Deut
|
RWebster
|
33:26 |
There is none like the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
|
Deut
|
NHEBJE
|
33:26 |
"There is none like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, In his majesty through the skies.
|
Deut
|
SPE
|
33:26 |
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
|
Deut
|
ABP
|
33:26 |
There is not any as the God of the one being loved. The one mounting upon the heaven is your helper, even the majestic one of the firmament.
|
Deut
|
NHEBME
|
33:26 |
"There is none like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, In his majesty through the skies.
|
Deut
|
Rotherha
|
33:26 |
There is none like GOD, O Jeshurun,—Riding upon the heavens to thy help,—And for his own majesty, on the skies;
|
Deut
|
LEB
|
33:26 |
“There is no one like God, O, Jeshurun, who rides through the heavens to your help, and with his majesty through the skies.
|
Deut
|
RNKJV
|
33:26 |
There is none like unto the El of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
|
Deut
|
Jubilee2
|
33:26 |
[There is] no [other] like unto the God of Jeshurun, [who] rides upon the heavens for thy help, in the clouds with his excellency.
|
Deut
|
Webster
|
33:26 |
[There is] none like to the God of Jeshurun, [who] rideth upon the heaven in thy help, and in his excellence on the sky.
|
Deut
|
Darby
|
33:26 |
There is none like unto theGod of Jeshurun, Who rideth upon the heavens to thy help, And in his majesty, upon the clouds.
|
Deut
|
ASV
|
33:26 |
There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.
|
Deut
|
LITV
|
33:26 |
None is like the God of Jeshurun, riding the heavens for your help, and the clouds in His majesty.
|
Deut
|
Geneva15
|
33:26 |
There is none like God, O righteous people, which rideth vpon the heauens for thine helpe, and on the cloudes in his glory.
|
Deut
|
CPDV
|
33:26 |
There is no other god like the God of the most righteous one. He who rides upon the heavens is your helper. His magnificence scatters the clouds.
|
Deut
|
BBE
|
33:26 |
No other is like the God of Jeshurun, coming on the heavens to your help, and letting his glory be seen in the skies.
|
Deut
|
DRC
|
33:26 |
There is no other god like the God of the rightest: he that is mounted upon the heaven is thy helper. By his magnificence the clouds run hither and thither.
|
Deut
|
GodsWord
|
33:26 |
"There's no one like your God, Jeshurun! He rides through the heavens to help you. In majesty he rides through the clouds.
|
Deut
|
JPS
|
33:26 |
There is none like unto G-d, O Jeshurun, who rideth upon the heaven as thy help, and in His excellency on the skies.
|
Deut
|
KJVPCE
|
33:26 |
¶ There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
|
Deut
|
NETfree
|
33:26 |
There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
|
Deut
|
AB
|
33:26 |
There is not any such as the God of the beloved; He who rides upon the heaven is your helper, and the Magnificent One of the firmament.
|
Deut
|
AFV2020
|
33:26 |
There is none like the God of Jeshurun Who rides on the heavens to your help in His majesty in the skies.
|
Deut
|
NHEB
|
33:26 |
"There is none like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, In his majesty through the skies.
|
Deut
|
NETtext
|
33:26 |
There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
|
Deut
|
UKJV
|
33:26 |
There is none like unto the God of Jeshurun, who rides upon the heaven in your help, and in his excellency on the sky.
|
Deut
|
KJV
|
33:26 |
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
|
Deut
|
KJVA
|
33:26 |
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
|
Deut
|
AKJV
|
33:26 |
There is none like to the God of Jeshurun, who rides on the heaven in your help, and in his excellency on the sky.
|
Deut
|
RLT
|
33:26 |
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
|
Deut
|
MKJV
|
33:26 |
There is none like the God of Jeshurun, who rides on the heaven to your help, and in His majesty on the clouds.
|
Deut
|
YLT
|
33:26 |
There is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies.
|
Deut
|
ACV
|
33:26 |
There is none like God, O Jeshurun, who rides upon the heavens for thy help, and in his excellency on the skies.
|
Deut
|
PorBLivr
|
33:26 |
Não há como o Deus de Jesurum, Montado sobre os céus para tua ajuda, E sobre as nuvens com sua grandeza.
|
Deut
|
Mg1865
|
33:26 |
Ry Jesorona, tsy misy tahaka an’ Andriamanitra, Izay mitaingina ny lanitra hamonjy anao, Sady mandia ny rahona amin’ ny voninahiny.
|
Deut
|
FinPR
|
33:26 |
Ei kukaan ole niinkuin Jesurunin Jumala, joka kulkee taivasten yli sinun apunasi ja korkeudessaan pilvien päällitse.
|
Deut
|
FinRK
|
33:26 |
Ei kukaan ole niin kuin Jesurunin Jumala, joka ratsastaa sinun avuksesi taivaasta, ylhäisyydessään pilvien päältä.
|
Deut
|
ChiSB
|
33:26 |
沒有一個像耶叔戎的天主,他騰空駕雲,在威嚴中來援助你。
|
Deut
|
CopSahBi
|
33:26 |
ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲡⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲉⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲧⲉⲣⲉⲱⲙⲁ
|
Deut
|
ChiUns
|
33:26 |
耶书仑哪,没有能比 神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。
|
Deut
|
BulVeren
|
33:26 |
Няма друг като Есуруновия Бог, който се носи по небесата и ти идва на помощ, и на облаците – във великолепието Си.
|
Deut
|
AraSVD
|
33:26 |
«لَيْسَ مِثْلَ ٱللهِ يَا يَشُورُونُ. يَرْكَبُ ٱلسَّمَاءَ فِي مَعُونَتِكَ، وَٱلْغَمَامَ فِي عَظَمَتِهِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
33:26 |
. . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
33:26 |
Ne ekzistas simila al Dio, ho Jeŝurun, Kiu sidas en la ĉielo por via helpo, En Sia majesto en la nuboj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
33:26 |
ไม่มีผู้ใดเหมือนพระเจ้าของเยชูรูน พระองค์เสด็จมาทางฟ้าสวรรค์เพื่อช่วยท่าน เสด็จมาเปี่ยมด้วยความโอ่อ่าตระการของพระองค์บนท้องฟ้า
|
Deut
|
OSHB
|
33:26 |
אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֨יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָת֖וֹ שְׁחָקִֽים׃
|
Deut
|
SPMT
|
33:26 |
אין כאל ישרון רכב שמים בעזרך ובגאותו שחקים
|
Deut
|
BurJudso
|
33:26 |
သင့်ကို ပြုစုစေခြင်းငှါ ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် ပြည့်စုံ လျက်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို စီးတော်မူသော ယေရှုရုန် အမျိုး၏ ဘုရားသခင်နှင့် တူသောသူမရှိ။
|
Deut
|
FarTPV
|
33:26 |
ای مردم اسرائیل، هیچ خدایی چون خدای شما نیست. او با عظمت خود از فراز ابرها به یاری شما میآید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
33:26 |
Yasūrūn ke Ḳhudā kī mānind koī nahīṅ hai, jo āsmān par sawār ho kar, hāṅ apne jalāl meṅ bādaloṅ par baiṭh kar terī madad karne ke lie ātā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
33:26 |
Ingen är som Jeshuruns Gud, han som far fram på himlen till din hjälp, på skyarna i sitt majestät.
|
Deut
|
GerSch
|
33:26 |
Niemand ist gleich dem Gott Jeschuruns, der dir zu Hilfe am Himmel einherfährt und auf den Wolken in seiner Majestät.
|
Deut
|
TagAngBi
|
33:26 |
Walang gaya ng Dios, Oh Jeshurun, Na sumasakay sa langit dahil sa pagtulong sa iyo, At sa himpapawid dahil sa kaniyang karangalan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
33:26 |
Ei kukaan ole kuin Jesurunin Jumala, joka kulkee taivasten yli sinun apunasi ja korkeudessaan pilvien yltä.
|
Deut
|
Dari
|
33:26 |
«ای قوم اسرائیل، خدای شما مثل و مانند ندارد. برای کمک تو با شوکت و جلال بر ابر های آسمان می خرامد.
|
Deut
|
SomKQA
|
33:26 |
Yeshuruunow, wax Ilaah la mid ah ma jiro, Kaasoo samada u fuula, inuu ku caawiyo, Cirkana sharaftiisa u fuula.
|
Deut
|
NorSMB
|
33:26 |
Det finst ingen som Gud, Jesjurun! Han fer deg til hjelp yver himmelen og ek i si allmagt på skyerne.
|
Deut
|
Alb
|
33:26 |
Askush nuk është barabar me Perëndinë e Jeshurunit, që shkon me kalë nëpër qiejtë në ndihmën tënde dhe shkon mbi retë me madhështinë e tij.
|
Deut
|
KorHKJV
|
33:26 |
¶여수룬의 하나님 같은 이가 없도다. 그분께서 너를 도우시려고 하늘을 타시며 자신의 뛰어나심을 공중에 나타내시는도다.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
33:26 |
Израиљу! нико није као Бог, који иде по небу теби у помоћ, и у величанству својем на облацима.
|
Deut
|
Wycliffe
|
33:26 |
Noon other god is as the God of the moost riytful, that is, `as the God `of the puple of Israel, gouerned bi moost riytful lawe; the stiere of heuene is thin helpere; cloudis rennen aboute bi the glorie of hym.
|
Deut
|
Mal1910
|
33:26 |
യെശൂരൂന്റെ ദൈവത്തെപ്പോലെ ഒരുത്തനുമില്ല; നിന്റെ സഹായത്തിന്നായി അവൻ ആകാശത്തൂടെ തന്റെ മഹിമയിൽ മേഘാരൂഢനായി വരുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
33:26 |
여수룬이여 하나님 같은 자 없도다 그가 너를 도우시려고 하늘을 타시고 궁창에서 위엄을 나타내시는도다
|
Deut
|
Azeri
|
33:26 |
يِشورونون تاريسي کئمي يوخدور، او کي، سنه کؤمک اتمک اوچون، گؤيلر و بولودلارا عظمتي ائله مئنئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
33:26 |
Ingen Gud är såsom dens starkas Gud; den som sitter i himmelen, han vare din hjelp; hans härlighet är i skyn.
|
Deut
|
KLV
|
33:26 |
“ pa' ghaH pagh rur joH'a', Jeshurun, 'Iv rides Daq the chal vaD lIj QaH, Daq Daj excellency Daq the chal.
|
Deut
|
ItaDio
|
33:26 |
O Iesurun, ei non v’è niuno pari a Dio, Ch’è portato, come sopra un carro, Sopra i cieli in tuo aiuto, E nella sua altezza sopra le nuvole,
|
Deut
|
RusSynod
|
33:26 |
Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принесся на помощь тебе и во славе Своей на облаках;
|
Deut
|
CSlEliza
|
33:26 |
Несть якоже Бог Возлюбленнаго: восходяй на небо помощник твой, и великолепый в тверди:
|
Deut
|
ABPGRK
|
33:26 |
ουκ έστιν ώσπερ ο θεός του ηγαπημένου ο επιβαίνων επί τον ουρανόν βοηθός σου και ο μεγαλοπρεπής του στερεώματος
|
Deut
|
FreBBB
|
33:26 |
Nul, ô Jésurun, n'est comme le Dieu Qui marche sur les cieux pour venir à ton secours Et, dans sa majesté, sur les nuées.
|
Deut
|
LinVB
|
33:26 |
Moto moko te akokani na Nzambe wa Yesurun, na bokonzi mpenza azali kokatisa likolo, mpe kotambola o mampata mpo ya kosalisa yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
33:26 |
Nincs olyan, mint az Isten, ó Jesúrun! Bejárja az eget segítségedre és fönségében a fellegeket.
|
Deut
|
ChiUnL
|
33:26 |
耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
|
Deut
|
VietNVB
|
33:26 |
Nào có ai như Đức Chúa Trời của Giê-ru-sun,Đấng cỡi các từng trời đến cứu giúp ngươi,Trên các áng mây, Ngài oai nghiêm tuyệt đỉnh.
|
Deut
|
LXX
|
33:26 |
οὐκ ἔστιν ὥσπερ ὁ θεὸς τοῦ ἠγαπημένου ὁ ἐπιβαίνων ἐπὶ τὸν οὐρανὸν βοηθός σου καὶ ὁ μεγαλοπρεπὴς τοῦ στερεώματος
|
Deut
|
CebPinad
|
33:26 |
Walay lain nga ingon sa Dios, Oh Jeshurun, Nga nagatungtong sa ibabaw sa mga langit alang sa imong tabang, Ug sa iyang pagpadaku sa ibabaw sa mga langit.
|
Deut
|
RomCor
|
33:26 |
Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Israel, El trece pe ceruri ca să-ţi vină în ajutor, Trece cu măreţie pe nori.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
33:26 |
Aramas en Israel kan, sohte Koht emen mie me duwehte amwail Koht, me kin ketin kotekote pahnlahng ni roson lapalap, me kin ketin dakehdo depwek kan pwe en ketin sewesei kumwail.
|
Deut
|
HunUj
|
33:26 |
Nincs Jesúrún Istenéhez fogható! Az égen át száguld segítségedre, a fellegeken fenségesen.
|
Deut
|
GerZurch
|
33:26 |
Keiner ist wie der Gott Jeschuruns, / der am Himmel einherfährt dir zu Hilfe / und in seiner Hoheit auf den Wolken. / (a) 5Mo 32:15; Jes 44:2
|
Deut
|
GerTafel
|
33:26 |
Keiner ist wie der Gott Jeschuruns, Welcher fährt auf den Himmeln, dir beizustehen, und in Seiner Hoheit auf dem Wolkenhimmel.
|
Deut
|
RusMakar
|
33:26 |
Нјть подобнаго Богу Израилеву, Который по небесамъ принесся на помощь тебе, во славј Своей на облакахъ.
|
Deut
|
PorAR
|
33:26 |
Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
|
Deut
|
DutSVVA
|
33:26 |
Niemand is er gelijk God, o Jeschurun! Die op den hemel vaart tot uw hulp, en met Zijn hoogheid op de bovenste wolken.
|
Deut
|
FarOPV
|
33:26 |
ای یشورون مثل خدا کسی نیست، که برای مدد تو بر آسمانها سوار شود. ودر کبریای خود برافلاک.
|
Deut
|
Ndebele
|
33:26 |
Kakho onjengoNkulunkulu, Jeshuruni, ogade amazulu kusizo lwakho, lomkhathi ngobukhosi bakhe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
33:26 |
Não há como o Deus de Jesurum, Montado sobre os céus para tua ajuda, E sobre as nuvens com sua grandeza.
|
Deut
|
Norsk
|
33:26 |
Det er ingen som Gud, Jesurun! - Han farer frem over himmelen med hjelp for dig, og i sin høihet på skyene.
|
Deut
|
SloChras
|
33:26 |
Ni ga, ki bi bil enak Bogu mogočnemu, o Ješurun, ki prijezdi po nebu tebi v pomoč in v veličastvu svojem na oblakih.
|
Deut
|
Northern
|
33:26 |
Ey Yeşurun, bax sənə kömək etmək üçün Göylər və buludlara əzəməti ilə minən Allahın bənzəri yoxdur.
|
Deut
|
GerElb19
|
33:26 |
Keiner ist wie der Gott Jeschuruns, der auf den Himmeln einherfährt zu deiner Hilfe, und in seiner Hoheit auf den Wolken.
|
Deut
|
LvGluck8
|
33:26 |
“Neviens nav kā Ješuruna (Israēla) Dievs, Viņš brauc pa debesīm tev palīgā un Savā godībā pa padebešiem.
|
Deut
|
PorAlmei
|
33:26 |
Não ha outro, ó Jeshurun, similhante a Deus! que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua alteza sobre as mais altas nuvens.
|
Deut
|
ChiUn
|
33:26 |
耶書崙哪,沒有能比 神的。他為幫助你,乘在天空,顯其威榮,駕行穹蒼。
|
Deut
|
SweKarlX
|
33:26 |
Ingen Gud är såsom dens starkas Gud; den som sitter i himmelen, han vare din hjelp; hans härlighet är i skyn.
|
Deut
|
SPVar
|
33:26 |
אין כאל ישרון רכב שמים בעזרך ובגאתו שחקים
|
Deut
|
FreKhan
|
33:26 |
"Rien n’égale le Tout-Puissant, ô Yechouroun! II est ton soutien, lui qui siège dans les cieux et dont la majesté plane sur les nues.
|
Deut
|
FrePGR
|
33:26 |
Peuple aimé, nul n'est égal à Dieu qui s'avance dans le Ciel pour venir à ton aide, et dans sa majesté sur les nues.
|
Deut
|
PorCap
|
33:26 |
Ninguém é como Deus, ó Jechurun; Ele cavalga nos céus em tua ajuda e está sobre a altura das nuvens!
|
Deut
|
JapKougo
|
33:26 |
「エシュルンよ、神に並ぶ者はほかにない。あなたを助けるために天に乗り、威光をもって空を通られる。
|
Deut
|
GerTextb
|
33:26 |
Es giebt keinen, wie den Gott Jeschuruns, der am Himmel daherfährt dir zur Hilfe und in seiner Hoheit auf den Wolken!
|
Deut
|
Kapingam
|
33:26 |
“Nia daangada Israel, e-deai dahi god i-golo e-hai be di-godou God ai, dela e-dele laa-lodo di langi i-nua i ono madamada, e-dele-mai i lodo nia gololangi e-hagamaamaa goodou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
33:26 |
“No hay igual al Dios de Yeschurún, el que en auxilio tuyo marcha sobre los cielos, y en su majestad sobre las nubes.
|
Deut
|
WLC
|
33:26 |
אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֙יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָת֖וֹ שְׁחָקִֽים׃
|
Deut
|
LtKBB
|
33:26 |
„Nėra lygių Ješurūno Dievui. Iš dangaus Jis teikia tau pagalbą. Jo didybė pasireiškia aukštybėse.
|
Deut
|
Bela
|
33:26 |
Няма падобнага на Бога Ізраілевага, які па небе прыляцеў памагчы табе і ў славе Сваёй на аблоках;
|
Deut
|
GerBoLut
|
33:26 |
Es ist kein Gott als der Gott des Gerechten. Der im Himmel sitzt, der sei deine Hilfe, und des Herrlichkeit in Wolken ist.
|
Deut
|
FinPR92
|
33:26 |
Ei ole, Jesurun, ketään sinun Jumalasi kaltaista! Yli taivaan hän ratsastaa avuksesi, saapuu pilvien päällä suuressa voimassaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
33:26 |
No hay otro como el Dios del Recto: caballero en el cielo para tu ayuda, y en los cielos con su grandeza.
|
Deut
|
NlCanisi
|
33:26 |
Niemand is gelijk aan God, O Jesjoeroen: Die de hemelen bestijgt om u te helpen, De wolken in zijn majesteit!
|
Deut
|
GerNeUe
|
33:26 |
"Niemand ist so wie Jeschuruns Gott, / der hinfährt am Himmel, um dir zu helfen, / in seiner erhabenen Macht in den Wolken.
|
Deut
|
UrduGeo
|
33:26 |
یسورون کے خدا کی مانند کوئی نہیں ہے، جو آسمان پر سوار ہو کر، ہاں اپنے جلال میں بادلوں پر بیٹھ کر تیری مدد کرنے کے لئے آتا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
33:26 |
لَيْسَ نَظِيرَ الرَّبِّ يَابَنِي إِسْرَائِيلَ يَمْتَطِي السَّمَاءَ لِمَعُونَتِكُمْ وَالْغَمَامَ فِي عَظَمَتِهِ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
33:26 |
没有人像耶书仑的 神,为了帮助你,他乘驾诸天,在他的威严中,他腾空行云。
|
Deut
|
ItaRive
|
33:26 |
O Ieshurun, nessuno è pari a Dio che, sul carro dei cieli, corre in tuo aiuto, che, nella sua maestà, s’avanza sulle nubi:
|
Deut
|
Afr1953
|
33:26 |
Niemand is daar soos God, o Jesúrun, wat oor die hemel ry as jou hulp, en oor die wolke in sy hoogheid.
|
Deut
|
RusSynod
|
33:26 |
Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принесся на помощь тебе и во славе Своей на облаках;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
33:26 |
यसूरून के ख़ुदा की मानिंद कोई नहीं है, जो आसमान पर सवार होकर, हाँ अपने जलाल में बादलों पर बैठकर तेरी मदद करने के लिए आता है।
|
Deut
|
TurNTB
|
33:26 |
“Ey Yeşurun, sana yardım için Göklere ve bulutlara görkemle binen, Tanrı'ya benzer biri yok.
|
Deut
|
DutSVV
|
33:26 |
Niemand is er gelijk God, o Jeschurun! Die op den hemel vaart tot uw hulp, en met Zijn hoogheid op de bovenste wolken.
|
Deut
|
HunKNB
|
33:26 |
»Nincs más olyan Isten, mint az Igaznak Istene, az égre száll fel a te segítőd, fenségétől szétfutnak a felhők,
|
Deut
|
Maori
|
33:26 |
Kahore he rite mo te Atua, e Iehuruna, e eke hoiho nei i nga rangi ki te whakauru i a koe, ki nga kapua hoki, i runga ano i tona kororia.
|
Deut
|
HunKar
|
33:26 |
Nincs olyan, mint a Jesurun Istene! Az egeken száguld segítségedre, és fenségében a felhőkön.
|
Deut
|
Viet
|
33:26 |
Ồ Giê-su-run, không ai giống như Ðức Chúa Trời, Là Ðấng oai nghi, cỡi trên các từng trời, Trên những đám mây, đặng đến cứu giúp ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
33:26 |
La̱ex aj Jesurún te̱nau nak ma̱cˈaˈ chic junak dios juntakˈe̱t riqˈuin li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Li Ka̱cuaˈ nachal chak saˈ choxa re textenkˈa. Chanchan nak nachal saˈ xbe̱n li chok riqˈuin lix nimal xcuanquil ut riqˈuin lix nimal xlokˈal.
|
Deut
|
Swe1917
|
33:26 |
»Ingen är lik Gud, o Jesurun; till din hjälp far han fram på himmelen och i sin höghet på skyarna.
|
Deut
|
SP
|
33:26 |
אין כאל ישרון רכב שמים בעזרך ובגאתו שחקים
|
Deut
|
CroSaric
|
33:26 |
Nitko nije kao Bog Ješurunov: po nebesima u pomoć ti jezdi i po oblacima u svom veličanstvu!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
33:26 |
Hỡi Giơ-su-run, chẳng có ai như Thiên Chúa, Người ngự đến giúp ngươi, lẫm liệt uy hùng, xa giá Người là trời cao mây thẳm.
|
Deut
|
FreBDM17
|
33:26 |
Ô Droiturier, il n’y a point de Dieu semblable au Dieu Fort, qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nuées en sa Majesté.
|
Deut
|
FreLXX
|
33:26 |
Rien n'est comparable au Dieu du bien-aimé ; ton protecteur marche sur le ciel, il à toute la magnificence du firmament.
|
Deut
|
Aleppo
|
33:26 |
אין כאל ישרון רכב שמים בעזרך ובגאותו שחקים
|
Deut
|
MapM
|
33:26 |
אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֙יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָת֖וֹ שְׁחָקִֽים׃
|
Deut
|
HebModer
|
33:26 |
אין כאל ישרון רכב שמים בעזרך ובגאותו שחקים׃
|
Deut
|
Kaz
|
33:26 |
«Уа, Ешүрун, ешкім ұқсамас Құдайыңа,Ол салтанатпен келеді сені қолдауға,Бұлттар үстімен жүреді аспанда.
|
Deut
|
FreJND
|
33:26 |
★ Nul n’est comme le ✶Dieu de Jeshurun, qui est porté sur les cieux à ton secours, et sur les nuées dans sa majesté.
|
Deut
|
GerGruen
|
33:26 |
Wie Jeschuruns Gott, gibt es keinen.Er fuhr am Himmel hin in seiner Hoheit in den Wolken,als deine Hilfe.
|
Deut
|
SloKJV
|
33:26 |
Nobenega ni podobnega Ješurúnovemu Bogu, ki jaha na nebesih v tvojo pomoč in v svoji odličnosti na nebu.
|
Deut
|
Haitian
|
33:26 |
Pa gen tankou Bondye moun pèp Izrayèl la. Li kouri sou nwaj yo nan syèl la pou l' vin pote yo sekou avèk fòs ponyèt li.
|
Deut
|
FinBibli
|
33:26 |
Ei yhtään ole niinkuin oikeuden Jumala, joka istuu taivaassa, hän olkoon sinun auttajas, ja hänen kunniansa on pilvissä.
|
Deut
|
Geez
|
33:26 |
አልቦ ፡ ከመ ፡ አምላኩ ፡ ለፍቁር ፤ ዘይነብር ፡ ዲበ ፡ ሰማይ ፡ ውእቱ ፡ ረዳኢከ ፡ ወዕበየ ፡ ሥኑ ፡ ለሰማይ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
33:26 |
No hay como el Dios de Jeshurun, montado sobre los cielos para tu ayuda, y sobre las nubes con su grandeza.
|
Deut
|
WelBeibl
|
33:26 |
Does neb tebyg i dy Dduw, o Israel onest; mae'n hedfan drwy'r awyr i dy helpu, a'r cymylau yn gerbyd i'w fawrhydi.
|
Deut
|
GerMenge
|
33:26 |
»Keiner ist dem Gott Jeschuruns gleich, der über den Himmel dahinfährt als dein Helfer und in seiner Hoheit auf den Wolken.
|
Deut
|
GreVamva
|
33:26 |
Δεν είναι ουδείς ως ο Θεός του Ιεσουρούν, όστις επιβαίνει επί τους ουρανούς προς βοήθειάν σου, και εν τη μεγαλοπρεπεία αυτού επί το στερέωμα.
|
Deut
|
UkrOgien
|
33:26 |
Немає такого, як Бог, Єшуру́не, що їде по небу на поміч тобі, а Своєю вели́чністю їде на хмарах.
|
Deut
|
FreCramp
|
33:26 |
Nul, ô Jésurun, n'est semblable à Dieu, qui marche sur les cieux pour venir à ton secours, et, dans sa majesté, sur les nues.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
33:26 |
Израиљу! Нико није као Бог, који иде по небу теби у помоћ, и у величанству свом на облацима.
|
Deut
|
PolUGdan
|
33:26 |
Nikt nie jest jak Bóg Jeszuruna, który jeździ po niebie, by tobie pomóc, i po obłokach w swym majestacie.
|
Deut
|
FreSegon
|
33:26 |
Nul n'est semblable au Dieu d'Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.
|
Deut
|
SpaRV190
|
33:26 |
No hay como el Dios de Jeshurun, montado sobre los cielos para tu ayuda, y sobre las nubes con su grandeza.
|
Deut
|
HunRUF
|
33:26 |
Nincs Jesúrún Istenéhez fogható! Az égen át száguld segítségedre, a fellegeken fenségesen.
|
Deut
|
DaOT1931
|
33:26 |
Der er ingen som Jesjuruns Gud, der farer frem over Himmelen for at hjælpe dig, over Skyerne i sin Højhed!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
33:26 |
¶ I no gat wanpela i wankain olsem God bilong Jesurun na Em i go antap long heven long helpim yu, na long pasin bilong Em i stap king, Em i go long skai.
|
Deut
|
DaOT1871
|
33:26 |
Der er ingen som Gud, o Jeskurun! han, som farer paa Himmelen til din Hjælp og med sin Højhed paa de øverste Skyer.
|
Deut
|
FreVulgG
|
33:26 |
Il n’y a pas d’autre Dieu semblable au Dieu du peuple très droit. Votre protecteur est celui qui monte au plus haut des cieux. C’est par sa toute-puissance (magnificence) qu’il règle le cours des nuées.
|
Deut
|
PolGdans
|
33:26 |
Nie masz tak prawego, jako Bóg, który jeździ po niebie ku ratunku twemu, i w wielmożności swej na obłokach.
|
Deut
|
JapBungo
|
33:26 |
ヱシユルンよ全能の神のごとき者は外に無し是は天に乗て汝を助け雲に駕てその威光をあらはしたまふ
|
Deut
|
GerElb18
|
33:26 |
Keiner ist wie der Gott Jeschuruns, der auf den Himmeln einherfährt zu deiner Hülfe, und in seiner Hoheit auf den Wolken.
|