Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 33:25  Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be .
Deut NHEBJE 33:25  Your bars shall be iron and brass. As your days, so your strength will be.
Deut SPE 33:25  Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
Deut ABP 33:25  iron and brass [2his sandal 1will be]; and as your days so your strength.
Deut NHEBME 33:25  Your bars shall be iron and brass. As your days, so your strength will be.
Deut Rotherha 33:25  Iron and bronze, be thy sandals, And, as thy days, be thy strength.
Deut LEB 33:25  Your bars are iron and bronze, and as your days, so is your strength.”
Deut RNKJV 33:25  Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
Deut Jubilee2 33:25  Thy locks [shall be] iron and brass; and as thy days, [so shall] thy strength [be].
Deut Webster 33:25  Thy shoes [shall be] iron and brass; and as thy days, [so shall] thy strength [be].
Deut Darby 33:25  Iron and brass shall be thy bolts; And thy rest as thy days.
Deut ASV 33:25  Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
Deut LITV 33:25  May your shoe latches be iron and bronze, and your days as your strength.
Deut Geneva15 33:25  Thy shooes shalbe yron and brasse, and thy strength shall continue as long as thou liuest.
Deut CPDV 33:25  His shoe shall be of iron and of brass. As were the days of your youth, so also shall be your old age.
Deut BBE 33:25  Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be.
Deut DRC 33:25  His shoe shall be iron and brass. As the days of thy youth, so also shall thy old age be.
Deut GodsWord 33:25  May the locks and bolts of your gates be made of iron and copper. May your strength last as long as you live.
Deut JPS 33:25  Iron and brass shall be thy bars; and as thy days, so shall thy strength be.
Deut KJVPCE 33:25  Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
Deut NETfree 33:25  The bars of your gates will be made of iron and bronze, and may you have lifelong strength.
Deut AB 33:25  His sandal shall be iron and brass; as your days be, so shall be your strength.
Deut AFV2020 33:25  Your shoes shall be iron and bronze. And as your days, so shall your strength be.
Deut NHEB 33:25  Your bars shall be iron and brass. As your days, so your strength will be.
Deut NETtext 33:25  The bars of your gates will be made of iron and bronze, and may you have lifelong strength.
Deut UKJV 33:25  Your shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall your strength be.
Deut KJV 33:25  Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
Deut KJVA 33:25  Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
Deut AKJV 33:25  Your shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall your strength be.
Deut RLT 33:25  Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
Deut MKJV 33:25  Your shoes shall be iron and bronze. And as your days, so shall your strength be.
Deut YLT 33:25  Iron and brass are thy shoes, And as thy days--thy strength.
Deut ACV 33:25  Thy bars shall be iron and brass, and as thy days, so shall thy strength be.
Deut VulgSist 33:25  Ferrum et aes calceamentum eius. Sicut dies iuventutis tuae, ita et senectus tua.
Deut VulgCont 33:25  Ferrum et æs calceamentum eius. Sicut dies iuventutis tuæ, ita et senectus tua.
Deut Vulgate 33:25  ferrum et aes calciamentum eius sicut dies iuventutis tuae ita et senectus tua
Deut VulgHetz 33:25  Ferrum et æs calceamentum eius. Sicut dies iuventutis tuæ, ita et senectus tua.
Deut VulgClem 33:25  ferrum et æs calceamentum ejus. Sicut dies juventutis tuæ, ita et senectus tua.
Deut CzeBKR 33:25  Železo a měď pod šlepějemi tvými; pokudž trvati budou dnové tvoji, slovoutný budeš.
Deut CzeB21 33:25  Z železa a bronzu ať jsou tvé závory, po všechny své dny žij v bezpečí.
Deut CzeCEP 33:25  Tvé závory ať jsou z železa a bronzu, tvá síla ať provází všechny tvé dny.“
Deut CzeCSP 33:25  Tvé závory ať jsou železné a bronzové a ⌈tvá síla trvá po všechny tvé dny.⌉
Deut PorBLivr 33:25  Ferro e bronze teu calçado, E como teus dias tua força.
Deut Mg1865 33:25  Ho vy sy varahina ny hidinao; Ary hifamatra amin’ ny andronao ny fiadananao.
Deut FinPR 33:25  Rautaa ja vaskea olkoot sinun salpasi; ja niinkuin sinun päiväsi, niin olkoon sinun voimasikin.
Deut FinRK 33:25  Rautaa ja vaskea olkoot sinun salpasi, ja niin kuin ovat sinun päiväsi, niin olkoon myös sinun voimasi.
Deut ChiSB 33:25  願你有銅鐵的門閂;願你一生獲享安寧! 」
Deut CopSahBi 33:25  ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲉ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉϩⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 33:25  你的门闩(或译:鞋)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
Deut BulVeren 33:25  Желязо и бронз да бъдат резетата ти и силата ти – като дните ти!
Deut AraSVD 33:25  حَدِيدٌ وَنُحَاسٌ مَزَالِيجُكَ، وَكَأَيَّامِكَ رَاحَتُكَ.
Deut SPDSS 33:25  . . . . .
Deut Esperant 33:25  Fero kaj kupro estu viaj rigliloj; Kaj dum via tuta vivo daŭru via bonstato.
Deut ThaiKJV 33:25  รองเท้าของท่านจะเป็นเหล็กและทองเหลือง วันคืนของท่านเป็นอย่างไร ขอให้กำลังของท่านเป็นอย่างนั้น
Deut OSHB 33:25  בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑יךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ׃
Deut SPMT 33:25  ברזל ונחשת מנעלך וכימיך דבאך
Deut BurJudso 33:25  သင်၏တံခါးကန့်လန့်ကျင်တို့သည် သံနှင့်ကြေး ဝါဖြင့် ပြီးကြလိမ့်မည်။ သင်၏နေ့ရက်ကာလဖြစ်သည် အတိုင်း သင့်အစွမ်းသတ္တိဖြစ်လိမ့်မည်။
Deut FarTPV 33:25  شهرهایش با دروازه‌های آهنین حفاظت شوند. و همیشه در امنیّت زیست کند.»
Deut UrduGeoR 33:25  Tere shahroṅ ke darwāzoṅ ke kunḍe lohe aur pītal ke hoṅ, terī tāqat umr-bhar qāym rahe.
Deut SweFolk 33:25  Av järn och koppar ska dina reglar vara, och som dina dagar din kraft.
Deut GerSch 33:25  Eisen und Erz seien deine Riegel; und wie deine Tage, so sei deine Kraft!
Deut TagAngBi 33:25  Ang iyong mga halang ay magiging bakal at tanso; At kung paano ang iyong mga kaarawan ay magkagayon nawa ang iyong lakas.
Deut FinSTLK2 33:25  Rautaa ja vaskea olkoot salpasi, ja niin kuin sinun päiväsi, niin olkoon voimasikin.
Deut Dari 33:25  شهرهایش با دروازه های آهنین محفوظ و مصئون باد و تا که زنده است قوی و نیرومند باشد.»
Deut SomKQA 33:25  Kabahaagu waxay ahaan doonaan bir iyo naxaas, Oo intay maalmahaagu yihiin xooggaaguna ha ahaado.
Deut NorSMB 33:25  Av kopar og jarn er ditt lås, og di kvild so lang som ditt liv!»
Deut Alb 33:25  Sandalet e tij të jenë prej hekuri dhe prej bronzi, dhe forca jote të vazhdojë sa janë ditët e tua.
Deut KorHKJV 33:25  네 신은 쇠와 놋이 되리니 네 날들이 어떠함같이 네 힘이 그러하리로다.
Deut SrKDIjek 33:25  Гвожђе и мјед биће под обућом твојом; и докле трају дани твоји трајаће снага твоја.
Deut Wycliffe 33:25  Yrun and bras the scho of hym; as the dai of thi youthe so and thin eelde.
Deut Mal1910 33:25  നിന്റെ ഓടാമ്പൽ ഇരിമ്പും താമ്രവും ആയിരിക്കട്ടെ. നിന്റെ ബലം ജീവപൎയ്യന്തം നിൽക്കട്ടെ.
Deut KorRV 33:25  네 문빗장은 철과 놋이 될 것이니 네 사는 날을 따라서 능력이 있으리로다
Deut Azeri 33:25  دروازالارينين چفته‌لري دمئردن و بورونجدن اولاجاق، قووّتئن عؤمرون بويو قورتارماياجاق!
Deut SweKarlX 33:25  Jern och koppar vare på hans skor; din ålder vare såsom din ungdom.
Deut KLV 33:25  lIj bars DIchDaq taH iron je brass. As lIj jajmey, vaj lIj HoS DichDaq taH.
Deut ItaDio 33:25  I tuoi calzari saranno ferro e rame; E la tua forza durerà quanto i tuoi giorni.
Deut RusSynod 33:25  железо и медь — запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое.
Deut CSlEliza 33:25  железо и медь сапог его будет, и аки дни твоя крепость твоя.
Deut ABPGRK 33:25  σίδηρος και χαλκός το υπόδημα αυτού έσται και ως αι ημέραι σου η ισχύς σου
Deut FreBBB 33:25  Que tes verrous soient de fer et d'airain, Que ton repos dure autant que tes jours !
Deut LinVB 33:25  Asala bikangeli bya ndako ya ye na bibende mpe na mbengi, mikolo mya ye minso afanda na boboto.
Deut HunIMIT 33:25  Vas és érc a te záraid és napjaiddal növekedik erőd is.
Deut ChiUnL 33:25  爾之楗乃鐵乃銅、爾之力隨日所需、○
Deut VietNVB 33:25  Các cổng thành được gài then đồng then sắt,Và sức mạnh người so bằng tuổi thọ.
Deut LXX 33:25  σίδηρος καὶ χαλκὸς τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ ἔσται καὶ ὡς αἱ ἡμέραι σου ἡ ἰσχύς σου
Deut CebPinad 33:25  Puthaw ug tumbaga ang imong salipdanan; Ug ingon sa imong mga adlaw mamao ang imong kusog.
Deut RomCor 33:25  Zăvoarele tale să fie de fier şi de aramă Şi puterea ta să ţină cât zilele tale!
Deut Pohnpeia 33:25  Eh kahnimw kan en kelkipene mete, oh en ahneki mour saledek sang apwal ahnsou koaros.”
Deut HunUj 33:25  Vas-, rézzáraid legyenek, élteden át tartson erőd!
Deut GerZurch 33:25  Eisen und Erz seien deine Riegel, / und lange wie dein Leben daure deine Kraft!
Deut GerTafel 33:25  Eisen und Erz sind dein Schuh, und wie deine Tage, so dein Ruhm.
Deut RusMakar 33:25  Желјзо и мјдь запоры твои; Какъ умножаться будутъ дни твои, такъ и богатство твое.
Deut PorAR 33:25  de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
Deut DutSVVA 33:25  Ijzer en koper zal onder uw schoen zijn; en uw sterkte gelijk uw dagen!
Deut FarOPV 33:25  نعلین تو از آهن وبرنجست، و مثل روزهایت همچنان قوت توخواهد بود.
Deut Ndebele 33:25  Insimbi lethusi kuzakuba yizicathulo zakho, lanjengensuku zakho azakuba njalo amandla akho.
Deut PorBLivr 33:25  Ferro e bronze teu calçado, E como teus dias tua força.
Deut Norsk 33:25  Av jern og kobber være din lås, og din hvile så lang som dine dager!
Deut SloChras 33:25  Od železa in brona naj bodo zapahi tvoji, in kakršni dnevi tvoji, taka bodi moč tvoja.
Deut Northern 33:25  Darvazalarının cəftələri dəmirdən, tuncdan olsun, Qüvvətin ömrün boyu qurtarmasın!
Deut GerElb19 33:25  Eisen und Erz seien deine Riegel, und wie deine Tage, so deine Kraft!
Deut LvGluck8 33:25  Dzelzs un varš būs tavs stiprums, un visu mūžu lai tev ir miers.”
Deut PorAlmei 33:25  O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
Deut ChiUn 33:25  你的門閂(或譯:鞋)是銅的,鐵的。你的日子如何,你的力量也必如何。
Deut SweKarlX 33:25  Jern och koppar vare på hans skor; din ålder vare såsom din ungdom.
Deut SPVar 33:25  ברזל ונחשת מנעליך וכימיך רביך
Deut FreKhan 33:25  Tes forts seront bardés de fer et d’airain; ta sécurité durera autant que ta vie.
Deut FrePGR 33:25  Que tes verrous soient de fer et d'airain ! que ton repos dure autant que tes jours ! —
Deut PorCap 33:25  Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e a tua tranquilidade durará tanto como os teus dias.
Deut JapKougo 33:25  あなたの貫の木は鉄と青銅、あなたの力はあなたの年と共に続くであろう」。
Deut GerTextb 33:25  Von Eisen und Erz seien deine Schlösser, und so lange du lebst, währe deine Kraft!
Deut Kapingam 33:25  Ono waahale gi-duulia gi-nia bontai baalanga, gei mee gii-noho i-di aumaalia i-di waalooloo o dono mouli.
Deut SpaPlate 33:25  De hierro y de bronce son tus cerrojos, y tan largo, como tus días, tu reposo.”
Deut WLC 33:25  בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑יךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ׃
Deut LtKBB 33:25  Geležies ir vario užkaiščiai saugos jo miestus. Jo gyvenimas bus saugus“.
Deut Bela 33:25  жалеза і медзь — засаўкі твае; як дні твае, будзе множыцца багацьце тваё.
Deut GerBoLut 33:25  Eisen und Erz sei an seinen Schuhen; dein Alter sei wie deine Jugend.
Deut FinPR92 33:25  Hänen salpansa ovat rautaa ja pronssia, hänen voimansa on uusi päivästä päivään.
Deut SpaRV186 33:25  Hierro y metal serán tus cerraduras; y como tus días será tu fortaleza.
Deut NlCanisi 33:25  Van ijzer en koper zijn uw sloten, En heel uw leven woont gij veilig.
Deut GerNeUe 33:25  Deine Riegel seien aus Eisen und Erz, / und deine Kraft möge dir lebenslang bleiben."
Deut UrduGeo 33:25  تیرے شہروں کے دروازوں کے کنڈے لوہے اور پیتل کے ہوں، تیری طاقت عمر بھر قائم رہے۔
Deut AraNAV 33:25  وَلْتَكُنْ مَزَالِيجُ أَبْوَابِكَ مِنْ حَدِيدٍ وَنُحَاسٍ، وَلْتُعَادِلْ قُوَّتُكَ امْتِدَادَ أَيَّامِكَ.
Deut ChiNCVs 33:25  你的门闩是铜的,是铁的,你的日子怎样,你的力量也必怎样。
Deut ItaRive 33:25  Sian le sue sbarre di ferro e di rame, e duri quanto i tuoi giorni la tua quiete!
Deut Afr1953 33:25  Mag jou grendel yster en koper wees, en jou sterkte soos jou dae.
Deut RusSynod 33:25  железо и медь – запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое.
Deut UrduGeoD 33:25  तेरे शहरों के दरवाज़ों के कुंडे लोहे और पीतल के हों, तेरी ताक़त उम्र-भर क़ायम रहे।
Deut TurNTB 33:25  Kapı sürgülerin demir ve tunç olacak Ve gücün yaşamın boyunca sürecektir.”
Deut DutSVV 33:25  Ijzer en koper zal onder uw schoen zijn; en uw sterkte gelijk uw dagen!
Deut HunKNB 33:25  vasból és ércből legyen a saruja. Aggkorod is olyan legyen, mint amilyen ifjúkorod!«
Deut Maori 33:25  Ko ou tutaki he rino, he parahi; a ka rite tou kaha ki ou ra.
Deut HunKar 33:25  Vas és réz legyenek a te záraid; és élteden át tartson erőd.
Deut Viet 33:25  Những then cửa người sẽ bằng sắt và đồng, Ðời ngươi lâu bao nhiêu, sức mạng ngươi lâu bấy nhiêu.
Deut Kekchi 33:25  Li oqueba̱l re lix tenamit yi̱banbilakeb riqˈuin bronce ut hierro. Ut junelic cua̱nkeb xmetzˈe̱u joˈ najtil yoˈyo̱keb.
Deut Swe1917 33:25  Av järn och koppar vare dina riglar; och så länge du lever, må din kraft bestå.»
Deut SP 33:25  ברזל ונחשת מנעליך וכימיך רביך
Deut CroSaric 33:25  Nek' ti zasuni budu od gvožđa i mjedi i nek' ti mir traje koliko i život!
Deut VieLCCMN 33:25  Ước gì then cửa của ngươi bằng sắt bằng đồng, và sức mạnh của ngươi bền bỉ như ngày đời ngươi !
Deut FreBDM17 33:25  Tes verrous seront de fer et d’airain, et ta force durera autant que tes jours.
Deut FreLXX 33:25  Le fer et l'airain seront sa chaussure ; ta force sera comme tes jours.
Deut Aleppo 33:25  ברזל ונחשת מנעלך וכימיך דבאך
Deut MapM 33:25  בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑ךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דׇּבְאֶֽךָ׃
Deut HebModer 33:25  ברזל ונחשת מנעליך וכימיך דבאך׃
Deut Kaz 33:25  Темір, қоладан болсын қақпа ысырмаларың,Берік тұрсын бекінген қалаларың,Көрер күндеріңе сай молайсын қуатың!»
Deut FreJND 33:25  Tes verrous seront de fer et d’airain, et ton repos comme tes jours.
Deut GerGruen 33:25  Dein Schutz ist Erz und Eisen,und deine Waffen sind dein Stolz.
Deut SloKJV 33:25  Tvoji čevlji bodo železo in bron in kakor tvoji dnevi, takšna bo tvoja moč.
Deut Haitian 33:25  Se pou pòtay lavil li yo fèt an fè ak an asye, pou li ka toujou viv ak kè poze.
Deut FinBibli 33:25  Rauta ja vaski olkoon sinun kenkäs; ja niinkuin sinun ikäs, niin myös sinun väkevyytes lisääntyy.
Deut Geez 33:25  ወዘኀፂን ፡ ወዘብርት ፡ አሥእኒሁ ፡ ወይኩን ፡ በከመ ፡ መዋዕሊከ ፡ ኀይልከ ።
Deut SpaRV 33:25  Hierro y metal tu calzado, y como tus días tu fortaleza.
Deut WelBeibl 33:25  Bydd y bariau ar dy giatiau o haearn a phres; byddi'n saff tra byddi byw.
Deut GerMenge 33:25  Von Eisen und Erz seien deine Riegel, und solange du lebst, währe deine Ruhe!«
Deut GreVamva 33:25  Σίδηρος και χαλκός ας ήναι τα υποδήματά σου, και η δύναμίς σου ως αι ημέραι σου.
Deut UkrOgien 33:25  Залізо та мідь — то запо́ра твоя, а сила твоя — як усі твої дні.
Deut FreCramp 33:25  Que tes verrous soient de fer et d'airain, et que ton repos dure autant que tes jours !
Deut SrKDEkav 33:25  Гвожђе и бронза биће под обућом твојом; и докле трају дани твоји трајаће снага твоја.
Deut PolUGdan 33:25  Twoje obuwie będzie z żelaza i miedzi; a ile twoich dni, taka będzie twoja siła.
Deut FreSegon 33:25  Que tes verrous soient de fer et d'airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours!
Deut SpaRV190 33:25  Hierro y metal tu calzado, y como tus días tu fortaleza.
Deut HunRUF 33:25  Vasból és rézből legyenek záraid, életed végéig tartson ki erőd!
Deut DaOT1931 33:25  Dine Portslaaer er Jern og Kobber, som dine Dage skal din Styrke være.
Deut TpiKJPB 33:25  Ol su bilong yu bai stap ain na bras. Na olsem ol de bilong yu, olsem tasol strong bilong yu bai i stap.
Deut DaOT1871 33:25  Af Jern og Kobber være dine Portslaaer, og som dine Dage din Hvile.
Deut FreVulgG 33:25  Sa chaussure sera de fer et d’airain. Les jours de ta vieillesse, ô Aser, seront comme ceux de ta jeunesse.
Deut PolGdans 33:25  Żelazo i miedź pod obuwiem twojem; i póki będą trwać dni twoje, słynąć będzie moc twoja.
Deut JapBungo 33:25  汝の門閂は鐵のごとく銅のごとし汝の能力は汝が日々に需むるところに循はん
Deut GerElb18 33:25  Eisen und Erz seien deine Riegel, und wie deine Tage, so deine Kraft!