Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
Deut NHEBJE 33:23  Of Naphtali he said, "Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of Jehovah, Possess the west and the south."
Deut SPE 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
Deut ABP 33:23  And to Naphtali he said, Naphtali a fullness of acceptable things; and let him be filled with blessing from the lord! [2the west 3and 4the south 1You shall inherit].
Deut NHEBME 33:23  Of Naphtali he said, "Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of the Lord, Possess the west and the south."
Deut Rotherha 33:23  And, of Naphtali, he said, O Naphtali! satisfied with favour, And full with the blessing of Yahweh,—The west and the sunny south, do thou possess.
Deut LEB 33:23  And of Naphtali, he said, “Oh, Naphtali, sated of favor, and full of the blessing of Yahweh; take possession of the lake, and the land to the south.”
Deut RNKJV 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of יהוה: possess thou the west and the south.
Deut Jubilee2 33:23  And to Naphtali he said, Naphtali, filled with grace and full of the blessing of the LORD, shall inherit the west and the Negev.
Deut Webster 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
Deut Darby 33:23  And of Naphtali he said, Naphtali, satisfied with favour, And full of the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
Deut ASV 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
Deut LITV 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with good will and full of the blessing of Jehovah; possess the west and the south.
Deut Geneva15 33:23  Also of Naphtali he sayd, O Naphtali, satisfied with fauour, and filled with the blessing of the Lord, possesse the West and the South.
Deut CPDV 33:23  And to Naphtali he said: “Naphtali shall enjoy abundance, and he shall be full of the blessings of the Lord. He shall possess the sea and the Meridian.”
Deut BBE 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, made glad with grace and full of the blessing of the Lord: the sea and its fishes will be his.
Deut DRC 33:23  And To Nephtali he said: Nephtali shall enjoy abundance, and shall be full of the blessings of the Lord: he shall possess the sea and the south.
Deut GodsWord 33:23  About the tribe of Naphtali he said, "The people of Naphtali enjoy the LORD's favor and are filled with the LORD's blessings. They will take possession of the lake and the land south of it."
Deut JPS 33:23  And of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of HaShem: possess thou the sea and the south.
Deut KJVPCE 33:23  ¶ And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the Lord: possess thou the west and the south.
Deut NETfree 33:23  Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the LORD's blessing, possess the west and south.
Deut AB 33:23  And to Naphthali he said, Naphthali has the fullness of good things; and let him be filled with blessing from the Lord: he shall inherit the west and the south.
Deut AFV2020 33:23  And of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, and filled with the blessings of the LORD, possess the west and the south."
Deut NHEB 33:23  Of Naphtali he said, "Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of the Lord, Possess the west and the south."
Deut NETtext 33:23  Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the LORD's blessing, possess the west and south.
Deut UKJV 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess you the west and the south.
Deut KJV 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the Lord: possess thou the west and the south.
Deut KJVA 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the Lord: possess thou the west and the south.
Deut AKJV 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess you the west and the south.
Deut RLT 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of Yhwh: possess thou the west and the south.
Deut MKJV 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD, possess the west and the south.
Deut YLT 33:23  And of Naphtali he said: --O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou.
Deut ACV 33:23  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of Jehovah, possess thou the west and the south.
Deut VulgSist 33:23  Et Nephthali dixit: Nephthali abundantia perfruetur, et plenus erit benedictionibus Domini: mare et meridiem possidebit.
Deut VulgCont 33:23  Et Nephthali dixit: Nephthali abundantia perfruetur, et plenus erit benedictionibus Domini: mare et meridiem possidebit.
Deut Vulgate 33:23  et Nepthalim dixit Nepthalim abundantia perfruetur et plenus erit benedictione Domini mare et meridiem possidebit
Deut VulgHetz 33:23  Et Nephthali dixit: Nephthali abundantia perfruetur, et plenus erit benedictionibus Domini: mare et meridiem possidebit.
Deut VulgClem 33:23  Et Nephthali dixit : Nephthali abundantia perfruetur, et plenus erit benedictionibus Domini : mare et meridiem possidebit.
Deut CzeBKR 33:23  A Neftalímovi řekl: Ó Neftalíme, sytý přízní Páně, plný požehnání Hospodinova, západní a polední stranu přijmi za dědictví.
Deut CzeB21 33:23  O Neftalímovi řekl: „Přízní jsi nasycen, Neftalíme, požehnání Hospodinova jsi pln, jezero i s jižní stranou opanuj!“
Deut CzeCEP 33:23  O Neftalím pravil: „Neftalí je nasycen přízní, je plný Hospodinova požehnání, ovládne moře i jih.“
Deut CzeCSP 33:23  O Neftalím řekl: Neftalí, nasycený přízní a plný Hospodinova požehnání, obsaď ⌈moře i jih.⌉
Deut PorBLivr 33:23  E a Naftali disse: Naftali, saciado de benevolência, E cheio da bênção do SENHOR, Possui o ocidente e o sul,
Deut Mg1865 33:23  Ary ny amin’ i NAFTALY dia hoy izy: Ry Naftaly, voky fankasitrahana Ka feno ny fitahian’ i Jehovah, Mandovà ny andrefana sy ny atsimo anie ianao.
Deut FinPR 33:23  Ja Naftalista hän sanoi: "Naftali on kylläinen mielisuosiosta ja täynnä Herran siunausta. Lännen ja etelän hän omaksensa ottakoon."
Deut FinRK 33:23  Naftalista hän sanoi: ”Naftali on kylläinen suosiosta ja täynnä Herran siunausta. Hän saa periä lännen ja etelän.”
Deut ChiSB 33:23  論及納斐塔里說:「納斐塔里,飽受恩愛,充滿上主的祝福,海和南部將是他的產業。」
Deut CopSahBi 33:23  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲡⲥⲉⲓ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧϣⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲉⲓ ϩⲛ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲙⲛⲧ ϥⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 33:23  论拿弗他利说:拿弗他利啊,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。
Deut BulVeren 33:23  А за Нефталим каза: Нефталиме, наситен с благоразположение и пълен с благословението на ГОСПОДА, завладей запада и юга!
Deut AraSVD 33:23  وَلِنَفْتَالِي قَالَ: «يَا نَفْتَالِي ٱشْبَعْ رِضًى، وَٱمْتَلِيءْ بَرَكَةً مِنَ ٱلرَّبِّ، وَٱمْلِكِ ٱلْغَرْبَ وَٱلْجَنُوبَ».
Deut SPDSS 33:23  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 33:23  Kaj pri Naftali li diris: Naftali estas sata de favoro Kaj plena de beno de la Eternulo; Okcidenton kaj sudon li posedu.
Deut ThaiKJV 33:23  และท่านกล่าวถึงนัฟทาลีว่า “โอ นัฟทาลี ผู้อิ่มด้วยพระคุณและหนำด้วยพระพรของพระเยโฮวาห์ จงยึดครองทางตะวันตกและทางใต้”
Deut OSHB 33:23  וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצ֔וֹן וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה יָ֥ם וְדָר֖וֹם יְרָֽשָׁה׃ ס
Deut SPMT 33:23  ולנפתלי אמר נפתלי שבע רצון ומלא ברכת יהוה ים ודרום ירשה
Deut BurJudso 33:23  နဿလိအမျိုးကိုကား၊ အိုနဿလိအမျိုး၊ ကျေး ဇူးတော်နှင့်ကြွယ်ဝ၍၊ ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော မင်္ဂလာနှင့် ပြည့်စုံလျက်၊ အနောက်ပိုင်း၊ တောင်ပိုင်းကို ဝင်စားလော့။
Deut FarTPV 33:23  دربارهٔ طایفهٔ نفتالی او گفت: «نفتالی به‌خاطر نیکی خداوند، از برکات افزون برخوردار شده است، سرزمین آنها از دریاچهٔ جلیل تا جنوب می‌رسد.»
Deut UrduGeoR 33:23  Naftālī kī Barkat: Naftālī Rab kī manzūrī se ser hai, use us kī pūrī barkat hāsil hai. Wuh Galīl kī Jhīl aur us ke junūb kā ilāqā mīrās meṅ pāegā.
Deut SweFolk 33:23  Om Naftali sade han: Naftali har fått riklig nåd och full välsignelse av Herren. Väster och söder ska du ta i besittning.
Deut GerSch 33:23  Und zu Naphtali sprach er: Naphtali werde gesättigt mit Gnade und voll vom Segen des HERRN; Meer und Mittag seien sein!
Deut TagAngBi 33:23  At tungkol sa Nephtali ay kaniyang sinabi, Oh Nephtali, busog ng lingap, At puspos ng pagpapala ng Panginoon: Ariin mo ang kalunuran at ang timugan.
Deut FinSTLK2 33:23  Naftalista hän sanoi: "Naftali on kylläinen mielisuosiosta ja täynnä Herran siunausta. Lännen ja etelän hän ottakoon omakseen."
Deut Dari 33:23  در مورد قبیلۀ نفتالی این چنین گفت: «ای نفتالی، از برکات خداوند برخوردار شوی شرق و غرب نصیب تو باد!»
Deut SomKQA 33:23  Oo markuu Naftaali u ducaynayayna wuxuu yidhi, Naftaaliyow, kaaga raallinimo ka dhergayow, Oo barakadii Rabbiga ka buuxsantayow, Adigu hanti galbeedka iyo koonfurta.
Deut NorSMB 33:23  Og um Naftali kvad han: «Naftali, metta med nåde og nørd med Herrens velsigning, søk landet ditt sud med sjøen!»
Deut Alb 33:23  Përsa i përket Neftalit, ai tha: "O Neftali, i ngopur me favore dhe i mbushur me bekime të Zotit, pushto perëndimin dhe jugun".
Deut KorHKJV 33:23  ¶납달리에 관하여는 그가 이르되, 오 호의로 만족하고 주의 복이 가득한 납달리여, 너는 서쪽과 남쪽을 소유할지로다, 하니라.
Deut SrKDIjek 33:23  И за Нефталима рече: Нефталиме, сити милости и пуни благослова Господњега, запад и југ узми.
Deut Wycliffe 33:23  And he seide to Neptalym, Neptalym schal vse abundaunce, and he schal be ful with blessyngis of the Lord; and he schal welde the see and the south.
Deut Mal1910 33:23  നഫ്താലിയെക്കുറിച്ചു അവൻ പറഞ്ഞതു: നഫ്താലിയേ, പ്രസാദംകൊണ്ടു തൃപ്തനും യഹോവയുടെ അനുഗ്രഹം നിറഞ്ഞവനുമായി പടിഞ്ഞാറും തെക്കും കൈവശമാക്കുക.
Deut KorRV 33:23  납달리에 대하여는 일렀으되 은혜가 족하고 여호와의 복이 가득한 납달리여 너는 서방과 남방을 얻을지로다
Deut Azeri 33:23  نَفتالي اوچون بله ددي: "ای ربّئن لوطفو و برکتي ائله دولو اولان نَفتالي، قربي و جنوبو مولک اده‌جکسن."
Deut SweKarlX 33:23  Och till Naphthali sade han: Naphthali skall hafva nog, ehvad honom lyster, och skall vara full med Herrans välsignelse; vesterut, och söderut skall hans besittning vara.
Deut KLV 33:23  vo' Naphtali ghaH ja'ta', “Naphtali, satisfied tlhej favor, teblu'ta' vo' the blessing vo' joH'a', ghaj the pemHov 'et je the pemHov poS.”
Deut ItaDio 33:23  Poi disse di NEFTALI: Neftali è sazio di benevolenza, E ripieno della benedizione del Signore; Tu avrai possessione dall’Occidente, e dal Mezzodì.
Deut RusSynod 33:23  О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении его.
Deut CSlEliza 33:23  И Неффалиму рече: Неффалиму насыщение приятных, и да насытится благословением от Господа: море и юг наследит.
Deut ABPGRK 33:23  και τω Νεφθαλίμ είπε Νεφθαλίμ πλησμονή δεκτών και εμπλησθήτω ευλογίας παρά κυρίου θάλασσαν και λίβα κληρονομήσεις
Deut FreBBB 33:23  Et pour Nephthali, il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé de la bénédiction de l'Eternel, Prends possession de la mer et du midi.
Deut LinVB 33:23  Mpo ya Neftali alobi : Neftali azwi makabo ma Yawe ebele, azwi bobenisi bwa ye bonso, abotoli mabelé epai ya Westi mpe epai ya Sudi.
Deut HunIMIT 33:23  Náftáliról mondta: Náftáli jóllakva keggyel és telve az Örökkévaló áldásával, nyugatra és délre végy birtokot.
Deut ChiUnL 33:23  論拿弗他利則曰、拿弗他利歟、沾恩旣足、受福且盈、由耶和華所賜、西方南方、爾其據以爲業、○
Deut VietNVB 33:23  Môi-se nói về Nép-ta-li như sau:Nép-ta-li ngập tràn ân huệ của CHÚA,Và đầy dẫy phước hạnh của Ngài;Người chiếm hữu cả miền tây lẫn miền nam.
Deut LXX 33:23  καὶ τῷ Νεφθαλι εἶπεν Νεφθαλι πλησμονὴ δεκτῶν καὶ ἐμπλησθήτω εὐλογίαν παρὰ κυρίου θάλασσαν καὶ λίβα κληρονομήσει
Deut CebPinad 33:23  Ug mahitungod kang Nephtali miingon siya: Oh Nephtali, nabusog sa pagpalangga, Ug puno sa panalangin ni Jehova, Magtag-iya ka sa kasadpan ug habagatan,
Deut RomCor 33:23  Despre Neftali a zis: „Neftali, sătul de bunăvoinţă Şi copleşit cu binecuvântări de la Domnul, Ia în stăpânire partea de apus şi miazăzi!”
Deut Pohnpeia 33:23  Duwen kadaudok en Napdali e patohwan: “KAUN-O ketin kupwukupwure oh kupwuramwahwih mehn Napdali, sapwarailo tangasang Lehen Kalili lellahng palieir.”
Deut HunUj 33:23  Naftálira ezt mondta: Naftáli kegyelmet nyer bőven, az Úr áldásával teljes. Az övé lesz nyugat és dél.
Deut GerZurch 33:23  Und über Naphthali sprach er: Naphthali ist satt von Huld / und voll des Segens des Herrn. / Meer und Süden nimmt er in Besitz.
Deut GerTafel 33:23  Und von Naphthali sprach er: Gesättigt mit Wohlgefallen und voll des Segens von Jehovah ist Naphthali; das Meer und den Mittag wird er erblich besitzen.
Deut RusMakar 33:23  О Нефѕалимј сказалъ: Нефѕалимъ насыщенъ благоволеніемъ и исполненъ благословенія Господня; Море и югъ во владјніи его.
Deut PorAR 33:23  De Naftali disse: Ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
Deut DutSVVA 33:23  En van Nafthali zeide hij: O Nafthali! wees verzadigd van de goedgunstigheid, en vol van den zegen des Heeren; bezit erfelijk het westen en het zuiden.
Deut FarOPV 33:23  و درباره نفتالی گفت: «ای نفتالی ازرضامندی خداوند سیر شو. و از برکت او مملوگردیده، مغرب و جنوب را به تصرف آور.»
Deut Ndebele 33:23  LakuNafithali wathi: Nafithali, eneliswa ngomusa, ugcwele isibusiso seNkosi, dlana ilifa lentshonalanga leningizimu.
Deut PorBLivr 33:23  E a Naftali disse: Naftali, saciado de benevolência, E cheio da bênção do SENHOR, Possui o ocidente e o sul,
Deut Norsk 33:23  Og om Naftali sa han: Naftali, mettet med nåde og fylt med Herrens velsignelse - Vesten og Syden ta han i eie!
Deut SloChras 33:23  Za Neftalija pa je rekel: O Neftali, nasičen z blagovoljnostjo in poln blagoslova Gospodovega: posédi zahodno in južno stran!
Deut Northern 33:23  Naftali üçün belə dedi: «Ey Rəbbin lütfü və bərəkəti ilə dolu olan Naftali, Qərbi və cənubu mülk edəcəksən».
Deut GerElb19 33:23  Und von Naphtali sprach er: Naphtali, gesättigt mit Huld und voll des Segens Jehovas! Westen und Süden nimm in Besitz!
Deut LvGluck8 33:23  Un par Naftali viņš sacīja: “Naftalim ir žēlastības diezgan, un Tā Kunga svētības papilnam; pret vakariem un pret dienvidiem būs viņa daļa.”
Deut PorAlmei 33:23  E de Naphtali disse: Farta-te, ó Naphtali, da benevolencia, e enchete da benção do Senhor; possue o occidente e o meio dia.
Deut ChiUn 33:23  論拿弗他利說:拿弗他利啊,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。
Deut SweKarlX 33:23  Och till Naphthali sade han: Naphthali skall hafva nog, ehvad honom lyster, och skall vara full med Herrans välsignelse; vesterut, och söderut skall hans besittning vara.
Deut SPVar 33:23  ולנפתלי אמר נפתלי שבע ורצון ומלא ברכת יהוה ימה ודרום יירש
Deut FreKhan 33:23  A Nephtali, il dit: "Ô Nephtali! Rassasié des grâces diverses, comblé des bénédictions du Seigneur, que le couchant et le midi soient ton héritage!"
Deut FrePGR 33:23  Et de Nephthali il dit :Nephthali, comblé de faveurs, et tout plein de la bénédiction de l'Éternel, prends possession de la mer et du Midi.
Deut PorCap 33:23  A Neftali disse: «Ó Neftali, saciado de favores, cumulado de bênçãos do Senhor, o mar e sua região serão tua posse!»
Deut JapKougo 33:23  ナフタリについては言った、「ナフタリよ、あなたは恵みに満たされ、主の祝福に満ちて、湖とその南の地を所有する」。
Deut GerTextb 33:23  Und über Naphthali sprach er: Naphthali! gesättigt mit Gaben der Huld und voll von den Segnungen Jahwes, Meer und Südland nimm in Besitz!
Deut Kapingam 33:23  Mee ga-helekai i-di madawaawa Naphtali boloo: “Mai di hiihai ni Dimaadua dela ne-haga-maluagina a Naphtali. Nadau henua e-hana gaa-dau-adu gi-di baahi gi-ngaaga o Tai o Galilee.”
Deut SpaPlate 33:23  Sobre Neftalí dijo: “Neftalí goza de favores, y colmado de la bendición de Yahvé posee el mar y el mediodía.”
Deut WLC 33:23  וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצ֔וֹן וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה יָ֥ם וְדָר֖וֹם יְרָֽשָׁה׃
Deut LtKBB 33:23  Neftaliui jis sakė: „Neftalis džiaugsis gerove ir Viešpaties palaiminimais; jis paveldės vakarus ir pietus“.
Deut Bela 33:23  Пра Нэфталіма сказаў: Нэфталім напоўнены ўпадабаньнем і поўны дабраславеньня Госпада; мора і поўдзень у валоданьні ягоным .
Deut GerBoLut 33:23  Und zu Naphthali sprach er: Naphthali wird genug haben, was er begehret, und wird voll Segens des HERRN sein; gegen Abend und Mittag wird sein Besitz sein.
Deut FinPR92 33:23  Naftalista hän sanoi: -- Naftalilla on onnea ylen määrin, runsain mitoin Herran siunausta. Hän ottaa haltuunsa lännen ja etelän.
Deut SpaRV186 33:23  Y a Neftalí dijo: Neftalí harto de voluntad, y lleno de bendición de Jehová; el occidente y el mediodía hereda.
Deut NlCanisi 33:23  Over Neftali sprak hij: Neftali is verzadigd van gunst, En vervuld van de zegen van Jahweh, Het meer met de zuidstreek is zijn bezit.
Deut GerNeUe 33:23  Über Naftali sagte er: "Naftali ist mit Gnade gesättigt, / erfüllt mit dem Segen Jahwes. / Westen und Süden nimmt er in Besitz."
Deut UrduGeo 33:23  نفتالی کی برکت: نفتالی رب کی منظوری سے سیر ہے، اُسے اُس کی پوری برکت حاصل ہے۔ وہ گلیل کی جھیل اور اُس کے جنوب کا علاقہ میراث میں پائے گا۔
Deut AraNAV 33:23  وَقَالَ عَنْ سِبْطِ نَفْتَالِي: «اشْبَعْ يَانَفْتَالِي رِضًى، وَامْتَلِئْ بَرَكَةً مِنَ الرَّبِّ، وَامْلِكْ سَاحِلَ الْبَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ وَالنَّقَبِ».
Deut ChiNCVs 33:23  论到拿弗他利,他说:“拿弗他利啊,你饱受恩宠,满得耶和华的福,可以取得西方和南方为业。”
Deut ItaRive 33:23  Poi disse di Neftali: "O Neftali, sazio di favori e ricolmo di benedizioni dell’Eterno, prendi possesso dell’occidente e del mezzodì!"
Deut Afr1953 33:23  En van Náftali het hy gesê: Náftali, versadig van geluk en vol van die seën van die HERE — neem jy see en suidland in besit!
Deut RusSynod 33:23  О Неффалиме сказал: «Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении его».
Deut UrduGeoD 33:23  नफ़ताली की बरकत : नफ़ताली रब की मंज़ूरी से सेर है, उसे उस की पूरी बरकत हासिल है। वह गलील की झील और उसके जुनूब का इलाक़ा मीरास में पाएगा।
Deut TurNTB 33:23  Naftali için de şöyle dedi: “Ey sen, RAB'bin lütfu ve Kutsamasıyla dolu olan Naftali! Sen batıyı ve güneyi mülk edineceksin.”
Deut DutSVV 33:23  En van Nafthali zeide hij: O Nafthali! wees verzadigd van de goedgunstigheid, en vol van den zegen des HEEREN; bezit erfelijk het westen en het zuiden.
Deut HunKNB 33:23  Naftalira vonatkozólag ezt mondta: »Naftali bőségben fog dúslakodni, telve az Úr áldásaival, nyugatot s délt fogja bírni.«
Deut Maori 33:23  A, ko tana kupu mo Napatari, E Napatari, e makona nei i te manakohanga, e ki ana hoki i te manaaki a Ihowa: nohoia e koe te taha ki te hauauru me te tonga.
Deut HunKar 33:23  És Nafthaliról monda: Ó Nafthali, a ki az Úrnak jó kedvével bővölködöl és áldásával vagy teljes! Vedd birtokba a tengert és a délt.
Deut Viet 33:23  Người chúc về Nép-ta-li rằng: Nép-ta-li hưởng ân huệ cho thỏa nguyện, Và phước lành của Ðức Giê-hô-va cho đầy dẫy Chiếm được phương tây và phương nam.
Deut Kekchi 33:23  Laj Moisés quixye chirixeb li ralal xcˈajol laj Neftalí: Eb li ralal xcˈajol laj Neftalí numtajenak li rosobtesinquileb xban li Ka̱cuaˈ. Nabal li usilal quixba̱nu reheb. Reheb li naˈajej li cuan saˈ li roqueba̱l li sakˈe joˈ ajcuiˈ li cuan saˈ li sur nacuulac toj cuan cuiˈ li palau Galilea.
Deut Swe1917 33:23  Och om Naftali sade han: »Naftali har fått riklig nåd och välsignelse till fyllest av HERREN. Västern och södern tage du i besittning.»
Deut SP 33:23  ולנפתלי אמר נפתלי שבע ורצון ומלא ברכת יהוה ימה ודרום יירש
Deut CroSaric 33:23  O Naftaliju reče: Naftali, milostima nasićen, Jahvinim ispunjen blagoslovom: more i jug njegovo su vlasništvo.
Deut VieLCCMN 33:23  Về Náp-ta-li, ông nói : Náp-ta-li được no đầy hồng ân và chứa chan phúc lành của ĐỨC CHÚA ; nó hãy chiếm phía tây và phía nam.
Deut FreBDM17 33:23  Il dit aussi touchant NEPHTHALI: Nephthali rassasié de bienveillance, et rempli de la bénédiction de l’Eternel, possède l’Occident et le Midi.
Deut FreLXX 33:23  Et il dit à Nephthali : A Nephthali, plénitude de choses agréables ; qu'il soit rempli de la bénédiction du Seigneur ; il aura en partage l'Occident et le Midi.
Deut Aleppo 33:23  ולנפתלי אמר—נפתלי שבע רצון ומלא ברכת יהוה ים ודרום ירשה  {ס}
Deut MapM 33:23  וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצ֔וֹן וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהֹוָ֑ה יָ֥ם וְדָר֖וֹם יְרָֽשָׁה׃
Deut HebModer 33:23  ולנפתלי אמר נפתלי שבע רצון ומלא ברכת יהוה ים ודרום ירשה׃
Deut Kaz 33:23  Нафталим руына арнап Мұса былай деді:«Ей, Нафталим, Жаратқанның рақымы менАғыл-тегіл жарылқауына бөленген сенҒалилея көлі мен оңтүстігін иемден!»
Deut FreJND 33:23  ★ Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l’Éternel, possède la mer et le Darôm !
Deut GerGruen 33:23  Und über Naphtali sprach er: "Zufrieden satt ist Naphtali,des Herren Segens voll,wenn er See und Südland sich zu eigen nimmt."
Deut SloKJV 33:23  O Neftáliju je rekel: „Oh Neftáli, nasičen z naklonjenostjo in poln Gospodovega blagoslova. Ti poseduj zahod in jug.“
Deut Haitian 33:23  Men sa li di pou branch fanmi Neftali a: Neftali resevwa kont benediksyon l'. Seyè a fè l' anpil anpil favè. Pòsyon tè yo ap soti bò letan an, l'ap desann jouk nan pwent sid peyi a.
Deut FinBibli 33:23  Ja Naphtalille sanoi hän: Naphtalilla on yltäkyllä, mitä hänen mielensä tekee, ja hän täytetään Herran siunauksella, lännen ja etelän pitää hänen omistaman.
Deut Geez 33:23  ወለንፍታሌምኒ ፡ ይቤሎ ፡ ንፍታሌም ፡ ጽጉብ ፡ እምነ ፡ ሠናይት ፡ ወይጸግብ ፡ እምነ ፡ በረከተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወለይትዋረስ ፡ ባሕረ ፡ ወሊባ ።
Deut SpaRV 33:23  Y á Nephtalí dijo: Nephtalí, saciado de benevolencia, y lleno de la bendición de Jehová, posee el occidente y el mediodía.
Deut WelBeibl 33:23  Yna meddai am Nafftali: “O Nafftali, sy'n gorlifo o ffafr, ac wedi dy fendithio gymaint gan yr ARGLWYDD, dos i gymryd dy dir i'r gorllewin a'r de.”
Deut GerMenge 33:23  Und von Naphthali sagte er: »Naphthali ist gesättigt mit Glück und reichlich bedacht mit dem Segen des HERRN; Meer und Südland nimm in Besitz!«
Deut GreVamva 33:23  Και περί του Νεφθαλί είπεν, Ω Νεφθαλί, κεχορτασμένε ευδοκίας, και πεπληρωμένε της ευλογίας του Κυρίου, κληρονόμησον την δύσιν και την μεσημβρίαν.
Deut UkrOgien 33:23  А на Нефтали́ма сказав: „Нефтали́м ситий ми́лістю, і повен Господнього благослове́ння, — захід та пі́вдень посядь!“
Deut FreCramp 33:23  Il dit pour Nephthali : Nephthali, rassasié de faveurs, et comblé des bénédictions de Yahweh, prend possession de la mer et du midi.
Deut SrKDEkav 33:23  И за Нефталима рече: Нефталиме, сити милости и пуни благослова Господњег, запад и југ узми.
Deut PolUGdan 33:23  A o Neftalim powiedział: Neftali, nasycony przychylnością i pełen błogosławieństwa Pana, posiądź zachód i południe.
Deut FreSegon 33:23  Sur Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l'Éternel, Prends possession de l'occident et du midi!
Deut SpaRV190 33:23  Y á Nephtalí dijo: Nephtalí, saciado de benevolencia, y lleno de la bendición de Jehová, posee el occidente y el mediodía.
Deut HunRUF 33:23  Naftálira ezt mondta: Naftáli kegyelmet nyer bőven, az Úr áldásával teljes. Nyugat és dél az ő birtoka.
Deut DaOT1931 33:23  Om Naftali sagde han: Naftali er mæt af Naade og fuld af HERRENS Velsignelse, Søen og Søvejen har han i Eje.
Deut TpiKJPB 33:23  Na bilong Naptalai em i tok, O Naptalai, inap tru long gutpela pasin na pulap long blesing bilong BIKPELA yu mas kisim hap san i go daun na hap saut.
Deut DaOT1871 33:23  Og om Nafthali sagde han: Nafthali være mæt af Naade og fuld af Herrens Velsignelse; Vesten og Sønden tage han til Eje!
Deut FreVulgG 33:23  Moïse dit aussi à Nephtali : Nephtali jouira de tout en abondance, il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi.
Deut PolGdans 33:23  A do Neftalima rzekł: Neftali, nasycony przyjaźni i pełny błogosławieństwa Pańskiego, zachód i południe opanujesz.
Deut JapBungo 33:23  ナフタリについては言ふナフタリよ汝は大に福祉をかうむりヱホバの恩惠にうるほふて西と南の部を獲ん
Deut GerElb18 33:23  Und von Naphtali sprach er: Naphtali, gesättigt mit Huld und voll des Segens Jehovas! Westen und Süden nimm in Besitz!