Deut
|
RWebster
|
33:25 |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be .
|
Deut
|
NHEBJE
|
33:25 |
Your bars shall be iron and brass. As your days, so your strength will be.
|
Deut
|
SPE
|
33:25 |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
|
Deut
|
ABP
|
33:25 |
iron and brass [2his sandal 1will be]; and as your days so your strength.
|
Deut
|
NHEBME
|
33:25 |
Your bars shall be iron and brass. As your days, so your strength will be.
|
Deut
|
Rotherha
|
33:25 |
Iron and bronze, be thy sandals, And, as thy days, be thy strength.
|
Deut
|
LEB
|
33:25 |
Your bars are iron and bronze, and as your days, so is your strength.”
|
Deut
|
RNKJV
|
33:25 |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
|
Deut
|
Jubilee2
|
33:25 |
Thy locks [shall be] iron and brass; and as thy days, [so shall] thy strength [be].
|
Deut
|
Webster
|
33:25 |
Thy shoes [shall be] iron and brass; and as thy days, [so shall] thy strength [be].
|
Deut
|
Darby
|
33:25 |
Iron and brass shall be thy bolts; And thy rest as thy days.
|
Deut
|
ASV
|
33:25 |
Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
|
Deut
|
LITV
|
33:25 |
May your shoe latches be iron and bronze, and your days as your strength.
|
Deut
|
Geneva15
|
33:25 |
Thy shooes shalbe yron and brasse, and thy strength shall continue as long as thou liuest.
|
Deut
|
CPDV
|
33:25 |
His shoe shall be of iron and of brass. As were the days of your youth, so also shall be your old age.
|
Deut
|
BBE
|
33:25 |
Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be.
|
Deut
|
DRC
|
33:25 |
His shoe shall be iron and brass. As the days of thy youth, so also shall thy old age be.
|
Deut
|
GodsWord
|
33:25 |
May the locks and bolts of your gates be made of iron and copper. May your strength last as long as you live.
|
Deut
|
JPS
|
33:25 |
Iron and brass shall be thy bars; and as thy days, so shall thy strength be.
|
Deut
|
KJVPCE
|
33:25 |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
|
Deut
|
NETfree
|
33:25 |
The bars of your gates will be made of iron and bronze, and may you have lifelong strength.
|
Deut
|
AB
|
33:25 |
His sandal shall be iron and brass; as your days be, so shall be your strength.
|
Deut
|
AFV2020
|
33:25 |
Your shoes shall be iron and bronze. And as your days, so shall your strength be.
|
Deut
|
NHEB
|
33:25 |
Your bars shall be iron and brass. As your days, so your strength will be.
|
Deut
|
NETtext
|
33:25 |
The bars of your gates will be made of iron and bronze, and may you have lifelong strength.
|
Deut
|
UKJV
|
33:25 |
Your shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall your strength be.
|
Deut
|
KJV
|
33:25 |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
|
Deut
|
KJVA
|
33:25 |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
|
Deut
|
AKJV
|
33:25 |
Your shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall your strength be.
|
Deut
|
RLT
|
33:25 |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
|
Deut
|
MKJV
|
33:25 |
Your shoes shall be iron and bronze. And as your days, so shall your strength be.
|
Deut
|
YLT
|
33:25 |
Iron and brass are thy shoes, And as thy days--thy strength.
|
Deut
|
ACV
|
33:25 |
Thy bars shall be iron and brass, and as thy days, so shall thy strength be.
|
Deut
|
PorBLivr
|
33:25 |
Ferro e bronze teu calçado, E como teus dias tua força.
|
Deut
|
Mg1865
|
33:25 |
Ho vy sy varahina ny hidinao; Ary hifamatra amin’ ny andronao ny fiadananao.
|
Deut
|
FinPR
|
33:25 |
Rautaa ja vaskea olkoot sinun salpasi; ja niinkuin sinun päiväsi, niin olkoon sinun voimasikin.
|
Deut
|
FinRK
|
33:25 |
Rautaa ja vaskea olkoot sinun salpasi, ja niin kuin ovat sinun päiväsi, niin olkoon myös sinun voimasi.
|
Deut
|
ChiSB
|
33:25 |
願你有銅鐵的門閂;願你一生獲享安寧! 」
|
Deut
|
CopSahBi
|
33:25 |
ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲉ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉϩⲟⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
33:25 |
你的门闩(或译:鞋)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
|
Deut
|
BulVeren
|
33:25 |
Желязо и бронз да бъдат резетата ти и силата ти – като дните ти!
|
Deut
|
AraSVD
|
33:25 |
حَدِيدٌ وَنُحَاسٌ مَزَالِيجُكَ، وَكَأَيَّامِكَ رَاحَتُكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
33:25 |
. . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
33:25 |
Fero kaj kupro estu viaj rigliloj; Kaj dum via tuta vivo daŭru via bonstato.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
33:25 |
รองเท้าของท่านจะเป็นเหล็กและทองเหลือง วันคืนของท่านเป็นอย่างไร ขอให้กำลังของท่านเป็นอย่างนั้น
|
Deut
|
OSHB
|
33:25 |
בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑יךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
33:25 |
ברזל ונחשת מנעלך וכימיך דבאך
|
Deut
|
BurJudso
|
33:25 |
သင်၏တံခါးကန့်လန့်ကျင်တို့သည် သံနှင့်ကြေး ဝါဖြင့် ပြီးကြလိမ့်မည်။ သင်၏နေ့ရက်ကာလဖြစ်သည် အတိုင်း သင့်အစွမ်းသတ္တိဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
33:25 |
شهرهایش با دروازههای آهنین حفاظت شوند. و همیشه در امنیّت زیست کند.»
|
Deut
|
UrduGeoR
|
33:25 |
Tere shahroṅ ke darwāzoṅ ke kunḍe lohe aur pītal ke hoṅ, terī tāqat umr-bhar qāym rahe.
|
Deut
|
SweFolk
|
33:25 |
Av järn och koppar ska dina reglar vara, och som dina dagar din kraft.
|
Deut
|
GerSch
|
33:25 |
Eisen und Erz seien deine Riegel; und wie deine Tage, so sei deine Kraft!
|
Deut
|
TagAngBi
|
33:25 |
Ang iyong mga halang ay magiging bakal at tanso; At kung paano ang iyong mga kaarawan ay magkagayon nawa ang iyong lakas.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
33:25 |
Rautaa ja vaskea olkoot salpasi, ja niin kuin sinun päiväsi, niin olkoon voimasikin.
|
Deut
|
Dari
|
33:25 |
شهرهایش با دروازه های آهنین محفوظ و مصئون باد و تا که زنده است قوی و نیرومند باشد.»
|
Deut
|
SomKQA
|
33:25 |
Kabahaagu waxay ahaan doonaan bir iyo naxaas, Oo intay maalmahaagu yihiin xooggaaguna ha ahaado.
|
Deut
|
NorSMB
|
33:25 |
Av kopar og jarn er ditt lås, og di kvild so lang som ditt liv!»
|
Deut
|
Alb
|
33:25 |
Sandalet e tij të jenë prej hekuri dhe prej bronzi, dhe forca jote të vazhdojë sa janë ditët e tua.
|
Deut
|
KorHKJV
|
33:25 |
네 신은 쇠와 놋이 되리니 네 날들이 어떠함같이 네 힘이 그러하리로다.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
33:25 |
Гвожђе и мјед биће под обућом твојом; и докле трају дани твоји трајаће снага твоја.
|
Deut
|
Wycliffe
|
33:25 |
Yrun and bras the scho of hym; as the dai of thi youthe so and thin eelde.
|
Deut
|
Mal1910
|
33:25 |
നിന്റെ ഓടാമ്പൽ ഇരിമ്പും താമ്രവും ആയിരിക്കട്ടെ. നിന്റെ ബലം ജീവപൎയ്യന്തം നിൽക്കട്ടെ.
|
Deut
|
KorRV
|
33:25 |
네 문빗장은 철과 놋이 될 것이니 네 사는 날을 따라서 능력이 있으리로다
|
Deut
|
Azeri
|
33:25 |
دروازالارينين چفتهلري دمئردن و بورونجدن اولاجاق، قووّتئن عؤمرون بويو قورتارماياجاق!
|
Deut
|
SweKarlX
|
33:25 |
Jern och koppar vare på hans skor; din ålder vare såsom din ungdom.
|
Deut
|
KLV
|
33:25 |
lIj bars DIchDaq taH iron je brass. As lIj jajmey, vaj lIj HoS DichDaq taH.
|
Deut
|
ItaDio
|
33:25 |
I tuoi calzari saranno ferro e rame; E la tua forza durerà quanto i tuoi giorni.
|
Deut
|
RusSynod
|
33:25 |
железо и медь — запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое.
|
Deut
|
CSlEliza
|
33:25 |
железо и медь сапог его будет, и аки дни твоя крепость твоя.
|
Deut
|
ABPGRK
|
33:25 |
σίδηρος και χαλκός το υπόδημα αυτού έσται και ως αι ημέραι σου η ισχύς σου
|
Deut
|
FreBBB
|
33:25 |
Que tes verrous soient de fer et d'airain, Que ton repos dure autant que tes jours !
|
Deut
|
LinVB
|
33:25 |
Asala bikangeli bya ndako ya ye na bibende mpe na mbengi, mikolo mya ye minso afanda na boboto.
|
Deut
|
HunIMIT
|
33:25 |
Vas és érc a te záraid és napjaiddal növekedik erőd is.
|
Deut
|
ChiUnL
|
33:25 |
爾之楗乃鐵乃銅、爾之力隨日所需、○
|
Deut
|
VietNVB
|
33:25 |
Các cổng thành được gài then đồng then sắt,Và sức mạnh người so bằng tuổi thọ.
|
Deut
|
LXX
|
33:25 |
σίδηρος καὶ χαλκὸς τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ ἔσται καὶ ὡς αἱ ἡμέραι σου ἡ ἰσχύς σου
|
Deut
|
CebPinad
|
33:25 |
Puthaw ug tumbaga ang imong salipdanan; Ug ingon sa imong mga adlaw mamao ang imong kusog.
|
Deut
|
RomCor
|
33:25 |
Zăvoarele tale să fie de fier şi de aramă Şi puterea ta să ţină cât zilele tale!
|
Deut
|
Pohnpeia
|
33:25 |
Eh kahnimw kan en kelkipene mete, oh en ahneki mour saledek sang apwal ahnsou koaros.”
|
Deut
|
HunUj
|
33:25 |
Vas-, rézzáraid legyenek, élteden át tartson erőd!
|
Deut
|
GerZurch
|
33:25 |
Eisen und Erz seien deine Riegel, / und lange wie dein Leben daure deine Kraft!
|
Deut
|
GerTafel
|
33:25 |
Eisen und Erz sind dein Schuh, und wie deine Tage, so dein Ruhm.
|
Deut
|
RusMakar
|
33:25 |
Желјзо и мјдь запоры твои; Какъ умножаться будутъ дни твои, такъ и богатство твое.
|
Deut
|
PorAR
|
33:25 |
de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
|
Deut
|
DutSVVA
|
33:25 |
Ijzer en koper zal onder uw schoen zijn; en uw sterkte gelijk uw dagen!
|
Deut
|
FarOPV
|
33:25 |
نعلین تو از آهن وبرنجست، و مثل روزهایت همچنان قوت توخواهد بود.
|
Deut
|
Ndebele
|
33:25 |
Insimbi lethusi kuzakuba yizicathulo zakho, lanjengensuku zakho azakuba njalo amandla akho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
33:25 |
Ferro e bronze teu calçado, E como teus dias tua força.
|
Deut
|
Norsk
|
33:25 |
Av jern og kobber være din lås, og din hvile så lang som dine dager!
|
Deut
|
SloChras
|
33:25 |
Od železa in brona naj bodo zapahi tvoji, in kakršni dnevi tvoji, taka bodi moč tvoja.
|
Deut
|
Northern
|
33:25 |
Darvazalarının cəftələri dəmirdən, tuncdan olsun, Qüvvətin ömrün boyu qurtarmasın!
|
Deut
|
GerElb19
|
33:25 |
Eisen und Erz seien deine Riegel, und wie deine Tage, so deine Kraft!
|
Deut
|
LvGluck8
|
33:25 |
Dzelzs un varš būs tavs stiprums, un visu mūžu lai tev ir miers.”
|
Deut
|
PorAlmei
|
33:25 |
O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
|
Deut
|
ChiUn
|
33:25 |
你的門閂(或譯:鞋)是銅的,鐵的。你的日子如何,你的力量也必如何。
|
Deut
|
SweKarlX
|
33:25 |
Jern och koppar vare på hans skor; din ålder vare såsom din ungdom.
|
Deut
|
SPVar
|
33:25 |
ברזל ונחשת מנעליך וכימיך רביך
|
Deut
|
FreKhan
|
33:25 |
Tes forts seront bardés de fer et d’airain; ta sécurité durera autant que ta vie.
|
Deut
|
FrePGR
|
33:25 |
Que tes verrous soient de fer et d'airain ! que ton repos dure autant que tes jours ! —
|
Deut
|
PorCap
|
33:25 |
Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e a tua tranquilidade durará tanto como os teus dias.
|
Deut
|
JapKougo
|
33:25 |
あなたの貫の木は鉄と青銅、あなたの力はあなたの年と共に続くであろう」。
|
Deut
|
GerTextb
|
33:25 |
Von Eisen und Erz seien deine Schlösser, und so lange du lebst, währe deine Kraft!
|
Deut
|
Kapingam
|
33:25 |
Ono waahale gi-duulia gi-nia bontai baalanga, gei mee gii-noho i-di aumaalia i-di waalooloo o dono mouli.
|
Deut
|
SpaPlate
|
33:25 |
De hierro y de bronce son tus cerrojos, y tan largo, como tus días, tu reposo.”
|
Deut
|
WLC
|
33:25 |
בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑יךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
33:25 |
Geležies ir vario užkaiščiai saugos jo miestus. Jo gyvenimas bus saugus“.
|
Deut
|
Bela
|
33:25 |
жалеза і медзь — засаўкі твае; як дні твае, будзе множыцца багацьце тваё.
|
Deut
|
GerBoLut
|
33:25 |
Eisen und Erz sei an seinen Schuhen; dein Alter sei wie deine Jugend.
|
Deut
|
FinPR92
|
33:25 |
Hänen salpansa ovat rautaa ja pronssia, hänen voimansa on uusi päivästä päivään.
|
Deut
|
SpaRV186
|
33:25 |
Hierro y metal serán tus cerraduras; y como tus días será tu fortaleza.
|
Deut
|
NlCanisi
|
33:25 |
Van ijzer en koper zijn uw sloten, En heel uw leven woont gij veilig.
|
Deut
|
GerNeUe
|
33:25 |
Deine Riegel seien aus Eisen und Erz, / und deine Kraft möge dir lebenslang bleiben."
|
Deut
|
UrduGeo
|
33:25 |
تیرے شہروں کے دروازوں کے کنڈے لوہے اور پیتل کے ہوں، تیری طاقت عمر بھر قائم رہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
33:25 |
وَلْتَكُنْ مَزَالِيجُ أَبْوَابِكَ مِنْ حَدِيدٍ وَنُحَاسٍ، وَلْتُعَادِلْ قُوَّتُكَ امْتِدَادَ أَيَّامِكَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
33:25 |
你的门闩是铜的,是铁的,你的日子怎样,你的力量也必怎样。
|
Deut
|
ItaRive
|
33:25 |
Sian le sue sbarre di ferro e di rame, e duri quanto i tuoi giorni la tua quiete!
|
Deut
|
Afr1953
|
33:25 |
Mag jou grendel yster en koper wees, en jou sterkte soos jou dae.
|
Deut
|
RusSynod
|
33:25 |
железо и медь – запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
33:25 |
तेरे शहरों के दरवाज़ों के कुंडे लोहे और पीतल के हों, तेरी ताक़त उम्र-भर क़ायम रहे।
|
Deut
|
TurNTB
|
33:25 |
Kapı sürgülerin demir ve tunç olacak Ve gücün yaşamın boyunca sürecektir.”
|
Deut
|
DutSVV
|
33:25 |
Ijzer en koper zal onder uw schoen zijn; en uw sterkte gelijk uw dagen!
|
Deut
|
HunKNB
|
33:25 |
vasból és ércből legyen a saruja. Aggkorod is olyan legyen, mint amilyen ifjúkorod!«
|
Deut
|
Maori
|
33:25 |
Ko ou tutaki he rino, he parahi; a ka rite tou kaha ki ou ra.
|
Deut
|
HunKar
|
33:25 |
Vas és réz legyenek a te záraid; és élteden át tartson erőd.
|
Deut
|
Viet
|
33:25 |
Những then cửa người sẽ bằng sắt và đồng, Ðời ngươi lâu bao nhiêu, sức mạng ngươi lâu bấy nhiêu.
|
Deut
|
Kekchi
|
33:25 |
Li oqueba̱l re lix tenamit yi̱banbilakeb riqˈuin bronce ut hierro. Ut junelic cua̱nkeb xmetzˈe̱u joˈ najtil yoˈyo̱keb.
|
Deut
|
Swe1917
|
33:25 |
Av järn och koppar vare dina riglar; och så länge du lever, må din kraft bestå.»
|
Deut
|
SP
|
33:25 |
ברזל ונחשת מנעליך וכימיך רביך
|
Deut
|
CroSaric
|
33:25 |
Nek' ti zasuni budu od gvožđa i mjedi i nek' ti mir traje koliko i život!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
33:25 |
Ước gì then cửa của ngươi bằng sắt bằng đồng, và sức mạnh của ngươi bền bỉ như ngày đời ngươi !
|
Deut
|
FreBDM17
|
33:25 |
Tes verrous seront de fer et d’airain, et ta force durera autant que tes jours.
|
Deut
|
FreLXX
|
33:25 |
Le fer et l'airain seront sa chaussure ; ta force sera comme tes jours.
|
Deut
|
Aleppo
|
33:25 |
ברזל ונחשת מנעלך וכימיך דבאך
|
Deut
|
MapM
|
33:25 |
בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑ךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דׇּבְאֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
33:25 |
ברזל ונחשת מנעליך וכימיך דבאך׃
|
Deut
|
Kaz
|
33:25 |
Темір, қоладан болсын қақпа ысырмаларың,Берік тұрсын бекінген қалаларың,Көрер күндеріңе сай молайсын қуатың!»
|
Deut
|
FreJND
|
33:25 |
Tes verrous seront de fer et d’airain, et ton repos comme tes jours.
|
Deut
|
GerGruen
|
33:25 |
Dein Schutz ist Erz und Eisen,und deine Waffen sind dein Stolz.
|
Deut
|
SloKJV
|
33:25 |
Tvoji čevlji bodo železo in bron in kakor tvoji dnevi, takšna bo tvoja moč.
|
Deut
|
Haitian
|
33:25 |
Se pou pòtay lavil li yo fèt an fè ak an asye, pou li ka toujou viv ak kè poze.
|
Deut
|
FinBibli
|
33:25 |
Rauta ja vaski olkoon sinun kenkäs; ja niinkuin sinun ikäs, niin myös sinun väkevyytes lisääntyy.
|
Deut
|
Geez
|
33:25 |
ወዘኀፂን ፡ ወዘብርት ፡ አሥእኒሁ ፡ ወይኩን ፡ በከመ ፡ መዋዕሊከ ፡ ኀይልከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
33:25 |
Hierro y metal tu calzado, y como tus días tu fortaleza.
|
Deut
|
WelBeibl
|
33:25 |
Bydd y bariau ar dy giatiau o haearn a phres; byddi'n saff tra byddi byw.
|
Deut
|
GerMenge
|
33:25 |
Von Eisen und Erz seien deine Riegel, und solange du lebst, währe deine Ruhe!«
|
Deut
|
GreVamva
|
33:25 |
Σίδηρος και χαλκός ας ήναι τα υποδήματά σου, και η δύναμίς σου ως αι ημέραι σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
33:25 |
Залізо та мідь — то запо́ра твоя, а сила твоя — як усі твої дні.
|
Deut
|
FreCramp
|
33:25 |
Que tes verrous soient de fer et d'airain, et que ton repos dure autant que tes jours !
|
Deut
|
SrKDEkav
|
33:25 |
Гвожђе и бронза биће под обућом твојом; и докле трају дани твоји трајаће снага твоја.
|
Deut
|
PolUGdan
|
33:25 |
Twoje obuwie będzie z żelaza i miedzi; a ile twoich dni, taka będzie twoja siła.
|
Deut
|
FreSegon
|
33:25 |
Que tes verrous soient de fer et d'airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours!
|
Deut
|
SpaRV190
|
33:25 |
Hierro y metal tu calzado, y como tus días tu fortaleza.
|
Deut
|
HunRUF
|
33:25 |
Vasból és rézből legyenek záraid, életed végéig tartson ki erőd!
|
Deut
|
DaOT1931
|
33:25 |
Dine Portslaaer er Jern og Kobber, som dine Dage skal din Styrke være.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
33:25 |
Ol su bilong yu bai stap ain na bras. Na olsem ol de bilong yu, olsem tasol strong bilong yu bai i stap.
|
Deut
|
DaOT1871
|
33:25 |
Af Jern og Kobber være dine Portslaaer, og som dine Dage din Hvile.
|
Deut
|
FreVulgG
|
33:25 |
Sa chaussure sera de fer et d’airain. Les jours de ta vieillesse, ô Aser, seront comme ceux de ta jeunesse.
|
Deut
|
PolGdans
|
33:25 |
Żelazo i miedź pod obuwiem twojem; i póki będą trwać dni twoje, słynąć będzie moc twoja.
|
Deut
|
JapBungo
|
33:25 |
汝の門閂は鐵のごとく銅のごとし汝の能力は汝が日々に需むるところに循はん
|
Deut
|
GerElb18
|
33:25 |
Eisen und Erz seien deine Riegel, und wie deine Tage, so deine Kraft!
|