Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 33:14  And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
Deut NHEBJE 33:14  for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things of the growth of the moons,
Deut SPE 33:14  And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon
Deut ABP 33:14  and according to the season of the offsprings [2of the sun 1of the circuits], and of the returns of the months;
Deut NHEBME 33:14  for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things of the growth of the moons,
Deut Rotherha 33:14  And with the precious fruits of the sun,—And with the precious yield of the moons;
Deut LEB 33:14  and with the choice things of the fruits of the the sun, and with the choice things of the yield of the ⌞seasons⌟,
Deut RNKJV 33:14  And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
Deut Jubilee2 33:14  and for the gifts of the fruits of the sun and for the gifts of the influence of the moon,
Deut Webster 33:14  And for the precious fruits [brought forth] by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
Deut Darby 33:14  And by the precious fruits of the sun, And by the precious things put forth by the months,
Deut ASV 33:14  And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
Deut LITV 33:14  and with the best of the produce of the sun, and with the best yield of the months;
Deut Geneva15 33:14  And for the sweete increase of the sunne, and for the sweete increase of the moone,
Deut CPDV 33:14  from the fruits of the crops under the sun and the moon,
Deut BBE 33:14  And the good things of the fruits of the sun, and the good things of the growth of the moons,
Deut DRC 33:14  Of the fruits brought forth by the sun and by the moon.
Deut GodsWord 33:14  May the LORD bless their land with crops, the best gift the sun can give, the best produce of each month,
Deut JPS 33:14  And for the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the yield of the moons,
Deut KJVPCE 33:14  And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
Deut NETfree 33:14  with the harvest produced by the daylight and by the moonlight;
Deut AB 33:14  and of the fruits of the changes of the sun in season, and of the produce of the months,
Deut AFV2020 33:14  And for the precious things of the fruits of the sun, and with the precious things of the yield of the months.
Deut NHEB 33:14  for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things of the growth of the moons,
Deut NETtext 33:14  with the harvest produced by the daylight and by the moonlight;
Deut UKJV 33:14  And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
Deut KJV 33:14  And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
Deut KJVA 33:14  And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
Deut AKJV 33:14  And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
Deut RLT 33:14  And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
Deut MKJV 33:14  and for the precious fruits of by the sun, and with the best yield of the months.
Deut YLT 33:14  And by precious things--fruits of the sun, And by precious things--cast forth by the moons,
Deut ACV 33:14  and for the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the growth of the moons,
Deut VulgSist 33:14  De pomis fructuum solis ac lunae.
Deut VulgCont 33:14  de pomis fructuum solis ac lunæ,
Deut Vulgate 33:14  de pomis fructuum solis ac lunae
Deut VulgHetz 33:14  De pomis fructuum solis ac lunæ.
Deut VulgClem 33:14  De pomis fructuum solis ac lunæ,
Deut CzeBKR 33:14  A pro nejlepší úrody sluncem vyzralé, a pro nejlepší věci časem měsíců došlé,
Deut CzeB21 33:14  nejlepšími dary slunce, nejlepší úrodou všech měsíců,
Deut CzeCEP 33:14  výtečnými úrodami vyzrálými sluncem, vším výtečným, co přináší měsíc,
Deut CzeCSP 33:14  vzácnými dary výnosů slunce i vzácnými dary ⌈toho, co dávají⌉ měsíce,
Deut PorBLivr 33:14  E pelos excelentes frutos do sol, E pelos excelentes produtos das influências das luas,
Deut Mg1865 33:14  Ary amin’ ny zava-tsoa vokatry ny masoandro Sy ny voan-javatra soa vokatry ny volana,
Deut FinPR 33:14  kalleimmalla, minkä aurinko antaa, kalleimmalla, minkä kuun vaiheet tuottavat,
Deut FinRK 33:14  kalleimmalla, mitä aurinko antaa, kalleimmalla, mitä kuun vaiheet tuottavat,
Deut ChiSB 33:14  因太陽而出產的美果,靠月亮而出產的寶物,
Deut CopSahBi 33:14  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲕⲟⲧⲥ ⲙⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲱⲕ ⲛⲛⲉⲃⲁⲧⲉ
Deut ChiUns 33:14  得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物;
Deut BulVeren 33:14  и със скъпоценните плодове на слънцето, и със скъпоценните произведения на месеците,
Deut AraSVD 33:14  وَنَفَائِسِ مُغَلَّاتِ ٱلشَّمْسِ، وَنَفَائِسِ مُنْبَتَاتِ ٱلْأَقْمَارِ.
Deut SPDSS 33:14  . . . . . .
Deut Esperant 33:14  Kaj per donoj, produktataj de la suno, Kaj per donoj, kiujn eligas la lunoj,
Deut ThaiKJV 33:14  ให้ได้รับผลประเสริฐที่สุดของดวงอาทิตย์ และพืชผลประเสริฐที่สุดที่ดวงจันทร์ให้บังเกิด
Deut OSHB 33:14  וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃
Deut SPMT 33:14  וממגד תבואת שמש וממגד גרש ירחים
Deut BurJudso 33:14  နေဖြစ်စေသော ဘဏ္ဍာ၊ လဖြစ်စေသော ဘဏ္ဍာ အားဖြင့်၎င်း၊
Deut FarTPV 33:14  زمینهای ایشان با میوه‌های رسیده در زیر آفتاب و فراوانی محصول در هر فصل برکت یابد.
Deut UrduGeoR 33:14  Yūsuf ko sūraj kī behtarīn paidāwār aur har mahīne kā lazīztarīn phal hāsil ho.
Deut SweFolk 33:14  med solens finaste skördar och månvarvens finaste frukter,
Deut GerSch 33:14  mit der köstlichen Frucht, die in der Sonne reift, und mit den köstlichen Früchten, welche die Monde sprossen lassen;
Deut TagAngBi 33:14  At sa mga mahalagang bagay na pinatubo ng araw, At sa mga mahalagang bagay na pinatubo ng buwan,
Deut FinSTLK2 33:14  kalleimmalla, minkä aurinko antaa, kalleimmalla, minkä kuun vaiheet tuottavat,
Deut Dari 33:14  با میوه هائی که در زیر نور آفتاب می رویند و با محصولات فراوان در هر فصل غنی گردد.
Deut SomKQA 33:14  Iyo waxyaalaha qaaliga ah oo ah midhaha qorraxda, Iyo waxyaalaha qaaliga ah oo ah waxyaalaha bilaha soo baxa,
Deut NorSMB 33:14  Med alt det beste soli el, med frukti månarne driv fram.
Deut Alb 33:14  me frytet e çmuara të diellit, me prodhimet e çmuara të çdo muaji,
Deut KorHKJV 33:14  해가 맺게 하는 귀한 열매와 달이 내는 귀한 것과
Deut SrKDIjek 33:14  И благом које долази од сунца, и благом које долази од мјесеца.
Deut Wycliffe 33:14  of the applis of fruytis of the sunne and moone; of the coppe of elde munteyns,
Deut Mal1910 33:14  സൂൎയ്യനാൽ ഉളവാകുന്ന വിശേഷഫലം കൊണ്ടും പ്രതിമാസികചന്ദ്രനാൽ ഉളവാകും വിശിഷ്ടഫലംകൊണ്ടും
Deut KorRV 33:14  태양이 결실케 하는 보물과 태음이 자라게 하는 보물과
Deut Azeri 33:14  گونشئن يِتئشدئردئيي لاپ گؤزل بارلارلا، هر آي يِتئشَن لاپ گؤزل بَهَرلرله،
Deut SweKarlX 33:14  Der äro ädla frukter af solene, och ädla mogna frukter af månanom;
Deut KLV 33:14  vaD the precious Dochmey vo' the fruits vo' the pemHov, vaD the precious Dochmey vo' the growth vo' the maSmey,
Deut ItaDio 33:14  E delle delizie che il sole fa produrre, E parimente delle delizie che le lune fanno nascere.
Deut RusSynod 33:14  вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,
Deut CSlEliza 33:14  и во время плодов солнечных обращений, и от схождений месячных,
Deut ABPGRK 33:14  και καθ΄ ώραν γενημάτων ηλίου τροπών και από συνόδων μηνών
Deut FreBBB 33:14  Et des produits précieux dus au soleil Et des fruits exquis des mois
Deut LinVB 33:14  akabela ye mbuma kitoko ikoli na mo­lunge mwa mwese, na mpe mbu­ma iye ikotela sanza na sanza,
Deut HunIMIT 33:14  a nap érlelte termésének drágaságával, mint a hónapok hajtásának drágaságával;
Deut ChiUnL 33:14  日所生之果、月所產之寶、
Deut VietNVB 33:14  Với sản phẩm hảo hạng của mặt trời,Và những gì tốt nhất mặt trăng đem lại,
Deut LXX 33:14  καὶ καθ’ ὥραν γενημάτων ἡλίου τροπῶν καὶ ἀπὸ συνόδων μηνῶν
Deut CebPinad 33:14  Ug tungod sa mga butang nga bililhon sa mga bunga sa adlaw, Ug tungod sa mga butang nga bililhon sa pagtubo sa bulan,
Deut RomCor 33:14  Cele mai bune roade ale soarelui, Cele mai bune roade ale fiecărei luni,
Deut Pohnpeia 33:14  En kupwuramwahwiheki sapwarail ketipin, oh reken soangen wahnsahpw me keieu mwahu.
Deut HunUj 33:14  nap-érlelte ajándékkal, hold-sarjasztotta ajándékkal,
Deut GerZurch 33:14  dem Köstlichsten, was die Sonne hervorbringt, / und dem Köstlichsten, was die Monde erzeugen, /
Deut GerTafel 33:14  Mit dem köstlichsten Ertrage der Sonne und mit dem Köstlichsten, das die Monde hervortreiben,
Deut RusMakar 33:14  Драгоцјнными плодами солнца, и драгоцјнными произведеніями мјсяцевъ;
Deut PorAR 33:14  com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
Deut DutSVVA 33:14  En van de uitnemendste inkomsten der zon, en van de uitnemendste voortzetting der maan;
Deut FarOPV 33:14  از نفایس محصولات آفتاب و از نفایس نباتات ماه.
Deut Ndebele 33:14  langokuhlekazi kwezithelo zelanga, langokuhlekazi kwezinto ezivezwa zinyanga,
Deut PorBLivr 33:14  E pelos excelentes frutos do sol, E pelos excelentes produtos das influências das luas,
Deut Norsk 33:14  med det ypperste av det som solen fostrer, med det ypperste av det som måneskiftene driver frem,
Deut SloChras 33:14  in z najdražjimi pridelki od solnca, in z najdražjimi prirastki od mesecev,
Deut Northern 33:14  Günəşin yetişdirdiyi ən gözəl barlarla, Hər ay yetişən ən gözəl bəhərlərlə,
Deut GerElb19 33:14  und vom Köstlichsten der Erträge der Sonne und vom Köstlichsten der Triebe der Monde;
Deut LvGluck8 33:14  Ar vislabākiem saules augļiem, ar vislabākiem mēnešu augļiem,
Deut PorAlmei 33:14  E com as mais excellentes novidades do sol, e com as mais excellentes producções da lua,
Deut ChiUn 33:14  得太陽所曬熟的美果,月亮所養成的寶物;
Deut SweKarlX 33:14  Der äro ädla frukter af solene, och ädla mogna frukter af månanom;
Deut SPVar 33:14  וממגד תבואת שמש וממגד גרושי ירחים
Deut FreKhan 33:14  et les trésors que mûrit le soleil, et ceux qui germent à chaque lune;
Deut FrePGR 33:14  et des dons précieux, effet du soleil, et des fruits exquis des mois,
Deut PorCap 33:14  os dons que o sol oferece e os frutos de cada mês;
Deut JapKougo 33:14  日によって産する尊い賜物、月によって生ずる尊い賜物、
Deut GerTextb 33:14  mit dem Köstlichsten, was die Sonne hervorbringt, und dem Köstlichsten, was die Monde sprossen lassen,
Deut Kapingam 33:14  Nadau henua gi hagahumalia-ina gi-nia huwa-laagau ala e-haga-tomo-aga go-di laa. Hagahumalia-ina gi-nia huwa-laagau ala e-koia e-humalia di huwa i-nia madagoaa huogodoo e-huwa ai.
Deut SpaPlate 33:14  con lo mejor de los productos del sol, con el más excelente (fruto) de los meses,
Deut WLC 33:14  וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃
Deut LtKBB 33:14  saulėje nunokusiais geriausiais vaisiais,
Deut Bela 33:14  жаданымі пладамі ад сонца і жаданымі пладамі месяца,
Deut GerBoLut 33:14  Da sind edle Fruchte von der Sonne und edle reife Fruchte der Monden
Deut FinPR92 33:14  parhaalla, mikä auringon voimasta kypsyy, vuodenaikojen parhailla antimilla,
Deut SpaRV186 33:14  Y por los regalos de los frutos del sol, y por los regalos de las influencias de las lunas,
Deut NlCanisi 33:14  Het kostelijkste dat de zon doet ontspruiten, Het kostelijkste dat de manen doen rijpen,
Deut GerNeUe 33:14  mit Köstlichkeiten, in der Sonne gereift, / mit Früchten aus dem ganzen Jahr,
Deut UrduGeo 33:14  یوسف کو سورج کی بہترین پیداوار اور ہر مہینے کا لذیذترین پھل حاصل ہو۔
Deut AraNAV 33:14  وَبِخَيْرِ مَا تُنْمِيهِ الشَّمْسُ وَمَا تُغِلُّهُ الأَقْمَارُ،
Deut ChiNCVs 33:14  得着从太阳而来的上好之物,每月所产的佳果;
Deut ItaRive 33:14  coi frutti più preziosi che il sole matura, con le cose più squisite che ogni luna arreca,
Deut Afr1953 33:14  en met die kostelikste voortbrengsels van die son en met die kostelikste gewasse van die mane
Deut RusSynod 33:14  вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,
Deut UrduGeoD 33:14  यूसुफ़ को सूरज की बेहतरीन पैदावार और हर महीने का लज़ीज़तरीन फल हासिल हो।
Deut TurNTB 33:14  Ülkesi güneş altında yetişen ürünlerin en iyisiyle, Her ay yetişen en iyi meyvelerle,
Deut DutSVV 33:14  En van de uitnemendste inkomsten der zon, en van de uitnemendste voortzetting der maan;
Deut HunKNB 33:14  nap és hold termelte gyümölcsökkel,
Deut Maori 33:14  Ki nga hua papai o te ra, ki nga mea papai hoki e whakaputaina mai ana e te marama,
Deut HunKar 33:14  A nap érlelte drága terméssel, és a hold sarjasztotta drágaságokkal;
Deut Viet 33:14  Những huê lợi quí nhất của mặt trời, Hoa quả cực báu của mặt trăng;
Deut Kekchi 33:14  Tixqˈueheb li ru li racui̱mkeb li kˈaxal cha̱bil li nakˈanoˈ chiru li sakˈe ut li nequeˈqˈui rajlal po.
Deut Swe1917 33:14  med solens ädlaste alster och månvarvens ädlaste frukter,
Deut SP 33:14  וממגד תבואת שמש וממגד גרושי ירחים
Deut CroSaric 33:14  Najbolje od onog što daruje sunce i što mlađak novi nosi,
Deut VieLCCMN 33:14  ơn lộc là những gì trổ sinh dưới ánh mặt trời, là những gì mọc lên mỗi tuần trăng ;
Deut FreBDM17 33:14  Et de ce qu’il y a de plus exquis entre les choses que le soleil fait produire, et de ce qui est le plus excellent entre les choses que la lune fait produire ;
Deut FreLXX 33:14  Et des récoltes qui mûrissent en leur saison, au gré de la marche du soleil et des phases de la lune,
Deut Aleppo 33:14  וממגד תבואת שמש וממגד גרש ירחים
Deut MapM 33:14  וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃
Deut HebModer 33:14  וממגד תבואת שמש וממגד גרש ירחים׃
Deut Kaz 33:14  Күн көзінде пісетұғын үздік жемістерін,Ай сайын жиналатын керемет өнімдерінЖаратқан Ие ағыл-тегіл сыйлай берсін,
Deut FreJND 33:14  Et du plus précieux des produits du soleil, et du plus précieux des produits des mois ;
Deut GerGruen 33:14  Das Köstlichste, was je die Sonne locktund was die Monde sprossen lassen,
Deut SloKJV 33:14  in za dragoceno sadje, porojeno s soncem in za dragocene stvari navržene z luno,
Deut Haitian 33:14  L'a fè pyebwa ki donnen chak lanne bay bon rekòt. L'a fè pyebwa ki donnen chak sezon bay bon fwi.
Deut FinBibli 33:14  Siinä olkoon ihanimmat hedelmät auringosta, ja ihanimmat kypsät hedelmät kuusta,
Deut Geez 33:14  ወለለ ፡ ሰዐቱ ፡ እክሉ ፡ ወእምነ ፡ ሥርቀተ ፡ ፀሐይ ፡ ወእምነ ፡ ኍለቊሆሙ ፡ ለአውራኅ ።
Deut SpaRV 33:14  Y por los regalados frutos del sol, y por los regalos de las influencias de las lunas,
Deut WelBeibl 33:14  cnydau wedi tyfu dan wenau'r haul ac yn aeddfedu o fis i fis;
Deut GerMenge 33:14  mit dem Köstlichsten, was die Sonne hervorbringt, und dem Köstlichsten, was die Monde sprossen lassen;
Deut GreVamva 33:14  και από των εκ του ηλίου πολυτίμων καρπών, και από των εκ της σελήνης πολυτίμων δώρων,
Deut UkrOgien 33:14  із да́ру врожаїв від сонця, і з да́ру рослини від місяців,
Deut FreCramp 33:14  les produits excellents que fait mûrir le soleil, les fruits excellents des mois,
Deut SrKDEkav 33:14  И благом које долази од сунца, и благом које долази од месеца.
Deut PolUGdan 33:14  I z najcenniejszych plonów słońca, z najcenniejszych plonów księżyca;
Deut FreSegon 33:14  Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois,
Deut SpaRV190 33:14  Y por los regalados frutos del sol, y por los regalos de las influencias de las lunas,
Deut HunRUF 33:14  nap érlelte ajándékkal, hold sarjasztotta ajándékkal,
Deut DaOT1931 33:14  med det kosteligste, Solen frembringer, med det kosteligste, Maaneskifterne fremkalder,
Deut TpiKJPB 33:14  Na long ol kaikai i dia tumas na san i kirapim ol na long ol samting i dia tumas man i kirapim,
Deut DaOT1871 33:14  med den kostelige Gave, der bringes frem ved Solen, og med den kostelige Gave, der drives frem ved Maanens Skifter,
Deut FreVulgG 33:14  des fruits produits par l’influence du soleil et de la lune ;
Deut PolGdans 33:14  I dla rozkosznych urodzajów słonecznych, także dla rozkosznych dostałych urodzajów miesięcznych;
Deut JapBungo 33:14  日によりて產する寶物月によりて生ずる寶物
Deut GerElb18 33:14  und vom Köstlichsten der Erträge der Sonne und vom Köstlichsten der Triebe der Monde;