Deut
|
RWebster
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
|
Deut
|
NHEBJE
|
32:34 |
"Isn't this laid up in store with me, sealed up among my treasures?
|
Deut
|
SPE
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
|
Deut
|
ABP
|
32:34 |
Behold, are not these things brought together by me, and a set seal among my treasures?
|
Deut
|
NHEBME
|
32:34 |
"Isn't this laid up in store with me, sealed up among my treasures?
|
Deut
|
Rotherha
|
32:34 |
Is not, that, stored up with me,—Sealed up amongst my treasures;
|
Deut
|
LEB
|
32:34 |
‘Is not this stored up with me, sealed in my treasuries?’
|
Deut
|
RNKJV
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
|
Deut
|
Jubilee2
|
32:34 |
Do I not have this laid up in store, sealed up in my treasuries?
|
Deut
|
Webster
|
32:34 |
[Is] not this laid up in store with me, [and] sealed up among my treasures?
|
Deut
|
Darby
|
32:34 |
Is not this hidden with me, Sealed up among my treasures?
|
Deut
|
ASV
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?
|
Deut
|
LITV
|
32:34 |
Is it not stored up with Me, sealed in My treasuries?
|
Deut
|
Geneva15
|
32:34 |
Is not this laide in store with me, and sealed vp among my treasures?
|
Deut
|
CPDV
|
32:34 |
‘Have not these things been stored up with me, and sealed up amid my treasures?
|
Deut
|
BBE
|
32:34 |
Is not this among my secrets, kept safe in my store-house?
|
Deut
|
DRC
|
32:34 |
Are not these things stored up with me, and sealed up in my treasures?
|
Deut
|
GodsWord
|
32:34 |
Isn't this what I've stored under lock and key in my storehouses?
|
Deut
|
JPS
|
32:34 |
'Is not this laid up in store with Me, sealed up in My treasuries?
|
Deut
|
KJVPCE
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
|
Deut
|
NETfree
|
32:34 |
"Is this not stored up with me?" says the LORD, "Is it not sealed up in my storehouses?
|
Deut
|
AB
|
32:34 |
Lo! Are not these things stored up by Me, and sealed among My treasures?
|
Deut
|
AFV2020
|
32:34 |
' Is not this laid up in store with Me and sealed up among My treasures?
|
Deut
|
NHEB
|
32:34 |
"Isn't this laid up in store with me, sealed up among my treasures?
|
Deut
|
NETtext
|
32:34 |
"Is this not stored up with me?" says the LORD, "Is it not sealed up in my storehouses?
|
Deut
|
UKJV
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
|
Deut
|
KJV
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
|
Deut
|
KJVA
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
|
Deut
|
AKJV
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
|
Deut
|
RLT
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
|
Deut
|
MKJV
|
32:34 |
Is not this laid up in store with Me and sealed up among My treasures?
|
Deut
|
YLT
|
32:34 |
Is it not laid up with Me? Sealed among My treasures?
|
Deut
|
ACV
|
32:34 |
Is not this laid up in store with me, sealed up among my treasures?
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:34 |
Não tenho eu isto guardado, Selado em meus tesouros?
|
Deut
|
Mg1865
|
32:34 |
Moa tsy voatahiry ato amiko va izany Ka voaisy kase ato an-trano firaketako?
|
Deut
|
FinPR
|
32:34 |
Eikö sitä ole talletettuna minun takanani, sinetillä lukittuna minun aitoissani?
|
Deut
|
FinRK
|
32:34 |
Eikö tämä kaikki ole minulla tallessa, sinetöitynä varastoissani?
|
Deut
|
ChiSB
|
32:34 |
這事豈不是貯藏在我身旁,封閉在我府庫裏﹖
|
Deut
|
CopSahBi
|
32:34 |
ⲙⲏ ⲛⲛⲁⲓ ⲥⲟⲟⲩϩ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁⲧⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲧⲟⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲁϩⲱⲱⲣ
|
Deut
|
ChiUns
|
32:34 |
这不都是积蓄在我这里,封锁在我府库中吗?
|
Deut
|
BulVeren
|
32:34 |
Това не е ли скрито у Мен, запечатано в съкровищниците Ми?
|
Deut
|
AraSVD
|
32:34 |
«أَلَيْسَ ذَلِكَ مَكْنُوزًا عِنْدِي، مَخْتُومًا عَلَيْهِ فِي خَزَائِنِي؟
|
Deut
|
SPDSS
|
32:34 |
. . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
32:34 |
Ĉu tio ne estas kaŝita ĉe Mi, Sigelita en Mia trezorejo?
|
Deut
|
ThaiKJV
|
32:34 |
เรื่องนี้มิได้สะสมไว้กับเราดอกหรือ ประทับตราไว้ในคลังของเรา
|
Deut
|
OSHB
|
32:34 |
הֲלֹא־ה֖וּא כָּמֻ֣ס עִמָּדִ֑י חָתֻ֖ם בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
|
Deut
|
SPMT
|
32:34 |
הלא הוא כמס עמדי חתום באוצרתי
|
Deut
|
BurJudso
|
32:34 |
ဤအမှုသည် ငါ့ထံမှာ သိုထားလျက်၊ ငါ့ဘဏ္ဍာ တိုက်၌ တံဆိပ်ခပ်လျက် ရှိသည်မဟုတ်လော။
|
Deut
|
FarTPV
|
32:34 |
«خداوند میداند که دشمنان چه کردهاند. او به موقع آنها را تنبیه خواهد کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
32:34 |
Rab farmātā hai, “Kyā maiṅ ne in bātoṅ par muhr lagā kar unheṅ apne ḳhazāne meṅ mahfūz nahīṅ rakhā?
|
Deut
|
SweFolk
|
32:34 |
Sådant ligger förvarat hos mig, förseglat i mina förrådshus.
|
Deut
|
GerSch
|
32:34 |
Ist solches nicht bei mir aufbewahrt und in meinen Archiven versiegelt?
|
Deut
|
TagAngBi
|
32:34 |
Di ba ito'y natatago sa akin, Na natatatakan sa aking mga kayamanan?
|
Deut
|
FinSTLK2
|
32:34 |
Eikö sitä ole talletettuna minun takanani, sinetillä lukittuna aitoissani?
|
Deut
|
Dari
|
32:34 |
خداوند می داند که دشمنان چه کرده اند. او به موقع آن ها را به جزای اعمال شان می رساند.
|
Deut
|
SomKQA
|
32:34 |
Tanu sow ilama kaydsana, Iyadoo shaabadaysan oo khasnadahayga ku dhex jirta?
|
Deut
|
NorSMB
|
32:34 |
«Ligg ’kje dette gøymt i mi stova, forsegla i mine skrin?
|
Deut
|
Alb
|
32:34 |
E tërë kjo a nuk është ruajtur vallë pranë meje, e vulosur në thesaret e mia?
|
Deut
|
KorHKJV
|
32:34 |
이것이 내게 쌓이고 내 곳간 속에 밀봉된 채 있지 아니한가?
|
Deut
|
SrKDIjek
|
32:34 |
Није ли то сакривено код мене, запечаћено у ризницама мојим?
|
Deut
|
Wycliffe
|
32:34 |
Whether these thingis ben not hid at me, and ben seelid in myn tresouris?
|
Deut
|
Mal1910
|
32:34 |
ഇതു എന്റെ അടുക്കൽ സംഗ്രഹിച്ചും എൻഭണ്ഡാരത്തിൽ മുദ്രയിട്ടും ഇരിക്കുന്നില്ലയോ?
|
Deut
|
KorRV
|
32:34 |
이것이 내게 쌓이고 내 곳간에 봉하여 있지 아니한가
|
Deut
|
Azeri
|
32:34 |
«مگر بونلارين هاميسي يانيمدا ساخلانمادي؟ بونلار مگر خزئنهلرئمده مؤهورلَنمهدئلر؟
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:34 |
Är icke sådant fördoldt när mig, och försegladt i minom håfvom?
|
Deut
|
KLV
|
32:34 |
“ 'oHbe' vam laid Dung Daq store tlhej jIH, sealed Dung among wIj treasures?
|
Deut
|
ItaDio
|
32:34 |
Questo non è egli riposto appo me, E suggellato ne’ miei tesori?
|
Deut
|
RusSynod
|
32:34 |
Не сокрыто ли это у Меня? не запечатано ли в хранилищах Моих?
|
Deut
|
CSlEliza
|
32:34 |
Не сия ли вся собрашася у Мене и запечатлешася в сокровищах Моих?
|
Deut
|
ABPGRK
|
32:34 |
ουκ ιδού ταύτα συνήκται παρ΄ εμοί και εσφράγισται εν τοις θησαυροίς μου
|
Deut
|
FreBBB
|
32:34 |
Cela n'est-il pas conservé par devers moi, Scellé dans mon dépôt ?
|
Deut
|
LinVB
|
32:34 |
Makambo mana nabombi epai ya ngai, nabombi mango o sanduku ya ngai.
|
Deut
|
HunIMIT
|
32:34 |
Nemde el van az rejtve nálam, bepecsételve kincstáraimban?
|
Deut
|
ChiUnL
|
32:34 |
其惡非積於我前、封於我庫乎、
|
Deut
|
VietNVB
|
32:34 |
CHÚA phán: Này Ta ghi nhớ mọi sự,Và giữ trong kho báu của Ta?
|
Deut
|
LXX
|
32:34 |
οὐκ ἰδοὺ ταῦτα συνῆκται παρ’ ἐμοὶ καὶ ἐσφράγισται ἐν τοῖς θησαυροῖς μου
|
Deut
|
CebPinad
|
32:34 |
Kay wala ko ba kini tipigi kanako, Nga pinatikan sa taliwala sa akong mga bahandi?
|
Deut
|
RomCor
|
32:34 |
Oare nu este ascuns lucrul acesta la Mine, Pecetluit în comorile Mele?
|
Deut
|
Pohnpeia
|
32:34 |
“KAUN-O ketin tamataman dahme arail imwintihti kan wiadahr, e ketin awiawih ahnsou mwahu en kaloke irail.
|
Deut
|
HunUj
|
32:34 |
De el van ez téve nálam, lepecsételve kincstáramban.
|
Deut
|
GerZurch
|
32:34 |
Ist solches nicht bei mir aufbewahrt, / versiegelt in meinen Schatzkammern /
|
Deut
|
GerTafel
|
32:34 |
Ist das nicht verschlossen bei Mir, versiegelt in Meinen Schätzen?
|
Deut
|
RusMakar
|
32:34 |
Не сокрыто ли сіе у Меня? Не запечатано ли въ сокровищницахъ Моихъ?
|
Deut
|
PorAR
|
32:34 |
Não está isto encerrado comigo? Selado nos meus tesouros?
|
Deut
|
DutSVVA
|
32:34 |
Is dat niet bij Mij opgesloten, verzegeld in Mijn schatten?
|
Deut
|
FarOPV
|
32:34 |
آیا این نزد من مکنون نیست. و درخزانه های من مختوم نی.
|
Deut
|
Ndebele
|
32:34 |
Lokho kakubekiwe kimi yini, kunanyekiwe emagugwini ami?
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:34 |
Não tenho eu isto guardado, Selado em meus tesouros?
|
Deut
|
Norsk
|
32:34 |
Er ikke dette gjemt hos mig, under segl i mine forrådskammer?
|
Deut
|
SloChras
|
32:34 |
Ni li to shranjeno pri meni, zapečateno med mojimi zakladi?
|
Deut
|
Northern
|
32:34 |
“Məgər bunların hamısını Mən yanımda saxlamamışammı? Bunları xəzinəmdə möhürləyən Mən deyiləmmi?
|
Deut
|
GerElb19
|
32:34 |
Ist dieses nicht bei mir verborgen, versiegelt in meinen Schatzkammern?
|
Deut
|
LvGluck8
|
32:34 |
Vai tas nav pie Manis paslēpts, aizzieģelēts Manā padomā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
32:34 |
Não está isto encerrado comigo? sellado nos meus thesouros?
|
Deut
|
ChiUn
|
32:34 |
這不都是積蓄在我這裡,封鎖在我府庫中嗎?
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:34 |
Är icke sådant fördoldt när mig, och försegladt i minom håfvom?
|
Deut
|
SPVar
|
32:34 |
הלוא הוא כנוס עמדי חתום באוצרתי
|
Deut
|
FreKhan
|
32:34 |
Certes, ceci est mon secret; il est scellé dans mes archives.
|
Deut
|
FrePGR
|
32:34 |
Cela n'est-il pas serré par devers moi, scellé dans mes Trésors ?
|
Deut
|
PorCap
|
32:34 |
Não está isto escondido comigo, selado nos meus arquivos?
|
Deut
|
JapKougo
|
32:34 |
これはわたしのもとにたくわえられ、わたしの倉に封じ込められているではないか。
|
Deut
|
GerTextb
|
32:34 |
Liegt Solches nicht bei mir aufbewahrt, wohl versiegelt in meinen Schatzkammern,
|
Deut
|
Kapingam
|
32:34 |
“Dimaadua e-langahia-e-Ia nia mee o nadau hagadaumee ne-hai, gei Mee e-tali-hua di madagoaa dela e-donu belee hagaduadua-ai digaula.
|
Deut
|
SpaPlate
|
32:34 |
¿No tengo Yo esto guardado conmigo, sellado entre mis tesoros?
|
Deut
|
WLC
|
32:34 |
הֲלֹא־ה֖וּא כָּמֻ֣ס עִמָּדִ֑י חָתֻ֖ם בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
|
Deut
|
LtKBB
|
32:34 |
Visa tai laikoma mano užantspauduotame sandėlyje.
|
Deut
|
Bela
|
32:34 |
Ці не схавана гэта ў Мяне? ці не запячатана ў сховах Маіх?
|
Deut
|
GerBoLut
|
32:34 |
Ist solches nicht bei mir verborgen und versiegelt in meinen Schatzen?
|
Deut
|
FinPR92
|
32:34 |
Tämä kaikki on minulla mielessäni, sinetillä suljettuna aitoissani
|
Deut
|
SpaRV186
|
32:34 |
¿No tengo yo esto guardado, sellado en mis tesoros?
|
Deut
|
NlCanisi
|
32:34 |
Ligt dat niet bij Mij bewaard In mijn schatkamers verzegeld
|
Deut
|
GerNeUe
|
32:34 |
Liegt dies nicht bei mir verborgen, / bei meinen Schätzen versiegelt?
|
Deut
|
UrduGeo
|
32:34 |
رب فرماتا ہے، ”کیا مَیں نے اِن باتوں پر مُہر لگا کر اُنہیں اپنے خزانے میں محفوظ نہیں رکھا؟
|
Deut
|
AraNAV
|
32:34 |
أَلَيْسَ هَذَا مُدَّخَراً عِنْدِي مَخْتُوماً عَلَيْهِ فِي خَزَائِنِي؟
|
Deut
|
ChiNCVs
|
32:34 |
这不是贮藏在我这里,封闭在我的宝库中吗?
|
Deut
|
ItaRive
|
32:34 |
"Tutto questo non è egli tenuto in serbo presso di me, sigillato ne’ miei tesori?
|
Deut
|
Afr1953
|
32:34 |
Is dit nie by My opgegaar, in my skatkamers verseël nie?
|
Deut
|
RusSynod
|
32:34 |
Не сокрыто ли это у Меня? Не запечатано ли в хранилищах Моих?
|
Deut
|
UrduGeoD
|
32:34 |
रब फ़रमाता है, “क्या मैंने इन बातों पर मुहर लगाकर उन्हें अपने ख़ज़ाने में महफ़ूज़ नहीं रखा?
|
Deut
|
TurNTB
|
32:34 |
“ ‘Bu kötülükleri yazmadım mı? Hazinelerimde mühürlemedim mi?
|
Deut
|
DutSVV
|
32:34 |
Is dat niet bij Mij opgesloten, verzegeld in Mijn schatten?
|
Deut
|
HunKNB
|
32:34 |
Nincsen ez eltéve nálam, s lepecsételve kincstáraimban?
|
Deut
|
Maori
|
32:34 |
Kahore ianei tenei i rongoatia ki roto ki ahau, i hiritia hoki ki waenga i aku taonga?
|
Deut
|
HunKar
|
32:34 |
Nincsen-é ez elrejtve nálam, lepecsételve az én kincseim között?
|
Deut
|
Viet
|
32:34 |
Những việc như thế làm sao ta quên được? Ta đã niêm phong nó vào trong kho ta.
|
Deut
|
Kekchi
|
32:34 |
Li Ka̱cuaˈ naxnau cˈaˈru queˈxba̱nu li xicˈ nequeˈiloc reheb laj Israel. Cuan saˈ xchˈo̱l li cˈaˈru queˈxba̱nu.
|
Deut
|
Swe1917
|
32:34 |
Ja, sådant ligger förvarat hos mig, förseglat i mina förrådshus.
|
Deut
|
SP
|
32:34 |
הלוא הוא כנוס עמדי חתום באוצרתי
|
Deut
|
CroSaric
|
32:34 |
Al' nije li on u mene poput dragulja, zapečaćen u mojim riznicama?
|
Deut
|
VieLCCMN
|
32:34 |
Điều này chẳng được giữ kỹ bên Ta, được niêm phong trong các kho tàng của Ta sao ?
|
Deut
|
FreBDM17
|
32:34 |
Cela n’est-il pas serré chez moi, et scellé dans mes trésors ?
|
Deut
|
FreLXX
|
32:34 |
Ces choses ne sont-elles pas amassées par moi, ne sont-elles pas scellées parmi mes trésors ?
|
Deut
|
Aleppo
|
32:34 |
הלא הוא כמס עמדי {ר}חתום באוצרתי {ס}
|
Deut
|
MapM
|
32:34 |
הֲלֹא־ה֖וּא כָּמֻ֣ס עִמָּדִ֑י חָת֖וּם בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
|
Deut
|
HebModer
|
32:34 |
הלא הוא כמס עמדי חתם באוצרתי׃
|
Deut
|
Kaz
|
32:34 |
«Жаулардың зұлым істерін қойдым сақтап,Қоймама салдым мөрлеп тастап, —
|
Deut
|
FreJND
|
32:34 |
★ Cela n’est-il pas caché par-devers moi, scellé dans mes trésors ?
|
Deut
|
GerGruen
|
32:34 |
Ist solches nicht bei mir verwahrt,in meinen Schatzkammern versiegelt?
|
Deut
|
SloKJV
|
32:34 |
Mar ni to prihranjeno v shrambi z menoj in zapečateno med mojimi zakladi?
|
Deut
|
Haitian
|
32:34 |
Seyè a konnen tou sa lènmi te fè pèp la. L'ap tann lè a rive pou l' pini yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
32:34 |
Eikö se liene kätketty minun tykönäni? ja sinetillä lukittu minun tavaroissani?
|
Deut
|
Geez
|
32:34 |
አኮኑ ፡ ዝንቱ ፡ ትእዛዝ ፡ እምኀቤየ ፡ ውእቱ ፡ ወተኀትመ ፡ ውስተ ፡ መዛግብትየ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
32:34 |
¿No tengo yo esto guardado, sellado en mis tesoros?
|
Deut
|
WelBeibl
|
32:34 |
“Onid ydw i'n cofio'r cwbl?” meddai'r ARGLWYDD, “Onid ydw i wedi'i gadw dan glo yn fy stordai?
|
Deut
|
GerMenge
|
32:34 |
»Liegt das nicht bei mir aufbewahrt, versiegelt in meinen Schatzkammern?
|
Deut
|
GreVamva
|
32:34 |
Δεν είναι τούτο αποτεταμιευμένον εις εμέ, εσφραγισμένον εις τους θησαυρούς μου;
|
Deut
|
UkrOgien
|
32:34 |
Чи за́мкнене в Мене не це, у скарбни́цях Моїх запеча́тане?
|
Deut
|
FreCramp
|
32:34 |
Cela n'est-il pas caché près de moi, scellé dans mes trésors ?
|
Deut
|
SrKDEkav
|
32:34 |
Није ли то сакривено код мене, запечаћено у ризницама мојим?
|
Deut
|
PolUGdan
|
32:34 |
Czy to nie jest u mnie ukryte, zapieczętowane w moich skarbcach?
|
Deut
|
FreSegon
|
32:34 |
Cela n'est-il pas caché près de moi, Scellé dans mes trésors?
|
Deut
|
SpaRV190
|
32:34 |
¿No tengo yo esto guardado, sellado en mis tesoros?
|
Deut
|
HunRUF
|
32:34 |
De el van ez rejtve nálam, lepecsételve kincstáramban.
|
Deut
|
DaOT1931
|
32:34 |
Er ej dette forvaret hos mig, forseglet i mine Gemmer
|
Deut
|
TpiKJPB
|
32:34 |
Ating dispela i no stap samting bilong holim na tingim bilong Mi na em i pas namel long ples Mi holim ol samting, a?
|
Deut
|
DaOT1871
|
32:34 |
Er det ikke gemt hos mig? lagt under Segl i mine Skatkamre?
|
Deut
|
FreVulgG
|
32:34 |
Ces choses ne sont-elles pas cachées auprès de moi, et scellées dans mes trésors ?
|
Deut
|
PolGdans
|
32:34 |
Izali to nie jest skryto u mnie; zapieczętowano w skarbie moim?
|
Deut
|
JapBungo
|
32:34 |
是は我の許に蓄へあり我の庫に封じこめ有にあらずや
|
Deut
|
GerElb18
|
32:34 |
Ist dieses nicht bei mir verborgen, versiegelt in meinen Schatzkammern?
|