Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 32:4  He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Deut NHEBJE 32:4  The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice: a God of faithfulness and without iniquity, just and right is he.
Deut SPE 32:4  He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Deut ABP 32:4  God, [2are true 1his works], and all his ways are equity. God is trustworthy, and there is no injustice in him; just and sacred is the lord.
Deut NHEBME 32:4  The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice: a God of faithfulness and without iniquity, just and right is he.
Deut Rotherha 32:4  A Rock! faultless his work, For, all his ways, are just, A GOD of faithfulness and without perversity, Right and fair, is he!
Deut LEB 32:4  The Rock, his work is perfect, for all his ways are just; he is a faithful God, and ⌞without injustice⌟; righteous and upright is he.
Deut RNKJV 32:4  He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: An El of truth and without iniquity, just and right is he.
Deut Jubilee2 32:4  The strong One, whose work [is] perfect: for all his ways [are] right; a God of truth and without iniquity, just and upright [is] he.
Deut Webster 32:4  [He is] the Rock, his work [is] perfect: for all his ways [are] judgment: a God of truth and without iniquity: just and right [is] he.
Deut Darby 32:4  [He is] the Rock, his work is perfect, For all his ways are righteousness; AGod of faithfulness without deceit, Just and right is he.
Deut ASV 32:4  The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.
Deut LITV 32:4  He is the Rock; His work is perfect. For all His ways are just, a God of faithfulness, and without evil; just and upright is He.
Deut Geneva15 32:4  Perfect is the worke of the mighty God: for all his wayes are iudgement. God is true, and without wickednesse: iust, and righteous is he.
Deut CPDV 32:4  The works of God are perfect, and all his ways are judgments. God is faithful and without any iniquity. He is just and upright.
Deut BBE 32:4  He is the Rock, complete is his work; for all his ways are righteousness: a God without evil who keeps faith, true and upright is he.
Deut DRC 32:4  The works of God are perfect, and all his ways are judgments: God is faithful and without any iniquity, he is just and right.
Deut GodsWord 32:4  He is a rock. What he does is perfect. All his ways are fair. He is a faithful God, who does no wrong. He is honorable and reliable.
Deut JPS 32:4  The Rock, His work is perfect; for all His ways are justice; a G-d of faithfulness and without iniquity, just and right is He.
Deut KJVPCE 32:4  He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Deut NETfree 32:4  As for the Rock, his work is perfect, for all his ways are just. He is a reliable God who is never unjust, he is fair and upright.
Deut AB 32:4  As for God, His works are true, and all His ways are judgment: God is faithful, and there is no unrighteousness in Him; just and holy is the Lord.
Deut AFV2020 32:4  He is the Rock; His work is perfect for all His ways are just, a God of faithfulness, and without iniquity; just and upright is He.
Deut NHEB 32:4  The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice: a God of faithfulness and without iniquity, just and right is he.
Deut NETtext 32:4  As for the Rock, his work is perfect, for all his ways are just. He is a reliable God who is never unjust, he is fair and upright.
Deut UKJV 32:4  He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Deut KJV 32:4  He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Deut KJVA 32:4  He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Deut AKJV 32:4  He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Deut RLT 32:4  He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Deut MKJV 32:4  He is the Rock; His work is perfect. For all His ways are just, a God of faithfulness, and without evil; just and upright is He.
Deut YLT 32:4  The Rock! --perfect is His work, For all His ways are just; God of stedfastness, and without iniquity: Righteous and upright is He.
Deut ACV 32:4  The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice, a God of faithfulness and without iniquity, just and right is he.
Deut VulgSist 32:4  Dei perfecta sunt opera, et omnes viae eius iudicia: Deus fidelis, et absque ulla iniquitate, iustus et rectus.
Deut VulgCont 32:4  Dei perfecta sunt opera, et omnes viæ eius iudicia: Deus fidelis, et absque ulla iniquitate, iustus et rectus.
Deut Vulgate 32:4  Dei perfecta sunt opera et omnes viae eius iudicia Deus fidelis et absque ulla iniquitate iustus et rectus
Deut VulgHetz 32:4  Dei perfecta sunt opera, et omnes viæ eius iudicia: Deus fidelis, et absque ulla iniquitate, iustus et rectus.
Deut VulgClem 32:4  Dei perfecta sunt opera, et omnes viæ ejus judicia : Deus fidelis, et absque ulla iniquitate, justus et rectus.
Deut CzeBKR 32:4  Skále té, jejíž skutkové jsou dokonalí, nebo všecky cesty jeho jsou spravedlivé. Bůh silný, pravdomluvný, a není nepravosti v něm, spravedlivý a přímý jest.
Deut CzeB21 32:4  On je Skála! Jeho dílo je dokonalé, všechny jeho cesty pravé jsou. Věrný je Bůh, každé křivdy vzdálen, on je spravedlivý a upřímný!
Deut CzeCEP 32:4  On je Skála. Jeho dílo je dokonalé, na všech jeho cestách je právo. Bůh je věrný a bez podlosti, je spravedlivý a přímý.
Deut CzeCSP 32:4  Skála -- jeho dílo je bezúhonné, ano, všechny jeho cesty jsou spravedlivé. On je Bůh věrný a není v něm špatnost, je spravedlivý a přímý.
Deut PorBLivr 32:4  Ele é a Rocha, sua obra é perfeita, pois todos os seus caminhos são justos. Deus fiel, e sem imoralidade; justo e correto ele é.
Deut Mg1865 32:4  Ny amin’ ny Vatolampy, tanteraka ny asany; Fa ny lalany rehetra dia amin’ ny rariny avokoa. Andriamanitra mahatoky Izy, ka tsy misy ratsy ao aminy; Marina sy mahitsy Izy.
Deut FinPR 32:4  Hän on kallio; täydelliset ovat hänen tekonsa, sillä kaikki hänen tiensä ovat oikeat. Uskollinen Jumala ja ilman vääryyttä, vanhurskas ja vakaa hän on.
Deut FinRK 32:4  Hän on kallio, hänen tekonsa ovat täydelliset, kaikki hänen tiensä ovat oikeat. Hän on uskollinen Jumala, vääryyttä hänessä ei ole, hän on vanhurskas ja oikeamielinen.
Deut ChiSB 32:4  他是磐石,他的作為完美無比;他的行徑公平正直,他是忠實無妄的天主,公義而又正直。
Deut CopSahBi 32:4  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲉⲛⲙⲉⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲉⲛϩⲁⲡ ⲛⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ
Deut ChiUns 32:4  他是磐石,他的作为完全;他所行的无不公平,是诚实无伪的 神,又公义,又正直。
Deut BulVeren 32:4  Той е Канарата, делото Му е съвършено, защото всичките Му пътища са прави. Бог на истина и у Него няма неправда; праведен и прав е Той.
Deut AraSVD 32:4  هُوَ ٱلصَّخْرُ ٱلْكَامِلُ صَنِيعُهُ. إِنَّ جَمِيعَ سُبُلِهِ عَدْلٌ. إِلَهُ أَمَانَةٍ لَا جَوْرَ فِيهِ. صِدِّيقٌ وَعَادِلٌ هُوَ.
Deut SPDSS 32:4  . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 32:4  Li estas la Roko; perfektaj estas Liaj faroj; Ĉar ĉiuj Liaj vojoj estas justaj. Li estas Dio fidela kaj sen malbonago; Justa kaj verama Li estas.
Deut ThaiKJV 32:4  พระองค์ทรงเป็นศิลา พระราชกิจของพระองค์ก็สมบูรณ์ พระมรรคาทั้งหลายของพระองค์ก็ยุติธรรม พระเจ้าที่เที่ยงธรรมและปราศจากความชั่วช้า พระองค์ทรงยุติธรรมและเที่ยงตรง
Deut OSHB 32:4  הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פָּעֳל֔וֹ כִּ֥י כָל־דְּרָכָ֖יו מִשְׁפָּ֑ט אֵ֤ל אֱמוּנָה֙ וְאֵ֣ין עָ֔וֶל צַדִּ֥יק וְיָשָׁ֖ר הֽוּא׃
Deut SPMT 32:4  הצור תמים פעלו כי כל דרכיו משפט אל אמונה ואין עול צדיק וישר הוא
Deut BurJudso 32:4  ဘုရားသခင်သည် မူလအမြစ်ဖြစ်၍၊ အမှုတော် သည် စုံလင်ပေ၏။ စီရင်တော်မူသမျှတို့သည် တရားနှင့် ညီလျက်၊ သစ္စာစောင့်သောဘုရား၊ အပြစ်ကင်းလွတ်၍ ဟုတ်မှန်ဖြောင့်မတ်သော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။
Deut FarTPV 32:4  «خداوند محافظ بزرگ توست، کامل و عادل در همهٔ راهها. خداوند شما، با وفا و قابل اعتماد است، او امین و صادق می‌باشد.
Deut UrduGeoR 32:4  Wuh Chaṭān hai, aur us kā kām kāmil hai. Us kī tamām rāheṅ rāst haiṅ. Wuh wafādār Ḳhudā hai jis meṅ fareb nahīṅ hai balki jo ādil aur diyānatdār hai.
Deut SweFolk 32:4  Han är Klippan, fullkomliga är hans gärningar, för alla hans vägar är rätta. En trofast Gud utan svek, rättfärdig och rättvis är han.
Deut GerSch 32:4  Er ist ein Fels: Vollkommen ist sein Tun; ja alle seine Wege sind gerecht. Gott ist wahrhaftig ohne Falsch; gerecht und fromm ist er.
Deut TagAngBi 32:4  Siya ang Bato, ang kaniyang gawa ay sakdal; Sapagka't lahat niyang daan ay kahatulan: Isang Dios na tapat at walang kasamaan, Matuwid at banal siya.
Deut FinSTLK2 32:4  Hän on kallio. Täydelliset ovat hänen tekonsa, sillä kaikki hänen tiensä ovat oikeat. Uskollinen Jumala ja ilman vääryyttä, vanhurskas ja vakaa hän on.
Deut Dari 32:4  او صخره است و اعمالش کامل. همۀ راه های او انصاف است. خدای باوفا و مبرا از ظلم. او عادل و راست است.
Deut SomKQA 32:4  Isagu waa dhagaxa, shuqulkiisuna waa kaamil, Waayo, jidadkiisa oo dhammu waa caddaalad, Isagu waa Ilaah aamin ah, oo aan xumaan lahayn, Isagu waa xaq, waana caaddil.
Deut NorSMB 32:4  Eit fjell er han, stød i si framferd; for rett fylgjer alle hans fet - ein trufast Gud og truverdig; rettferdig og rettvis er han.
Deut Alb 32:4  Ai është Shkëmbi, vepra e tij është e përsosur, sepse në të gjitha rrugët e tij ka drejtësi. Éshtë një Perëndi që nuk e njeh padrejtësinë; ai është i drejtë dhe i mirë.
Deut KorHKJV 32:4  그분은 반석이시요 그분의 일은 완전하니 그분의 모든 길은 판단의 공의이니라. 그분은 진실하고 불법이 없으신 하나님이시니 의로우시고 올바르시도다.
Deut SrKDIjek 32:4  Дјело је те стијене савршено, јер су сви путови његови правда; Бог је вјеран, без неправде; праведан је и истинит.
Deut Wycliffe 32:4  The werkis of God ben perfit, and alle hise weies ben domes; God is feithful, and without ony wickidnesse; God is iust and riytful.
Deut Mal1910 32:4  അവൻ പാറ; അവന്റെ പ്രവൃത്തി അത്യുത്തമം. അവന്റെ വഴികൾ ഒക്കെയും ന്യായം; അവൻ വിശ്വസ്തതയുള്ള ദൈവം, വ്യാജമില്ലാത്തവൻ; നീതിയും നേരുമുള്ളവൻ തന്നേ.
Deut KorRV 32:4  그는 반석이시니 그 공덕이 완전하고 그 모든 길이 공평하며 진실무망하신 하나님이시니 공의로우시고 정직하시도다
Deut Azeri 32:4  او، قايادير، ائشلري کامئلدئر، چونکي بوتون يوللاري حاقدير، وفالي تاريدير، حاقسيزليق اوندا تاپيلماز، صالح و دوز اولان اودور.
Deut SweKarlX 32:4  Han är en klippa; hans verk äro ostraffelig; ty allt det han gör, det är rätt. Trofast är Gud, och utan allt argt; rättvis och from är han.
Deut KLV 32:4  The nagh, Daj vum ghaH perfect, vaD Hoch Daj Hemey 'oH ruv: a joH'a' vo' voqtaHghach je Hutlh He'taHghach, just je nIH ghaH ghaH.
Deut ItaDio 32:4  L’opera della Rocca è compiuta; Conciossiachè tutte le sue vie sieno dirittura; Iddio è verità, senza alcuna iniquità; Egli è giusto e diritto.
Deut RusSynod 32:4  Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды [в Нем]; Он праведен и истинен;
Deut CSlEliza 32:4  Бог, истинна дела Его, и вси путие Его суд: Бог верен, и несть неправды в Нем: праведен и преподобен Господь.
Deut ABPGRK 32:4  θεός αληθινά τα έργα αυτού και πάσαι αι οδοί αυτού κρίσεις θεός πιστός και ουκ έστιν αδικία εν αυτώ δίκαιος και όσιος ο κύριος
Deut FreBBB 32:4  Du Rocher l'œuvre est parfaite ; Car toutes ses voies sont justes ; C'est un Dieu de fidélité, sans iniquité ; Il est juste et droit.
Deut LinVB 32:4  Ye azali Libanga, mosala ye asali mo­bongi nye, zambi nzela ya ye inso izali semba. Azali Nzambe wa lobokó, ayebi li­sumu te. Azali Nzambe wa bosembo mpe wa bosolo.
Deut HunIMIT 32:4  A szirt, tökéletes az Ő műve, mert minden útja jog; a hűség Istene hamisság nélkül, igazságos és egyenes Ő.
Deut ChiUnL 32:4  維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、
Deut VietNVB 32:4  Chúa là Vầng Đá che chở, việc Ngài làm luôn toàn hảo,Đường lối Chúa chính là công lý.Ngài là Đức Chúa Trời thành tín không hề gian dối,Ngài đời đời chính trực công minh.
Deut LXX 32:4  θεός ἀληθινὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κρίσεις θεὸς πιστός καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία δίκαιος καὶ ὅσιος κύριος
Deut CebPinad 32:4  Ang Bato ang iyang buhat hingpit man; Kay ang tanan niya nga mga dalan mga matul-id: Dios sa pagkamatinumanon, ug walay kasal-anan: Siya matarung ug matul-id.
Deut RomCor 32:4  El este Stânca; lucrările Lui sunt desăvârşite, Căci toate căile Lui sunt drepte; El este un Dumnezeu credincios şi fără nedreptate, El este drept şi curat.
Deut Pohnpeia 32:4  “KAUN-O iei silepamwail me manaman, sapwellime wiewia kan me unsek oh pwung. Amwail Koht me loalopwoat oh mehlel, e kin ketin wiahda dahme pwung oh pahrek.
Deut HunUj 32:4  Kőszikla ő, cselekvése tökéletes, minden útja igazságos. Hű az Isten, nem hitszegő, igaz és egyenes ő.
Deut GerZurch 32:4  (Er ist) der Fels! Untadelig ist sein Tun, / denn Recht sind alle seine Wege. / Ein Gott der Treue, ohne Falsch, / gerecht und redlich ist der Herr. /
Deut GerTafel 32:4  Der Fels! Vollkommen ist Sein Werk! Denn Recht sind alle Seine Wege. Ein Gott der Treue, ohne Verkehrtheit! Gerecht und gerade ist Er.
Deut RusMakar 32:4  Твердыня! совершенны дјла Его, ибо всј пути его праведны. Богъ истины, и нјтъ неправды в Немъ, Онъ правдивъ и вјренъ.
Deut PorAR 32:4  Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniquidade; justo e reto é ele.
Deut DutSVVA 32:4  Hij is de Rotssteen, Wiens werk volkomen is; want al Zijn wegen zijn gerichte. God is waarheid, en is geen onrecht; rechtvaardig en recht is Hij.
Deut FarOPV 32:4  او صخره است و اعمال او کامل. زیرا همه طریقهای او انصاف است. خدای امین و از ظلم مبرا. عادل و راست است او.
Deut Ndebele 32:4  UliDwala, umsebenzi wakhe uphelele, ngoba zonke indlela zakhe ziyizahlulelo. UNkulunkulu weqiniso, ongelabubi, ulungile, uqondile.
Deut PorBLivr 32:4  Ele é a Rocha, sua obra é perfeita, pois todos os seus caminhos são justos. Deus fiel, e sem imoralidade; justo e correto ele é.
Deut Norsk 32:4  Klippen! - fullkomment er hans verk, for rettferd er alle hans veier; en trofast Gud, uten svik, rettferdig og rettvis er han.
Deut SloChras 32:4  On je Skala, njegovo delo je popolno, ker vse poti njegove so pravica; mogočen Bog zvestobe je, krivičnosti ni v njem, pravičen in resničen je.
Deut Northern 32:4  O, işləri kamil Qayadır, Çünki bütün yolları haqdır, Sadiq Allahdır, heç zaman haqsızlıq etməz, Adil və doğru olan Odur.
Deut GerElb19 32:4  Der Fels: Vollkommen ist sein Tun; denn alle seine Wege sind recht. Ein Gott der Treue und ohne Trug, gerecht und gerade ist er!
Deut LvGluck8 32:4  Viņš ir tas akmens kalns, Viņa darbs ir pilnīgs, jo visi Viņa ceļi ir tiesa; Dievs ir patiesība un bez viltus, Viņš ir taisns un patiesīgs.
Deut PorAlmei 32:4  Elle é a Rocha, cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juizo são: Deus é a verdade, e não ha n'elle injustiça; justo e recto é.
Deut ChiUn 32:4  他是磐石,他的作為完全;他所行的無不公平,是誠實無偽的 神,又公義,又正直。
Deut SweKarlX 32:4  Han är en klippa; hans verk äro ostraffelig; ty allt det han gör, det är rätt. Trofast är Gud, och utan allt argt; rättvis och from är han.
Deut SPVar 32:4  הצור תמים פעלו כי כל דרכיו משפט אל אמונה ואין עול צדיק וישר הוא
Deut FreKhan 32:4  Lui, notre rocher, son œuvre est parfaite, toutes ses voies sont la justice même; Dieu de vérité, jamais inique, constamment équitable et droit.
Deut FrePGR 32:4  Il est le Rocher ! son œuvre est parfaite ; car toutes ses voies sont équité ; Dieu fidèle et sans fraude, Il est juste, Il est droit.
Deut PorCap 32:4  Ele é o rochedo, perfeitas são as suas obras. Todos os seus caminhos são justiça! Deus fiel, sem iniquidade, Ele é justo e reto.
Deut JapKougo 32:4  主は岩であって、そのみわざは全く、その道はみな正しい。主は真実なる神であって、偽りなく、義であって、正である。
Deut GerTextb 32:4  Ein Fels ist er! Vollkommen ist sein Thun; denn Recht sind alle seine Wege. Ein Gott der Treue und ohne Falsch, gerecht und redlich ist er!
Deut Kapingam 32:4  “Dimaadua la-go di-godou Dangada Abaaba Aamua, e-hai donu gei hagalee hai-gee i-lodo ana haihai huogodoo. Di-godou God le e-manawa-dahi ge e-donu. Mee e-hai di mee dela e-donu gei e-humalia.
Deut SpaPlate 32:4  Él es la Roca, perfecta es su obra, justos son todos sus caminos; es un Dios fiel y sin iniquidad; justo y recto es Él.
Deut WLC 32:4  הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פָּעֳל֔וֹ כִּ֥י כָל־דְּרָכָ֖יו מִשְׁפָּ֑ט אֵ֤ל אֱמוּנָה֙ וְאֵ֣ין עָ֔וֶל צַדִּ֥יק וְיָשָׁ֖ר הֽוּא׃
Deut LtKBB 32:4  Jis yra Uola; tobuli Jo darbai, visi Jo keliai pilni teisybės. Dievas ištikimas, be jokios neteisybės, Jis teisus ir teisingas.
Deut Bela 32:4  Ён цьвярдыня; дасканалыя дзеі Ягоныя, і ўсе шляхі Яго праведныя; Бог правільны і няма няпраўды ў Ім ; Ён праведны і ісьціны;
Deut GerBoLut 32:4  Er ist ein Fels. Seine Werke sind unstraflich; denn alles, was er tut, das ist recht. Treu ist Gott und kein Boses an ihm; gerecht und fromm ist er.
Deut FinPR92 32:4  Hän on turvamme, kalliomme, teoissaan täydellinen. Kaikki hänen tiensä ovat oikeat. Hän on uskollinen Jumala, ei hän vääryyttä tee. Hän on vanhurskas, tuomioissaan oikea.
Deut SpaRV186 32:4  Del Fuerte, cuya obra es perfecta: porque todos sus caminos son juicio, Dios de verdad: y no hay iniquidad, justo y recto es.
Deut NlCanisi 32:4  De Rots is Hij, volmaakt in zijn werken, Want al zijn wegen zijn gerecht; Een God van trouw en zonder bedrog, Rechtvaardig en gerecht is Hij.
Deut GerNeUe 32:4  Der Fels: Vollkommen ist sein Tun, / ja, alle seine Wege sind recht! / Ein treuer Gott, der niemals betrügt, / gerecht und gerade ist er!
Deut UrduGeo 32:4  وہ چٹان ہے، اور اُس کا کام کامل ہے۔ اُس کی تمام راہیں راست ہیں۔ وہ وفادار خدا ہے جس میں فریب نہیں ہے بلکہ جو عادل اور دیانت دار ہے۔
Deut AraNAV 32:4  هُوَ الصَّخْرُ، وَصَنَائِعُهُ كُلُّهَا كَامِلَةٌ، سُبُلُهُ جَمِيعُهَا عَدْلٌ. هُوَ إِلَهُ أَمَانَةٍ لاَ يَرْتَكِبُ جَوْراً، صِدِّيقٌ وَعَادِلٌ هُوَ.
Deut ChiNCVs 32:4  他是磐石,他的作为完全,因为他一切所行的全都公平;他是诚实无伪的 神,又公义,又正直。
Deut ItaRive 32:4  Quanto alla Ròcca, l’opera sua è perfetta, poiché tutte le sue vie sono giustizia. E’ un Dio fedele e senza iniquità; egli è giusto e retto.
Deut Afr1953 32:4  Die Rots — volkome is sy werk; want al sy weë is strafgerigte; 'n God van trou en sonder onreg; regverdig en reg is Hy.
Deut RusSynod 32:4  Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды в Нем; Он праведен и истинен;
Deut UrduGeoD 32:4  वह चटान है, और उसका काम कामिल है। उस की तमाम राहें रास्त हैं। वह वफ़ादार ख़ुदा है जिसमें फ़रेब नहीं है बल्कि जो आदिल और दियानतदार है।
Deut TurNTB 32:4  O Kaya'dır, işleri kusursuzdur, Bütün yolları doğrudur. O haksızlık etmeyen güvenilir Tanrı'dır. Doğru ve adildir.
Deut DutSVV 32:4  Hij is de Rotssteen, Wiens werk volkomen is; want al Zijn wegen zijn gerichte. God is waarheid, en is geen onrecht; rechtvaardig en recht is Hij.
Deut HunKNB 32:4  Isten tettei tökéletesek, útjai mind helyesek, hűséges az Isten, hamisság nincs benne, igaz ő és őszinte.
Deut Maori 32:4  Ko te Kamaka, tika tonu tana mahi; he whakarite tikanga nei hoki ona huarahi katoa: he Atua pono, kahore ona he, he tika, he tapatahi ia.
Deut HunKar 32:4  Kőszikla! Cselekedete tökéletes, mert minden ő úta igazság! Hűséges Isten és nem csalárd; igaz és egyenes ő!
Deut Viet 32:4  Công việc của Hòn Ðá là trọn vẹn; Vì các đường lối Ngài là công bình. Ấy là Ðức Chúa Trời thành tín và vô tội; Ngài là công bình và chánh trực.
Deut Kekchi 32:4  Li Ka̱cuaˈ, aˈan li nacoloc ke joˈ jun li sako̱nac li nequeˈxcol cuiˈ ribeb li tenamit. Li Ka̱cuaˈ, aˈan kˈaxal cha̱bil ut ti̱c xchˈo̱l. Naxba̱nu li ti̱quilal. Li Ka̱cuaˈ kˈaxal cha̱bil. Incˈaˈ naxba̱nu li incˈaˈ us. Junelic ban naxba̱nu li us ut li ti̱quilal.
Deut Swe1917 32:4  Vår klippa -- ostraffliga äro hans gärningar, ty alla hans vägar äro rätta. En trofast Gud och utan svek, rättfärdig och rättvis är han.
Deut SP 32:4  הצור תמים פעלו כי כל דרכיו משפט אל אמונה ואין עול צדיק וישר הוא
Deut CroSaric 32:4  On je Stijena, djelo mu je savršeno, jer pravi su svi njegovi putovi. Bog je on vjeran i bez zloće, pravedan je on i pravičan.
Deut VieLCCMN 32:4  Người là Núi Đá : sự nghiệp Người hoàn hảo, vì mọi đường lối Người đều thẳng ngay. Chúa tín thành, không mảy may gian dối, Người quả là chính trực công minh.
Deut FreBDM17 32:4  L’oeuvre du Rocher est parfaite ; car toutes ses voies sont jugement. Le Dieu Fort est vérité, et sans iniquité ; il est juste et droit.
Deut FreLXX 32:4  Dieu, ses œuvres sont véritables, toutes ses voies sont la justice, c'est le Dieu fidèle en qui il n'est point d'iniquité, le Seigneur juste et saint.
Deut Aleppo 32:4  הצור תמים פעלו  {ס}  כי כל דרכיו משפט  {ר}אל אמונה ואין עול  {ס}  צדיק וישר הוא  {ר}
Deut MapM 32:4  הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פׇּֽעֳל֔וֹכִּ֥י כׇל־דְּרָכָ֖יו מִשְׁפָּ֑ט אֵ֤ל אֱמוּנָה֙ וְאֵ֣ין עָ֔וֶלצַדִּ֥יק וְיָשָׁ֖ר הֽוּא׃
Deut HebModer 32:4  הצור תמים פעלו כי כל דרכיו משפט אל אמונה ואין עול צדיק וישר הוא׃
Deut Kaz 32:4  Құдай — Қорғанымыз жартастай мықты,Мүлтіксіз Оның іс-әрекеттері,Барлық жолдары Оның әділетті,Құдай сенімді, жоқ еш жалғандығы,Әрдайым Ол әділ әрі шынайы!
Deut FreJND 32:4  Il est le Rocher, son œuvre est parfaite ; car toutes ses voies sont justice. C’est un ✶Dieu fidèle, et il n’y a pas d’iniquité [en lui] ; il est juste et droit.
Deut GerGruen 32:4  Ein Fels ist er; sein Tun ist vollkommen.Denn recht sind alle seine Wege.Er ist ein Gott der Treue, sonder Trug,gerecht und redlich.
Deut SloKJV 32:4  On je Skala, njegovo delo je popolno, kajti vse njegove poti so sodba. Bog resnice in brez krivičnosti, pravičen in iskren je on.
Deut Haitian 32:4  Se Seyè a k'ap pwoteje nou. Tou sa li fè bon nèt. Li pa nan patipri nan anyen l'ap fè. Bondye nou an ap toujou kenbe pawòl li Li pa nan bay manti. Li fè sa ki dwat, li pa fè ankenn lenjistis.
Deut FinBibli 32:4  Hän on kallio, hänen työnsä ovat laittamattomat, sillä kaikki hänen tiensä ovat oikiat; vakaa on Jumala, ilman kaikkea vääryyttä, hän on vanhurskas ja oikia.
Deut Geez 32:4  እግዚአብሔርሰ ፡ ጻድቅ ፡ በምግባሩ ፡ ወርቱዕ ፡ ኵሉ ፡ ፍናዊሁ ፤ እግዚአብሔር ፡ ጻድቅ ፡ ወአልቦ ፡ ዐመፃ ፤ ጻድቅ ፡ ወኄር ፡ እግዚአብሔር ።
Deut SpaRV 32:4  El es la Roca, cuya obra es perfecta, porque todos sus caminos son rectitud: Dios de verdad, y ninguna iniquidad en él: es justo y recto.
Deut WelBeibl 32:4  Mae e fel craig, a'i waith yn berffaith; mae bob amser yn gwneud beth sy'n iawn. Bob amser yn deg ac yn onest – yn Dduw ffyddlon sydd byth yn anghyfiawn.
Deut GerMenge 32:4  Er ist ein Fels, vollkommen ist sein Tun, denn alle seine Wege sind recht; ein Gott der Treue und ohne Falsch, gerecht und wahrhaftig ist er.
Deut GreVamva 32:4  Αυτός είναι ο Βράχος, τα έργα αυτού είναι τέλεια· διότι πάσαι αι οδοί αυτού είναι κρίσις· Θεός πιστός, και δεν υπάρχει αδικία εν αυτώ· δίκαιος και ευθύς είναι αυτός.
Deut UkrOgien 32:4  Він Скеля, а діло Його доскона́ле, всі бо дороги Його справедливі, — Бог вірний, і кривди немає в Ньому, справедли́вий і праведний Він.
Deut FreCramp 32:4  Le Rocher, son œuvre est parfaite, car toutes ses voies sont justes ; c'est un Dieu fidèle et sans iniquité ; il est juste et droit.
Deut SrKDEkav 32:4  Дело је те Стене савршено, јер су сви путеви Његови правда; Бог је веран, без неправде; праведан је и истинит.
Deut PolUGdan 32:4  On jest Skałą, a jego dzieło jest doskonałe, bo wszystkie jego drogi są sprawiedliwe. Jest Bogiem prawdziwym i bez nieprawości, sprawiedliwym i prawym.
Deut FreSegon 32:4  Il est le rocher; ses œuvres sont parfaites, Car toutes ses voies sont justes; C'est un Dieu fidèle et sans iniquité, Il est juste et droit.
Deut SpaRV190 32:4  El es la Roca, cuya obra es perfecta, porque todos sus caminos son rectitud: Dios de verdad, y ninguna iniquidad en él: es justo y recto.
Deut HunRUF 32:4  Kőszikla ő, tetteiben tökéletes, mert igazságos minden útja. Hű az Isten, nem hitszegő, igaz és egyenes ő.
Deut DaOT1931 32:4  Han er Klippen, fuldkomment hans Værk, thi alle hans Veje er Retfærd! En trofast Gud, uden Svig, retfærdig og sanddru er Han.
Deut TpiKJPB 32:4  Em i stap dispela bikpela ston na wok bilong Em i inap tru. Long wanem olgeta we bilong Em em i tok bilong stretpela kot. Em i God bilong tok tru na Em i no gat sin. Em i mekim gutpela na stretpela pasin.
Deut DaOT1871 32:4  Han er Klippen, hans Gerning er fuldkommen, thi alle hans Veje ere Ret; Gud er Trofasthed og uden Svig; han er retfærdig og oprigtig.
Deut FreVulgG 32:4  Les œuvres de Dieu sont parfaites, et toutes ses voies sont pleines d’équité ; Dieu est fidèle à ses promesses, il est éloigné de toute iniquité, et il est rempli de justice et de droiture.
Deut PolGdans 32:4  Skale, której sprawy są doskonałe; bo wszystkie drogi jego są sprawiedliwe. Boć jest Bóg prawdziwy, a nie masz w nim nieprawości, sprawiedliwy i prawy jest.
Deut JapBungo 32:4  ヱホバは磐にましましてその御行爲は完くその道はみな正しまた眞實ある神にましまして惡きところ無し只正くして直くいます
Deut GerElb18 32:4  Der Fels: Vollkommen ist sein Tun; denn alle seine Wege sind recht. Ein Gott der Treue und sonder Trug, gerecht und gerade ist er!