deut
|
LXX
|
32:2 |
προσδοκάσθω ὡς ὑετὸς τὸ ἀπόφθεγμά μου καὶ καταβήτω ὡς δρόσος τὰ ῥήματά μου ὡσεὶ ὄμβρος ἐπ’ ἄγρωστιν καὶ ὡσεὶ νιφετὸς ἐπὶ χόρτον
|
Deut
|
CebPinad
|
32:2 |
Magatolo ingon sa ulan ang akong pagtolon-an; Magadaligdig ingon sa yamog ang akong pagsulti, Ingon sa talisik sa ibabaw sa linghud nga bunglayon, Ug ingon sa mga alindahaw sa ibabaw sa balili:
|
Deut
|
RomCor
|
32:2 |
Ca ploaia să curgă învăţăturile mele, Ca roua să cadă cuvântul meu, Ca ploaia repede pe verdeaţă, Ca picăturile de ploaie pe iarbă!
|
Deut
|
Pohnpeia
|
32:2 |
Ei padahk pahn pwiliwei rasehng dingiding en keteu oh mwerediong pohn sampah rasehng pwoaiken lahng. Ei pato kan pahn mweredi rasehng keteu pohn poadakapw en wahnsahpw. rasehng keteu pohn dihpw kan.
|
Deut
|
HunUj
|
32:2 |
Esőként szitáljon tanításom, harmatként hulljon mondásom, mint permet a zsenge fűre, záporeső a pázsitra.
|
Deut
|
GerZurch
|
32:2 |
Meine Lehre riesle wie der Regen, / meine Rede träufle wie der Tau, / wie Regenschauer auf das junge Grün / und wie Tropfen auf die Flur. /
|
Deut
|
GerTafel
|
32:2 |
Wie Regen träufle meine Lehre und mein Spruch riesle wie der Tau. Wie Regenschauer auf junges Grün, wie Regengüsse auf das Kraut.
|
Deut
|
RusMakar
|
32:2 |
Польется, какъ дождь, ученіе мое; Покаплетъ, какь роса, слово мое, какъ мелкій дождь на зелень, какъ ливень на траву.
|
Deut
|
PorAR
|
32:2 |
Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
|
Deut
|
DutSVVA
|
32:2 |
Mijn leer druipe als een regen, mijn rede vloeie als een dauw; als een stofregen op de grasscheutjes, en als druppelen op het kruid.
|
Deut
|
FarOPV
|
32:2 |
تعلیم من مثل باران خواهد بارید. و کلام من مثل شبنم خواهد ریخت. مثل قطره های باران بر سبزه تازه، و مثل بارشها بر نباتات.
|
Deut
|
Ndebele
|
32:2 |
Imfundiso yami izathonta njengezulu, inkulumo yami izathonta njengamazolo, njengomkhizo phezu kohlaza, lanjengemifefezo emibhideni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:2 |
Gotejará como a chuva minha doutrina; Destilará como o orvalho meu discurso; Como o chuvisco sobre a grama, E como as gotas sobre a erva:
|
Deut
|
Norsk
|
32:2 |
Som regnet risle min lære, som duggen dryppe mitt ord, som regnskur på grønne spirer, som byger på urter og gress!
|
Deut
|
SloChras
|
32:2 |
Kaplja naj kot dež nauk moj, pada liki rosa govor moj, kakor pršica na mlado travo, kakor moča na zelenjavo,
|
Deut
|
Northern
|
32:2 |
Qoy təlimim yağış kimi tökülsün, Sözüm şeh kimi düşsün, Çəmən üzərinə düşən narın yağış tək olsun, Ot üzərinə tökülən leysana oxşasın,
|
Deut
|
GerElb19
|
32:2 |
Es träufle wie Regen meine Lehre, es fließe wie Tau meine Rede, wie Regenschauer auf das Gras und wie Regengüsse auf das Kraut!
|
Deut
|
LvGluck8
|
32:2 |
Mana mācība lai līst kā lietus, un mana valoda lai pil kā rasa, kā lietutiņš uz zaļumu, un kā lāses uz zāli
|
Deut
|
PorAlmei
|
32:2 |
Goteje a minha doutrina como a chuva, distille o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a herva e como gotas d'agua sobre a relva.
|
Deut
|
ChiUn
|
32:2 |
我的教訓要淋漓如雨;我的言語要滴落如露,如細雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:2 |
Min lära drype såsom regn, och mitt tal flyte såsom dagg; såsom regn uppå gräs, och såsom droppar uppå örter.
|
Deut
|
SPVar
|
32:2 |
יערף כמטר לקחי ותזל כטל אמרתי כשעירים עלי דשא וכרביבים עלי עשב
|
Deut
|
FreKhan
|
32:2 |
Que mon enseignement s’épande comme la pluie, que mon discours distille comme la rosée, comme la bruyante ondée sur les plantes, et comme les gouttes pressées sur le gazon!
|
Deut
|
FrePGR
|
32:2 |
Que mes leçons s'épanchent comme la pluie, que ma parole coule comme la rosée, comme l'ondée sur la verdure, et comme les gouttes menues sur la plante.
|
Deut
|
PorCap
|
32:2 |
Derrame-se como chuva o meu ensinamento, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiros sobre a erva, como chuvisco sobre a relva!
|
Deut
|
JapKougo
|
32:2 |
わたしの教は雨のように降りそそぎ、わたしの言葉は露のようにしたたるであろう。若草の上に降る小雨のように、青草の上にくだる夕立ちのように。
|
Deut
|
GerTextb
|
32:2 |
Meine Lehre ergieße sich wie Regen, es träufle meine Rede wie der Tau, wie Regenschauer auf junges Grün, wie Wassertropfen auf die Gräser!
|
Deut
|
Kapingam
|
32:2 |
Agu agoago ga-monnono be-nia madaua o-di uwa, ga-hagabudu i-hongo o henuailala gadoo be-di magalillili o-di ahiaalangi. Agu helekai gaa-doo be-di uwa gi-hongo nia dama-laagau, ga-honihoni be-di uwa ma-ga-honihoni gi-hongo nia geinga-tolo ala e-tomo-aga i-lala.
|
Deut
|
SpaPlate
|
32:2 |
Descienda, como lluvia, mi doctrina; destile mi palabra cual rocío, cual llovizna sobre la hierba, como gotas de agua sobre el césped.
|
Deut
|
WLC
|
32:2 |
יַעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔י תִּזַּ֥ל כַּטַּ֖ל אִמְרָתִ֑י כִּשְׂעִירִ֣ם עֲלֵי־דֶ֔שֶׁא וְכִרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵֽשֶׂב׃
|
Deut
|
LtKBB
|
32:2 |
Mano pamokymai kris kaip lietus, mano žodžiai kaip rasa, kaip lietaus srovės ant žolės ir kaip lašai ant želmenų.
|
Deut
|
Bela
|
32:2 |
Пральецца як дождж вучэньне маё як раса мова мая, як дробны дождж на зяленіва, як зьліва на траву.
|
Deut
|
GerBoLut
|
32:2 |
Meine Lehre triefe wie der Regen, und meine Rede fliefte wie Tau, wie der Regen auf das Gras und wie die Tropfen auf das Kraut.
|
Deut
|
FinPR92
|
32:2 |
Sateena virratkoon minun opetukseni, kastepisaroina vierikööt sanani, niin kuin vihma nuorelle nurmelle, niin kuin kuurosade ruohikolle.
|
Deut
|
SpaRV186
|
32:2 |
Goteará, como la lluvia, mi doctrina: destilará, como el rocío, mi dicho: como las mollinas sobre la grama, y como las gotas sobre la yerba.
|
Deut
|
NlCanisi
|
32:2 |
Mijn leerdicht strome neer als de regen, Mijn rede druppele als de dauw, Als neerslag op het jonge gras, Als een stortbui op het groene kruid.
|
Deut
|
GerNeUe
|
32:2 |
Meine Lehre ströme wie Regen, / wie Tau sollen meine Worte fallen, / wie Regentropfen auf das Gras, / wie ein Guss auf welkes Kraut.
|
Deut
|
UrduGeo
|
32:2 |
میری تعلیم بوندا باندی جیسی ہو، میری بات شبنم کی طرح زمین پر پڑ جائے۔ وہ بارش کی مانند ہو جو ہریالی پر برستی ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
32:2 |
لِيَنْهَمِرْ تَعْلِيمِي كَالْمَطَرِ، وَلْيَقْطُرْ كَلاَمِي، فَيَكُونَ كَالطَّلِّ عَلَى الْكَلإِ وَكَالْغَيْثِ عَلَى الْعُشْبِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
32:2 |
我的教训下降如雨,我的言语滴落如露,像细雨落在青草上,像甘霖降在蔬菜上。
|
Deut
|
ItaRive
|
32:2 |
Si spanda il mio insegnamento come la pioggia, stilli la mia parola come la rugiada, come la pioggerella sopra la verdura, e come un acquazzone sopra l’erba,
|
Deut
|
Afr1953
|
32:2 |
Laat my leer drup soos die reën, my woord vloei soos die dou, soos reëndruppels op die grasspruitjies en soos reënbuie op die plante.
|
Deut
|
RusSynod
|
32:2 |
Польется, как дождь, учение мое, как роса, речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
32:2 |
मेरी तालीम बूँदा-बाँदी जैसी हो, मेरी बात शबनम की तरह ज़मीन पर पड़ जाए। वह बारिश की मानिंद हो जो हरियाली पर बरसती है।
|
Deut
|
TurNTB
|
32:2 |
Öğretişim yağmur gibi damlasın; Sözlerim çiy gibi düşsün, Çimen üzerine çiseleyen yağmur gibi, Bitkilere yağan sağanak gibi.
|
Deut
|
DutSVV
|
32:2 |
Mijn leer druipe als een regen, mijn rede vloeie als een dauw; als een stofregen op de grasscheutjes, en als druppelen op het kruid.
|
Deut
|
HunKNB
|
32:2 |
Esőként csepegjen tanításom, harmatként hulljon szólásom úgy, mint zápor a pázsitra, mint az esőcsepp a sarjúra.
|
Deut
|
Maori
|
32:2 |
Ka kopatapata iho taku whakaako, ano he ua, ka maturuturu iho taku kupu me te tomairangi; me te ua punehunehu ki runga i te tupu hou, me te ua ta ki runga i te tarutaru:
|
Deut
|
HunKar
|
32:2 |
Csepegjen tanításom, mint eső; hulljon mint harmat a beszédem; mint langyos zápor a gyenge fűre, s mint permetezés a pázsitra!
|
Deut
|
Viet
|
32:2 |
Ðạo của tôi rải ra như mưa; Lời tôi sa xuống khác nào sương móc, Tợ mưa tro trên cây cỏ, Tỉ như mưa tầm tã trên đồng xanh.
|
Deut
|
Kekchi
|
32:2 |
Li tijleb li tinye chanchanak li hab. Li cua̱tin li tinye chanchanak li xchuˈque. Chanchanak li hab cocˈ ru li naxtˈakresi li rax pim. Chanchanak li hab li naxtˈakresi li acui̱mk.
|
Deut
|
Swe1917
|
32:2 |
Såsom regnet drype min lära, såsom daggen flöde mitt tal, såsom rikligt regn på grönska och såsom en regnskur på gräsets brodd.
|
Deut
|
SP
|
32:2 |
יערף כמטר לקחי ותזל כטל אמרתי כשעירים עלי דשא וכרביבים עלי עשב
|
Deut
|
CroSaric
|
32:2 |
Nek' mi nauk daždi poput kiše, kao rosa riječ nek' moja pada, kao kišica po mladoj zeleni, kao pljusak po travi velikoj!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
32:2 |
Giáo huấn của tôi như giọt mưa thánh thót, lời tôi dạy bảo tựa sương móc nhỏ sa, khác nào mưa rơi trên nội cỏ, giống như nước đổ xuống đồng xanh.
|
Deut
|
FreBDM17
|
32:2 |
Ma doctrine distillera comme la pluie ; ma parole dégouttera comme la rosée, comme la pluie menue sur l’herbe naissante, et comme la grosse pluie sur l’herbe avancée.
|
Deut
|
FreLXX
|
32:2 |
Que mes leçons soient attendues comme la pluie, que mes paroles descendent comme la rosée, comme une ondée sur le gazon, comme des gouttes d'eau sur l'herbe des champs.
|
Deut
|
Aleppo
|
32:2 |
יערף כמטר לקחי {ס} תזל כטל אמרתי {ר}כשעירם עלי דשא {ס} וכרביבים עלי עשב {ר}
|
Deut
|
MapM
|
32:2 |
יַעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔יתִּזַּ֥ל כַּטַּ֖ל אִמְרָתִ֑י כִּשְׂעִירִ֣ם עֲלֵי־דֶ֔שֶׁאוְכִרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵֽשֶׂב׃
|
Deut
|
HebModer
|
32:2 |
יערף כמטר לקחי תזל כטל אמרתי כשעירם עלי דשא וכרביבים עלי עשב׃
|
Deut
|
Kaz
|
32:2 |
Тағылымым жаусын жаңбыр тамшыларындай,Сөздерім түссін түннің мөлдір шығындай,Жас шөпке құйылған таза жаңбырдай,Көк құраққа төгілген жұмсақ нөсердей.
|
Deut
|
FreJND
|
32:2 |
Ma doctrine distillera comme la pluie ; ma parole descendra comme la rosée, comme une pluie fine sur l’herbe tendre, et comme des ondées sur l’herbe mûre.
|
Deut
|
GerGruen
|
32:2 |
Dem Regen gleich ergieße meine Botschaft sich!Wie Tau, so träufle meine Rede,wie Regengüsse auf das junge Grün,wie Regentropfen auf das Gras!
|
Deut
|
SloKJV
|
32:2 |
Moj nauk bo kapljal kakor dež, moj govor bo rosil kakor rosa, kakor dežek na nežno zelišče in kakor nalivi na travo,
|
Deut
|
Haitian
|
32:2 |
Sa m'ap di a pral tonbe tankou grenn lapli! Pawòl mwen yo pral tankou lawouze k'ap tonbe sou latè. Pawòl nan bouch mwen pral tankou bèl lapli k'ap tonbe sou jenn plant yo, tankou yon ti lapli nò k'ap tonbe sou zèb gazon.
|
Deut
|
FinBibli
|
32:2 |
Minun oppini tiukkukaan niinkuin sade, minun puheeni vuotakaan niinkuin kaste, niinkuin sade vihannon päälle ja niinkuin pisarat ruohon päälle.
|
Deut
|
Geez
|
32:2 |
ወተወከፍዎ ፡ ከመ ፡ ዝናም ፡ ለነገርየ ፡ ወይወርድ ፡ ከመ ፡ ጠል ፡ ነቢብየ ፡ ከመ ፡ ዝናም ፡ ውስተ ፡ ገራህት ፡ ወከመ ፡ ጊሜ ፡ ውስተ ፡ ሣዕር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
32:2 |
Goteará como la lluvia mi doctrina; destilará como el rocío mi razonamiento; como la llovizna sobre la grama, y como las gotas sobre la hierba:
|
Deut
|
WelBeibl
|
32:2 |
Bydd beth dw i'n ddweud fel cawod o law, a'm dysgeidiaeth fel diferion o wlith; bydd fel glaw yn disgyn ar borfa, neu law mân ar laswellt.
|
Deut
|
GerMenge
|
32:2 |
Wie Regen ergieße sich meine Belehrung, wie Tau riesele meine Rede, wie Regenschauer auf junges Grün und wie Regentropfen auf Pflanzen!
|
Deut
|
GreVamva
|
32:2 |
Η διδασκαλία μου θέλει σταλάξει ως η βροχή, ο λόγος μου θέλει καταβή ως η δρόσος, ως η ψεκάς επί την χλόην και ως ο όμβρος επί τον χόρτον·
|
Deut
|
UkrOgien
|
32:2 |
Нехай ллється наука моя, мов той дощ, хай тече, як роса́, моя мова, як кра́плі дощу на траву, та як зли́ва на зелень.
|
Deut
|
FreCramp
|
32:2 |
Que mon enseignement se répande comme la pluie, que ma parole tombe comme la rosée, comme des ondées sur la verdure, comme des gouttes d'eau sur le gazon !
|
Deut
|
SrKDEkav
|
32:2 |
Нека се спусти као дажд наука моја, и нека падне као роса говор мој, као ситан дажд на младу траву и као крупан дажд на одраслу траву.
|
Deut
|
PolUGdan
|
32:2 |
Moja nauka będzie kropić jak deszcz, moja mowa będzie ściekać jak rosa, jak drobny deszcz na zioła, jak krople na trawę.
|
Deut
|
FreSegon
|
32:2 |
Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe!
|
Deut
|
SpaRV190
|
32:2 |
Goteará como la lluvia mi doctrina; destilará como el rocío mi razonamiento; como la llovizna sobre la grama, y como las gotas sobre la hierba:
|
Deut
|
HunRUF
|
32:2 |
Esőként szitáljon tanításom, harmatként hulljon mondásom, mint permet a zsenge fűre, záporeső a pázsitra.
|
Deut
|
DaOT1931
|
32:2 |
Lad dryppe som Regn min Lære, lad flyde som Dug mit Ord, som Regnskyl paa unge Spirer, som Regnens Draaber paa Græs.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
32:2 |
Skul bilong mi bai kam daun olsem ren na tok bilong mi bai kamap olsem tuhat na olsem liklik ren i kam long yangpela kumu na olsem ren i kam long gras.
|
Deut
|
DaOT1871
|
32:2 |
Min Lærdom skal dryppe som Regnen, min Tale skal flyde som Duggen, som Støvregnen paa Græs og som Regndraaber paa Urter;
|
Deut
|
FreVulgG
|
32:2 |
Que mes instructions (ma doctrine) soi(en)t comme la pluie qui s’épaissit dans les nuées ; que mes paroles se répandent comme la rosée, comme la pluie sur l’herbe, et comme les gouttes d’eau sur le gazon.
|
Deut
|
PolGdans
|
32:2 |
Kropić będzie jako deszcz nauka moja, popłynie jako rosa wymowa moja, jako drobny deszcz na zioła, a jako krople na trawę.
|
Deut
|
JapBungo
|
32:2 |
わが敎は雨の降るがごとし吾言は露のおくがごとく靀の若艸の上にふるごとく細雨の靑艸の上にくだるが如し
|
Deut
|
GerElb18
|
32:2 |
Es träufle wie Regen meine Lehre, es fließe wie Tau meine Rede, wie Regenschauer auf das Gras und wie Regengüsse auf das Kraut!
|