Deut
|
RWebster
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
|
Deut
|
NHEBJE
|
33:5 |
He was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
|
Deut
|
SPE
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
|
Deut
|
ABP
|
33:5 |
And he will be [2with 3the 4one being loved 1a ruler] being brought [2with rulers 3of peoples 1together] among tribes of Israel.
|
Deut
|
NHEBME
|
33:5 |
He was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
|
Deut
|
Rotherha
|
33:5 |
Thus became he in, Jeshurun, a king,—When the heads of the people gathered them-selves together, As one man, the tribes of Israel. [Reuben] —
|
Deut
|
LEB
|
33:5 |
And then a king arose in Jeshurun, at the gathering of the leaders of the people, ⌞united were the tribes of Israel⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
|
Deut
|
Jubilee2
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun when the heads of the people, the tribes of Israel, were gathered together as one.
|
Deut
|
Webster
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people [and] the tribes of Israel were assembled.
|
Deut
|
Darby
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, When the heads of the people And the tribes of Israel were gathered together.
|
Deut
|
ASV
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
|
Deut
|
LITV
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people assembled, the tribes of Israel.
|
Deut
|
Geneva15
|
33:5 |
Then he was among the righteous people, as King, when the heades of the people, and the tribes of Israel were assembled.
|
Deut
|
CPDV
|
33:5 |
The king shall have great righteousness, at the gathering of the princes of the people with the tribes of Israel.
|
Deut
|
BBE
|
33:5 |
And there was a king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel came together.
|
Deut
|
DRC
|
33:5 |
He shall be king with the most right, the princes of the people, being assembled with the tribes of Israel.
|
Deut
|
GodsWord
|
33:5 |
The LORD was king of Jeshurun when the leaders of the people assembled together with all the tribes of Israel.
|
Deut
|
JPS
|
33:5 |
And there was a king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
|
Deut
|
KJVPCE
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
|
Deut
|
NETfree
|
33:5 |
The LORD was king over Jeshurun, when the leaders of the people assembled, the tribes of Israel together.
|
Deut
|
AB
|
33:5 |
And he shall be prince with the beloved one, when the princes of the people are gathered together with the tribes of Israel.
|
Deut
|
AFV2020
|
33:5 |
And He was king in Jeshurun when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered.
|
Deut
|
NHEB
|
33:5 |
He was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
|
Deut
|
NETtext
|
33:5 |
The LORD was king over Jeshurun, when the leaders of the people assembled, the tribes of Israel together.
|
Deut
|
UKJV
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
|
Deut
|
KJV
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
|
Deut
|
KJVA
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
|
Deut
|
AKJV
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
|
Deut
|
RLT
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
|
Deut
|
MKJV
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered.
|
Deut
|
YLT
|
33:5 |
And he is in Jeshurun king, In the heads of the people gathering together, The tribes of Israel!
|
Deut
|
ACV
|
33:5 |
And he was king in Jeshurun when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
|
Deut
|
PorBLivr
|
33:5 |
E foi rei em Jesurum, Quando se congregaram os chefes do povo Com as tribos de Israel.
|
Deut
|
Mg1865
|
33:5 |
Ary tonga mpanjakan’ i Jesorona Izy, Rehefa tafangona ny lehiben’ ny vahoaka Sy ny firenen’ Isiraely rehetra.
|
Deut
|
FinPR
|
33:5 |
Ja Herra tuli kuninkaaksi Jesurunissa, kun kansan päämiehet kokoontuivat, kaikki Israelin sukukunnat.
|
Deut
|
FinRK
|
33:5 |
Herrasta tuli kuningas Jesurunissa, kun kansan päämiehet kokoontuivat yhdessä Israelin heimojen kanssa.
|
Deut
|
ChiSB
|
33:5 |
人民的首領與以色列支派會合時,上主在耶叔戎中作了王。
|
Deut
|
CopSahBi
|
33:5 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲙ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙⲡ
|
Deut
|
ChiUns
|
33:5 |
百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文是他)在耶书仑中为王。
|
Deut
|
BulVeren
|
33:5 |
И Той беше цар в Есурун, когато началниците на народа се събраха, всичките израилеви племена заедно.
|
Deut
|
AraSVD
|
33:5 |
وَكَانَ فِي يَشُورُونَ مَلِكًا حِينَ ٱجْتَمَعَ رُؤَسَاءُ ٱلشَّعْبِ أَسْبَاطُ إِسْرَائِيلَ مَعًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
33:5 |
. . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
33:5 |
Kaj li fariĝis reĝo en Jeŝurun, Kiam kunvenis la ĉefoj de la popolo, Kune la triboj de Izrael.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
33:5 |
พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ในเยชูรูน เมื่อหัวหน้าชนชาติชุมนุมกับคนอิสราเอลทุกตระกูล
|
Deut
|
SPMT
|
33:5 |
ויהי בישרון מלך בהתאסף ראשי עם יחד שבטי ישראל
|
Deut
|
OSHB
|
33:5 |
וַיְהִ֥י בִישֻׁר֖וּן מֶ֑לֶךְ בְּהִתְאַסֵּף֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם יַ֖חַד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Deut
|
BurJudso
|
33:5 |
ဣသရေလအမျိုးမင်းများနှင့်တကွ၊ အမျိုးအ နွယ်များတို့သည် စည်းဝေးသောအခါ၊ ထိုသူသည် ယေရှု ရုန်အမျိုး၌ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
33:5 |
وقتی طایفههای آنها و رهبران قوم اجتماع کردند، خداوند پادشاه آنان گردید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
33:5 |
Isrāīl ke rāhnumā apne qabīloṅ samet jamā hue to Rab Yasūrūn kā bādshāh ban gayā.
|
Deut
|
SweFolk
|
33:5 |
Han blev kung i Jeshurun när folkets huvudmän samlades, Israels alla stammar.
|
Deut
|
GerSch
|
33:5 |
Und er ward König über Jeschurun, als sich die Häupter des Volkes versammelten, sich vereinigten die Stämme Israels.
|
Deut
|
TagAngBi
|
33:5 |
At siya'y hari sa Jeshurun, Nang magkatipon ang mga pangulo ng bayan, Sangpu ng lahat ng mga lipi ni Israel.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
33:5 |
Herra tuli kuninkaaksi Jesurunissa, kun kansan päämiehet kokoontuivat, kaikki Israelin sukukunnat.
|
Deut
|
Dari
|
33:5 |
وقتی قبایل و رهبران قوم اجتماع کردند خداوند را به پادشاهی برگزیدند.»
|
Deut
|
SomKQA
|
33:5 |
Oo waxaa Yeshuruun ku jiray boqor. Markii madaxda dadka qabiilooyinka reer binu Israa'iil oo dhammu Ay soo wada urureen.
|
Deut
|
NorSMB
|
33:5 |
og Jesjurun kåra ein konung, då hovdingarn’ slo seg i hop, og Israels-ætterne eintest.
|
Deut
|
Alb
|
33:5 |
Ai ka qenë mbret në Jeshuruni, kur mblidheshin krerët e popullit, tërë fiset e Izraelit tok.
|
Deut
|
KorHKJV
|
33:5 |
백성의 우두머리들과 이스라엘의 지파들이 함께 모인 때에 그가 여수룬 안에서 왕이었도다.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
33:5 |
Јер бијаше цар у Израиљу, кад се сабираху кнезови народни, племена Израиљева.
|
Deut
|
Wycliffe
|
33:5 |
And the king schal be at the moost riytful, whanne princes of the puple schulen be gaderid togidere with the lynagis of Israel.
|
Deut
|
Mal1910
|
33:5 |
ജനത്തിന്റെ തലവന്മാരും യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങളും കൂടിയപ്പോൾ അവൻ യെശൂരുന്നു രാജാവായിരുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
33:5 |
여수룬에 왕이 있었으니 곧 백성의 두령이 모이고 이스라엘 모든 지파가 함께 한 때에로다
|
Deut
|
Azeri
|
33:5 |
ائسرايئل قبئلهلري، خالقين رهبرلري بئر يره ييغيلاندا، رب يِشوروندا پادشاه ائدي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
33:5 |
Och han var i Konungavälde, och Förstarna för folket höll han tillhopa, samt med Israels slägter.
|
Deut
|
KLV
|
33:5 |
ghaH ghaHta' joH Daq Jeshurun, ghorgh the nachDu' vo' the ghotpu were boSta', Hoch the tuqpu' vo' Israel tay'.
|
Deut
|
ItaDio
|
33:5 |
Ed egli è stato Re in Iesurun, Quando si raunavano i Capi del popolo, Insieme con le tribù d’Israele.
|
Deut
|
RusSynod
|
33:5 |
И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми.
|
Deut
|
CSlEliza
|
33:5 |
и будет в Возлюбленнем князь, собравшымся князем людским купно с племены Израилевыми.
|
Deut
|
ABPGRK
|
33:5 |
και έσται εν τω ηγαπημένω άρχων συναχθέντων αρχόντων λαών άμα φυλαίς Ισραήλ
|
Deut
|
FreBBB
|
33:5 |
Il devint roi de Jésurun Quand s'assemblèrent les chefs du peuple Avec les tribus d'Israël.
|
Deut
|
LinVB
|
33:5 |
Yesurun azwi bokonzi o ntango bayangeli ba ekolo basanganaki elongo na mabota manso ma Israel.
|
Deut
|
HunIMIT
|
33:5 |
Így lett királlyá Jesúrunban, midőn összegyűltek a nép fejei, együvé Izrael törzsei.
|
Deut
|
ChiUnL
|
33:5 |
彼於耶書崙爲王、民之族長咸集、以色列支派皆就之、○
|
Deut
|
VietNVB
|
33:5 |
Chúa là Vua của Giê-su-run,Khi các cấp lãnh đạo của dân hội họp,Với các chi tộc Y-sơ-ra-ên.
|
Deut
|
LXX
|
33:5 |
καὶ ἔσται ἐν τῷ ἠγαπημένῳ ἄρχων συναχθέντων ἀρχόντων λαῶν ἅμα φυλαῖς Ισραηλ
|
Deut
|
CebPinad
|
33:5 |
Ug siya hari sa Jesurun, Sa pagkatigum sa mga pangulo sa katawohan, Ang tanang mga banay sa Israel nanagtigum.
|
Deut
|
RomCor
|
33:5 |
El era împărat în Israel Când se adunau căpeteniile poporului Şi seminţiile lui Israel.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
33:5 |
KAUN-O wialahr nanmwarkien Israel, ni ahnsou me kadaudokarail kan pokonepenehr.
|
Deut
|
HunUj
|
33:5 |
Az Úr lett Jesúrún királya, mikor összegyűltek a nép vezetői, együvé Izráel törzsei.
|
Deut
|
GerZurch
|
33:5 |
und er ward König in Jeschurun, / als die Häupter des Volkes sich versammelten, / allzumal die Stämme Israels. / (a) 5Mo 32:15; Jes 44:2
|
Deut
|
GerTafel
|
33:5 |
Und Er ist König in Jeschurun, da sich die Häupter des Volkes versammeln, Israels Stämme allzumal.
|
Deut
|
RusMakar
|
33:5 |
Онъ царь Израиля, когда собираются главы народа, вкупј колјна Изранлевы.
|
Deut
|
PorAR
|
33:5 |
E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.
|
Deut
|
DutSVVA
|
33:5 |
En Hij was koning in Jeschurun, als de hoofden des volks zich vergaderden, samen met de stammen Israëls.
|
Deut
|
FarOPV
|
33:5 |
و او در یشورون پادشاه بود هنگامی که روسای قوم اسباطاسرائیل با هم جمع شدند.
|
Deut
|
Ndebele
|
33:5 |
Yaba yinkosi eJeshuruni, lapho inhloko zabantu zibuthene, ndawonye lezizwe zakoIsrayeli.
|
Deut
|
PorBLivr
|
33:5 |
E foi rei em Jesurum, Quando se congregaram os chefes do povo Com as tribos de Israel.
|
Deut
|
Norsk
|
33:5 |
Og han blev konge i Jesurun, da folkets høvdinger samlet sig, Israels stammer alle sammen.
|
Deut
|
SloChras
|
33:5 |
In on je bil kralj v Ješurunu, ko so se zbrali poglavarji ljudstva, vsi rodovi Izraelovi skupaj.
|
Deut
|
Northern
|
33:5 |
İsrail qəbilələri, Xalqın rəhbərləri bir yerə yığılanda Rəbb Yeşuruna padşah oldu.
|
Deut
|
GerElb19
|
33:5 |
Und er ward König in Jeschurun, als sich versammelten die Häupter des Volkes, die Stämme Israels allzumal. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
33:5 |
Viņš palika par ķēniņu Ješurunam (Israēlim), kad ļaužu virsnieki sapulcējās līdz ar Israēla ciltīm.
|
Deut
|
PorAlmei
|
33:5 |
E foi rei em Jeshurun, quando se congregaram em um os Cabeças do povo com as tribus de Israel.
|
Deut
|
ChiUn
|
33:5 |
百姓的眾首領,以色列的各支派,一同聚會的時候,耶和華(原文是他)在耶書崙中為王。
|
Deut
|
SweKarlX
|
33:5 |
Och han var i Konungavälde, och Förstarna för folket höll han tillhopa, samt med Israels slägter.
|
Deut
|
SPVar
|
33:5 |
ויהי בישרון מלך בהתאסף ראשי העם יחדו שבטי ישראל
|
Deut
|
FreKhan
|
33:5 |
Ainsi devint-il roi de Yechouroun, les chefs du peuple étant réunis, les tribus d’Israël unanimes.
|
Deut
|
FrePGR
|
33:5 |
et Il est Roi du peuple aimé, lorsque sont convoqués les chefs de la nation, avec les Tribus d'Israël.
|
Deut
|
PorCap
|
33:5 |
E houve um rei em Jechurun, quando se reuniram os chefes do povo e se juntaram todas as tribos de Israel.
|
Deut
|
JapKougo
|
33:5 |
民のかしらたちが集まり、イスラエルの部族がみな集まった時、主はエシュルンのうちに王となられた」。
|
Deut
|
GerTextb
|
33:5 |
Und es erstand Jeschurun ein König, als die Häupter des Volks sich versammelten, zusammentraten die Stämme Israels.
|
Deut
|
SpaPlate
|
33:5 |
Él fue rey en Yeschurún cuando se congregaron los jefes del pueblo, se juntaron las tribus de Israel.”
|
Deut
|
Kapingam
|
33:5 |
Dimaadua guu-hai di King o ana daangada Israel i-di madagoaa nadau madahaanau mo nia dagi ne-dagabuli-mai gi-di gowaa e-dahi.”
|
Deut
|
WLC
|
33:5 |
וַיְהִ֥י בִישֻׁר֖וּן מֶ֑לֶךְ בְּהִתְאַסֵּף֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם יַ֖חַד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Deut
|
LtKBB
|
33:5 |
Jis buvo Ješurūno karaliumi, kai susirinko tautos vadai ir Izraelio giminės.
|
Deut
|
Bela
|
33:5 |
Ён быў царом Ізраіля, калі зьбіраліся правадыры народу разам з плямёнамі Ізраілевымі.
|
Deut
|
GerBoLut
|
33:5 |
Und er verwaltete das Amt eines Konigs und hielt zusammen die Haupter des Volks samt den Stammen Israels.
|
Deut
|
FinPR92
|
33:5 |
Jesurun sai kuninkaan, kun kansan päämiehet kokoontuivat, kun Israelin heimot olivat koolla.
|
Deut
|
SpaRV186
|
33:5 |
Y fue en el Recto rey, cuando se congregaron las cabezas del pueblo, las tribus de Israel en uno.
|
Deut
|
NlCanisi
|
33:5 |
Hij zelf werd koning in Jesjoeroen Toen de hoofden van het volk zich verzamelden, De stammen van Israël zich aaneen sloten. Over Ruben sprak hij:
|
Deut
|
GerNeUe
|
33:5 |
Da wurde er König über Jeschurun, / als sich die Führer des Volkes versammelten, / die Stämme Israels gesamt."
|
Deut
|
UrduGeo
|
33:5 |
اسرائیل کے راہنما اپنے قبیلوں سمیت جمع ہوئے تو رب یسورون کا بادشاہ بن گیا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
33:5 |
صَارَ الرَّبُّ مَلِكاً لِشَعْبِهِ حِينَ اجْتَمَعَ رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ مَعاً.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
33:5 |
人民的众首领,以色列的各支派,一同会合的时候,耶和华就在耶书仑作王了。
|
Deut
|
ItaRive
|
33:5 |
ed egli è stato re in Ieshurun, quando s’adunavano i capi del popolo e tutte assieme le tribù d’Israele.
|
Deut
|
Afr1953
|
33:5 |
En Hy het Koning geword in Jesúrun, toe die hoofde van die volk vergader het, die stamme van Israel almal saam.
|
Deut
|
RusSynod
|
33:5 |
И Он был Царем Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
33:5 |
इसराईल के राहनुमा अपने क़बीलों समेत जमा हुए तो रब यसूरून का बादशाह बन गया।
|
Deut
|
TurNTB
|
33:5 |
İsrail'in oymaklarıyla Halkın önderleri bir araya geldiğinde RAB Yeşurun'un kralı oldu.
|
Deut
|
DutSVV
|
33:5 |
En Hij was Koning in Jeschurun, als de hoofden des volks zich vergaderden, samen met de stammen Israels.
|
Deut
|
HunKNB
|
33:5 |
királya lett az Igaznak, amikor egybegyűltek a nép fejei, egybe Izraelnek törzsei.«
|
Deut
|
Maori
|
33:5 |
Ko ia ano te kingi o Iehuruna i te huihuinga o nga upoko o te iwi, ratou ko nga iwi katoa o Iharaira.
|
Deut
|
HunKar
|
33:5 |
És király lőn Jesurunban, mikor összegyűltek a népnek fejei, és együtt voltak Izráel törzsei.
|
Deut
|
Viet
|
33:5 |
Khi các quan trưởng của dân sự hội hiệp, Với những chi phái Y-sơ-ra-ên, Thì Ngài trở nên vua của Giê-su-run.
|
Deut
|
Kekchi
|
33:5 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan li rey aran Jesurún nak queˈxchˈutub ribeb li nequeˈcˈamoc be rochbeneb lix te̱paleb laj Israel.—
|
Deut
|
SP
|
33:5 |
ויהי בישרון מלך בהתאסף ראשי העם יחדו שבטי ישראל
|
Deut
|
Swe1917
|
33:5 |
Och Jesurun fick en konung, när folkets hövdingar församlades, Israels stammar allasammans.»
|
Deut
|
CroSaric
|
33:5 |
i bje kralj u Ješurunu kad se sakupiše glavari narodni, kad se sjediniše plemena Jakovljeva.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
33:5 |
Ở Giơ-su-run đã có một vua, khi các người đứng đầu dân tụ họp, cùng với các chi tộc Ít-ra-en.
|
Deut
|
FreBDM17
|
33:5 |
Et il a été Roi entre les hommes droits, quand les chefs du peuple se sont assemblés, avec les Tribus d’Israël.
|
Deut
|
FreLXX
|
33:5 |
Elle sera comme un prince, avec le bien-aimé, tant que tous les princes du peuple seront unis avec les tribus d'Israël.
|
Deut
|
Aleppo
|
33:5 |
ויהי בישרון מלך בהתאסף ראשי עם יחד שבטי ישראל
|
Deut
|
MapM
|
33:5 |
וַיְהִ֥י בִישֻׁר֖וּן מֶ֑לֶךְ בְּהִתְאַסֵּף֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם יַ֖חַד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Deut
|
HebModer
|
33:5 |
ויהי בישרון מלך בהתאסף ראשי עם יחד שבטי ישראל׃
|
Deut
|
Kaz
|
33:5 |
Бас қосқанда халықтың басшылары,Олармен бірге Исраилдің рулары,Жаратқан Ие болды Ешүруннің Патшасы.
|
Deut
|
FreJND
|
33:5 |
et il a été roi en Jeshurun, quand les chefs du peuple se réunirent ensemble avec les tribus d’Israël.
|
Deut
|
GerGruen
|
33:5 |
Ein König wurde er in Jeschurun,als sich des Volkes Häupter sammelten,in eins die Stämme Israels.
|
Deut
|
SloKJV
|
33:5 |
In on je bil kralj v Ješurúnu, ko so se zbrali skupaj poglavarji ljudstva in so bili Izraelovi rodovi zbrani skupaj.
|
Deut
|
Haitian
|
33:5 |
Seyè a te wa nan mitan pèp Izrayèl la lè tout chèf pèp la te reyini, lè tout branch fanmi pèp Izrayèl la te sanble.
|
Deut
|
FinBibli
|
33:5 |
Ja hän oli Kuningas oikeudessa; kansan päämiehet hän kokosi yhteen, ynnä Israelin sukukuntain kanssa.
|
Deut
|
Geez
|
33:5 |
ወይከውን ፡ መልአክ ፡ እምውስተ ፡ ፍቁር ፡ ተጋቢኦሙ ፡ መላእክተ ፡ አሕዛብ ፡ ምስለ ፡ ነገደ ፡ እስራኤል ።
|
Deut
|
SpaRV
|
33:5 |
Y fué rey en Jeshurun, cuando se congregaron las cabezas del pueblo con las tribus de Israel.
|
Deut
|
WelBeibl
|
33:5 |
Yr ARGLWYDD oedd brenin Israel onest pan ddaeth arweinwyr y bobl a llwythau Israel at ei gilydd.
|
Deut
|
GerMenge
|
33:5 |
So ist er denn König in Jeschurun geworden, als die Häupter des Volks sich versammelten, die Stämme Israels allzumal.«
|
Deut
|
GreVamva
|
33:5 |
Και ήτο βασιλεύς εν τω Ιεσουρούν, ότε οι άρχοντες του λαού συνήχθησαν μετά των φυλών Ισραήλ.
|
Deut
|
UkrOgien
|
33:5 |
І був Він царем в Єшуру́ні, як наро́днії голови ра́зом збирались, племе́на Ізра́їлеві.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
33:5 |
Јер беше цар у Израиљу, кад се сабираху кнезови народни, племена Израиљева.
|
Deut
|
FreCramp
|
33:5 |
Il devint roi en Jésurun, lorsque s'assemblèrent les chefs du peuple, avec les tribus d'Israël.
|
Deut
|
PolUGdan
|
33:5 |
I był królem w Jeszurunie, gdy się zebrali naczelnicy ludu wraz z pokoleniami Izraela.
|
Deut
|
FreSegon
|
33:5 |
Il était roi en Israël, Quand s'assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d'Israël.
|
Deut
|
SpaRV190
|
33:5 |
Y fué rey en Jeshurun, cuando se congregaron las cabezas del pueblo con las tribus de Israel.
|
Deut
|
HunRUF
|
33:5 |
Az Úr lett Jesúrún királya, mikor összegyűltek a nép vezetői, együvé Izráel törzsei.
|
Deut
|
DaOT1931
|
33:5 |
og han blev Konge i Jesjurun, da Folkets Høvdinger kom sammen, og Israels Stammer forsamled sig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
33:5 |
Na Em i bin i stap king long Jesurun taim ol hetman bilong dispela manmeri na ol lain bilong Isrel i bung wantaim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
33:5 |
Og han blev en Konge for Jeskurun, da Folkets Øverster forsamlede sig tillige med Israels Stammer.
|
Deut
|
FreVulgG
|
33:5 |
Dieu sera roi de Jacob (chez le peuple très juste), tant qu’il aura le cœur droit, les princes du peuple étant unis avec les tribus d’Israël.
|
Deut
|
PolGdans
|
33:5 |
Bo był królem w Izraelu, gdy się zgromadzili przedniejsi z ludu, także pokolenia Izraelskie.
|
Deut
|
JapBungo
|
33:5 |
民の首領等イスラエルの諸の支派あひ集れる時に彼はヱシユルンの中に王たりき
|
Deut
|
GerElb18
|
33:5 |
Und er ward König in Jeschurun, als sich versammelten die Häupter des Volkes, die Stämme Israels allzumal. -
|