Deut
|
RWebster
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let his men be few.
|
Deut
|
NHEBJE
|
33:6 |
"Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few."
|
Deut
|
SPE
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
|
Deut
|
ABP
|
33:6 |
Let Reuben live and not die! And let Simon be many in number!
|
Deut
|
NHEBME
|
33:6 |
"Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few."
|
Deut
|
Rotherha
|
33:6 |
Let Reuben live and not die,—Nor his men be easily counted.
|
Deut
|
LEB
|
33:6 |
“May Reuben live, and may he not die, ⌞and let his number not be few⌟.”
|
Deut
|
RNKJV
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
|
Deut
|
Jubilee2
|
33:6 |
Let Reuben live and not die, and let [not] his men be few.
|
Deut
|
Webster
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let [not] his men be few.
|
Deut
|
Darby
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; And let his men be few.
|
Deut
|
ASV
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
|
Deut
|
LITV
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die, and let his men be numbered.
|
Deut
|
Geneva15
|
33:6 |
Let Reuben liue, and not die, though his men be a small nomber.
|
Deut
|
CPDV
|
33:6 |
Let Ruben live, and not die, and may he be small in number.”
|
Deut
|
BBE
|
33:6 |
Let life not death be Reuben's, let not the number of his men be small.
|
Deut
|
DRC
|
33:6 |
Let Ruben live, and not die, and be he small in number.
|
Deut
|
GodsWord
|
33:6 |
"May the tribe of Reuben live and not die out, though their people are few in number."
|
Deut
|
JPS
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die in that his men become few.
|
Deut
|
KJVPCE
|
33:6 |
¶ Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
|
Deut
|
NETfree
|
33:6 |
May Reuben live and not die, and may his people multiply.
|
Deut
|
AB
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let him be many in number.
|
Deut
|
AFV2020
|
33:6 |
Let Reuben live and not die, and let his men be few."
|
Deut
|
NHEB
|
33:6 |
"Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few."
|
Deut
|
NETtext
|
33:6 |
May Reuben live and not die, and may his people multiply.
|
Deut
|
UKJV
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
|
Deut
|
KJV
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
|
Deut
|
KJVA
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
|
Deut
|
AKJV
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
|
Deut
|
RLT
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
|
Deut
|
MKJV
|
33:6 |
Let Reuben live and not die, and let not his men be few.
|
Deut
|
YLT
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die, And let his men be a number.
|
Deut
|
ACV
|
33:6 |
Let Reuben live, and not die, nor let his men be few.
|
Deut
|
PorBLivr
|
33:6 |
Viva Rúben, e não morra; E sejam seus homens em número.
|
Deut
|
Mg1865
|
33:6 |
Aoka ho velona ROBENA, fa tsy ho faty, Nefa aoka ho vitsy olona izy.
|
Deut
|
FinPR
|
33:6 |
Ruuben eläköön, älköön hän kuolko; mutta vähäiseksi jääköön hänen miestensä joukko."
|
Deut
|
FinRK
|
33:6 |
Saakoon Ruuben elää, älköön hän kuolko, mutta vähäiseksi jääköön hänen miestensä joukko.”
|
Deut
|
ChiSB
|
33:6 |
願勒烏本生存,不至滅亡! 願他的人數不再減少! 」
|
Deut
|
CopSahBi
|
33:6 |
ⲙⲁⲣⲉϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲱⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟϣ ϩⲛ ⲧⲉϥⲏⲡⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
33:6 |
愿流便存活,不致死亡;愿他人数不致稀少。
|
Deut
|
BulVeren
|
33:6 |
Да живее Рувим и да не умре, и мъжете му да бъдат многобройни!
|
Deut
|
AraSVD
|
33:6 |
لِيَحْيَ رَأُوبَيْنُ وَلَا يَمُتْ، وَلَا يَكُنْ رِجَالُهُ قَلِيلِينَ».
|
Deut
|
SPDSS
|
33:6 |
. . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
33:6 |
Vivu Ruben, kaj li ne mortu; Kaj liaj viroj ne estu malmultaj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
33:6 |
ขอให้รูเบนดำรงชีวิตอยู่ อย่าให้ตาย อย่าให้ผู้คนของเขามีน้อย”
|
Deut
|
OSHB
|
33:6 |
יְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
33:6 |
יחי ראובן ואל ימת ויהי מתיו מספר
|
Deut
|
BurJudso
|
33:6 |
ရုဗင်အမျိုး မသေ၊ အသက်ရှင်၍ သူ၏လူတို့ သည် များပါစေသော။
|
Deut
|
FarTPV
|
33:6 |
موسی دربارهٔ طایفهٔ رئوبین گفت: «رئوبین جاوید باد با وجودی که تعدادشان کم است.»
|
Deut
|
UrduGeoR
|
33:6 |
Rūbin kī Barkat: Rūbin mar na jāe balki jītā rahe. Wuh tādād meṅ baṛh jāe.
|
Deut
|
SweFolk
|
33:6 |
Låt Ruben leva och inte dö. Men hans män blir en liten skara.
|
Deut
|
GerSch
|
33:6 |
Ruben lebe und sterbe nicht; seine Leute sollen zu zählen sein!
|
Deut
|
TagAngBi
|
33:6 |
Mabuhay nawa ang Ruben, at huwag mamatay; Gayon ma'y kumaunti nawa ang kaniyang mga tao.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
33:6 |
Ruuben eläköön, älköön hän kuolko, mutta vähäiseksi jääköön hänen miestensä joukko."
|
Deut
|
Dari
|
33:6 |
موسی در بارۀ قبیلۀ رؤبین گفت: «رؤبین زنده باشد و نمیرد و تعداد شان کم نشود.»
|
Deut
|
SomKQA
|
33:6 |
Ruubeen ha noolaado oo yuusan dhiman, Oo raggiisu yuusan yaraan.
|
Deut
|
NorSMB
|
33:6 |
«Lat Ruben liva og aldri døy ut, um mennern’ hans ikkje er mange!»
|
Deut
|
Alb
|
33:6 |
Rroftë Rubeni dhe mos vdektë; por njerëzit e tij mbetshin pak".
|
Deut
|
KorHKJV
|
33:6 |
¶르우벤은 살고 죽지 아니하며 그의 사람들이 적지 아니하기를 원하노라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
33:6 |
Да живи Рувим и да не умре, а људи његовијех да буде мало!
|
Deut
|
Wycliffe
|
33:6 |
Ruben lyue, and die not, and be he litil in noumbre.
|
Deut
|
Mal1910
|
33:6 |
രൂബേൻ മരിക്കാതെ ജീവിച്ചിരിക്കട്ടെ; അവന്റെ പുരുഷന്മാർ കുറയാതിരിക്കട്ടെ
|
Deut
|
KorRV
|
33:6 |
르우벤은 살고 죽지 아니하고 그 인수가 적지 않기를 원하도다
|
Deut
|
Azeri
|
33:6 |
قوي رِعوبئن اؤلمهسئن، ياشاسين! کئشئلرئنئن سايي آزالماسين!"
|
Deut
|
SweKarlX
|
33:6 |
Ruben lefve, och dö icke, och hans folk vare fögo.
|
Deut
|
KLV
|
33:6 |
“ chaw' Reuben yIn, je ghobe' Hegh; ghobe' chaw' Daj loDpu' taH few.”
|
Deut
|
ItaDio
|
33:6 |
Viva RUBEN, e non muoia; Ma sieno i suoi uomini pochi.
|
Deut
|
RusSynod
|
33:6 |
Да живет Рувим и да не умирает, и [Симеон] да не будет малочислен!
|
Deut
|
CSlEliza
|
33:6 |
Да живет Рувим, и да не умрет, и Симеон да будет мног числом.
|
Deut
|
ABPGRK
|
33:6 |
ζήτω Ρουβήν και μη αποθανέτω και Συμεών έστω πολύς εν αριθμώ
|
Deut
|
FreBBB
|
33:6 |
Que Ruben vive ; qu'il ne meure pas Et que ses hommes ne soient pas réduits à un petit nombre !
|
Deut
|
LinVB
|
33:6 |
Tobetele Ruben maboko, akoki kokufa te, ata azali na bato mingi te, azala seko.
|
Deut
|
HunIMIT
|
33:6 |
Éljen Rúben és meg ne haljon, hogy ne legyenek emberei csekély számmal.
|
Deut
|
ChiUnL
|
33:6 |
願流便生存不死、惟人數維寡、○
|
Deut
|
VietNVB
|
33:6 |
Nguyện cho Ru-bên được sống, không bao giờ tuyệt giống,Dù Ru-bên chỉ có ít người.
|
Deut
|
LXX
|
33:6 |
ζήτω Ρουβην καὶ μὴ ἀποθανέτω καὶ ἔστω πολὺς ἐν ἀριθμῷ
|
Deut
|
CebPinad
|
33:6 |
Himoa nga mabuhi unta si Ruben ug dili mamatay; Ug dili unta magkadiyut ang iyang mga lalake.
|
Deut
|
RomCor
|
33:6 |
Trăiască Ruben şi să nu moară Şi bărbaţii lui să fie mulţi la număr!”
|
Deut
|
Pohnpeia
|
33:6 |
Moses ahpw patohwanda duwen kadaudok en Reupen: “Reupen en momourte, e dehr mehla, mehnda ma nah aramas akan me malaulau.”
|
Deut
|
HunUj
|
33:6 |
Éljen Rúben, ne haljon ki, ha kevés is a száma!
|
Deut
|
GerZurch
|
33:6 |
Ruben lebe, er sterbe nicht, / dass seiner Männer wenig würden.
|
Deut
|
GerTafel
|
33:6 |
Ruben soll leben und nicht sterben, aber seiner Leute wird eine Zahl sein.
|
Deut
|
RusMakar
|
33:6 |
Да живетъ Рувимъ и да не умретъ, когда будугь люди его малочисленны.
|
Deut
|
PorAR
|
33:6 |
Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
|
Deut
|
DutSVVA
|
33:6 |
Dat Ruben leve, en niet sterve, en dat zijn lieden van getal zijn!
|
Deut
|
FarOPV
|
33:6 |
روبین زنده بماند ونمیرد. و مردان او در شماره کم نباشند.»
|
Deut
|
Ndebele
|
33:6 |
URubeni kaphile, angafi, lamadoda akhe abe linani.
|
Deut
|
PorBLivr
|
33:6 |
Viva Rúben, e não morra; E sejam seus homens em número.
|
Deut
|
Norsk
|
33:6 |
Måtte Ruben leve og aldri dø, men hans menn bli få i tall!
|
Deut
|
SloChras
|
33:6 |
Živi naj Ruben in ne umrje, a malo bodi mož njegovih število.
|
Deut
|
Northern
|
33:6 |
Qoy Ruven ölməsin, yaşasın! Xalqının sayı azalmasın!»
|
Deut
|
GerElb19
|
33:6 |
Ruben lebe und sterbe nicht, und seiner Männer sei eine Zahl!
|
Deut
|
LvGluck8
|
33:6 |
Rūbens lai dzīvo un lai nemirst, un viņa pulks lai ir skaitāms.”
|
Deut
|
PorAlmei
|
33:6 |
Viva Ruben, e não morra, e que os seus homens sejam numerosos.
|
Deut
|
ChiUn
|
33:6 |
願流便存活,不致死亡;願他人數不致稀少。
|
Deut
|
SweKarlX
|
33:6 |
Ruben lefve, och dö icke, och hans folk vare fögo.
|
Deut
|
SPVar
|
33:6 |
יחי ראובן ואל ימות ויהי מאתו מספר
|
Deut
|
FreKhan
|
33:6 |
"Que Ruben vive et soit immortel; que sa population soit innombrable!
|
Deut
|
FrePGR
|
33:6 |
Que Ruben vive et qu'il ne meure pas malgré le petit nombre de ses hommes.
|
Deut
|
PorCap
|
33:6 |
*Viva Rúben e não morra. Que os seus homens sejam incontáveis!»
|
Deut
|
JapKougo
|
33:6 |
「ルベンは生きる、死にはしない。しかし、その人数は少なくなるであろう」。
|
Deut
|
GerTextb
|
33:6 |
Es lebe Ruben und sterbe nicht! es seien seiner Mannen nicht wenig!
|
Deut
|
Kapingam
|
33:6 |
Moses ga-helekai i-di madawaawa Reuben boloo: “Ma e-aha maa digaula e-hogoohi, gei Reuben la-gi-hudee made gi-daha.”
|
Deut
|
SpaPlate
|
33:6 |
“¡Viva Rubén, y no muera, aunque sea pequeño su número!”
|
Deut
|
WLC
|
33:6 |
יְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃
|
Deut
|
LtKBB
|
33:6 |
Tegyvena Rubenas, tedaugėja jo palikuonių“.
|
Deut
|
Bela
|
33:6 |
Хай жыве Рувім і хай не памірае, і Сымон хай ня будзе малы лікам!
|
Deut
|
GerBoLut
|
33:6 |
Ruben lebe und sterbe nicht, und sein Pobel sei gering!
|
Deut
|
FinPR92
|
33:6 |
Sitten Mooses sanoi: -- Eläköön Ruuben, älköön hänen sukunsa kuolko, vaikka vähäinen on hänen miestensä määrä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
33:6 |
Viva Rubén, y no muera: y sean sus varones en número.
|
Deut
|
NlCanisi
|
33:6 |
Moge Ruben leven en niet sterven, Al telt hij slechts weinig mannen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
33:6 |
"Lass Ruben leben und nicht untergehen, / dass seine Anzahl ihm erhalten bleibt."
|
Deut
|
UrduGeo
|
33:6 |
روبن کی برکت: روبن مر نہ جائے بلکہ جیتا رہے۔ وہ تعداد میں بڑھ جائے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
33:6 |
لِيَحْيَ رَأُوبَيْنُ وَلاَ يَمُتْ، وَلْيَتَكَاثَرْ رِجَالُهُ».
|
Deut
|
ChiNCVs
|
33:6 |
愿流本生存,不致死亡,愿他的人数不致稀少。”
|
Deut
|
ItaRive
|
33:6 |
Viva Ruben! ch’egli non muoia; ma siano gli uomini suoi ridotti a pochi!"
|
Deut
|
Afr1953
|
33:6 |
Laat Ruben lewe en nie sterwe nie, en laat sy manne 'n aantal wees.
|
Deut
|
RusSynod
|
33:6 |
Да живет Рувим и да не умирает, и Симеон да не будет малочислен!»
|
Deut
|
UrduGeoD
|
33:6 |
रूबिन की बरकत : रूबिन मर न जाए बल्कि जीता रहे। वह तादाद में बढ़ जाए।
|
Deut
|
TurNTB
|
33:6 |
“Ruben yaşasın, ölmesin, Halkının sayısı az olmasın.”
|
Deut
|
DutSVV
|
33:6 |
Dat Ruben leve, en niet sterve, en dat zijn lieden van getal zijn!
|
Deut
|
HunKNB
|
33:6 |
»Éljen Rúben, s ki ne haljon kisszámúvá ne apadjon.«
|
Deut
|
Maori
|
33:6 |
Kia ora a Reupena, kaua hoki e mate, otiia kia tokoouou ona tangata.
|
Deut
|
HunKar
|
33:6 |
Éljen Rúben és meg ne haljon; és száma legyen embereinek.
|
Deut
|
Viet
|
33:6 |
Nguyện Ru-bên sống, chớ thác, Dẫu số người của nó sẽ ít đông.
|
Deut
|
Kekchi
|
33:6 |
Laj Moisés quixye chirixeb li ralal xcˈajol laj Rubén: Incˈaˈ teˈsachekˈ ruheb li ralal xcˈajol laj Rubén. Cheˈnabalokˈ ban ut teˈta̱mk.
|
Deut
|
Swe1917
|
33:6 |
»Må Ruben leva och icke dö; dock blive hans män en ringa hop.
|
Deut
|
SP
|
33:6 |
יחי ראובן ואל ימות ויהי מאתו מספר
|
Deut
|
CroSaric
|
33:6 |
Nek' živi Ruben i nikad nek' ne izumre, nek' živi šačica njegovih!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
33:6 |
Ước gì Rưu-vên sống và không chết, và số người ít ỏi của nó tồn tại.
|
Deut
|
FreBDM17
|
33:6 |
Que RUBEN vive, et qu’il ne meure point, encore que ses hommes soient en petit nombre.
|
Deut
|
FreLXX
|
33:6 |
Que Ruben vive, qu'il ne meure pas, qu'il soit considérable par le nombre.
|
Deut
|
Aleppo
|
33:6 |
יחי ראובן ואל ימת ויהי מתיו מספר {ס}
|
Deut
|
MapM
|
33:6 |
יְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃
|
Deut
|
HebModer
|
33:6 |
יחי ראובן ואל ימת ויהי מתיו מספר׃
|
Deut
|
Kaz
|
33:6 |
(Пайғамбар Рубен руына мынадай бата берді:)«Рубен руы өмір сүрсін, құрымасын,Лайым адамдарының саны азаймасын!»
|
Deut
|
FreJND
|
33:6 |
★ Que Ruben vive et ne meure pas, et que ses hommes soient en petit nombre.
|
Deut
|
GerGruen
|
33:6 |
Es lebe Ruhen, sterbe nimmer aus!Doch seine Wichte seien gezählt!"
|
Deut
|
SloKJV
|
33:6 |
Naj Ruben živi in ne umre in naj njegovih mož ne bo malo.“
|
Deut
|
Haitian
|
33:6 |
Men sa li di pou branch fanmi Woubenn lan: Se pou Woubenn viv lontan! Fanmi li p'ap janm disparèt, malgre li pa gen anpil moun.
|
Deut
|
FinBibli
|
33:6 |
Ruben eläkään, ja älkään kuolko, ja hänen kansansa olkoon luettava.
|
Deut
|
Geez
|
33:6 |
አኀሥሦ ፡ ለሮቤል ፡ ወኢይሙተኒ ፡ ወይኩን ፡ ብዙኀ ፡ ኍለቊሁ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
33:6 |
Viva Rubén, y no muera; y sean sus varones en número.
|
Deut
|
WelBeibl
|
33:6 |
Boed i Reuben gael byw, nid marw, ond fydd ei bobl ddim yn niferus.”
|
Deut
|
GerMenge
|
33:6 |
»Ruben lebe, er sterbe nicht, und seine Mannen seien eine Anzahl!«
|
Deut
|
GreVamva
|
33:6 |
Ζήτω ο Ρουβήν και ας μη αποθάνη, και ας ήναι ο λαός αυτού πολυάριθμος.
|
Deut
|
UkrOgien
|
33:6 |
Руви́м хай живе, і нехай не помре, і число люду його нехай буде велике“.
|
Deut
|
FreCramp
|
33:6 |
Que Ruben vive et qu'il ne meure point, et que ses hommes ne soient pas réduits à un petit nombre !
|
Deut
|
SrKDEkav
|
33:6 |
Да живи Рувим и не умре, а људи његових да буде мало!
|
Deut
|
PolUGdan
|
33:6 |
Niech żyje Ruben i niech nie umiera; niech jego mężczyzn będzie dużo.
|
Deut
|
FreSegon
|
33:6 |
Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!
|
Deut
|
SpaRV190
|
33:6 |
Viva Rubén, y no muera; y sean sus varones en número.
|
Deut
|
HunRUF
|
33:6 |
Éljen Rúben, ne haljon ki, ha kevés is a száma!
|
Deut
|
DaOT1931
|
33:6 |
Maatte Ruben leve og ikke dø, hans Mænd blive dog et Tal!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
33:6 |
¶ Larim Ruben i stap laip na em i no ken i dai pinis. Na no ken larim ol man bilong em i stap liklik lain.
|
Deut
|
DaOT1871
|
33:6 |
Ruben leve og dø ikke; og hans Mænd vorde en liden Hob!
|
Deut
|
FreVulgG
|
33:6 |
Que Ruben vive, et qu’il ne meure pas ; mais qu’il soit en petit nombre.
|
Deut
|
PolGdans
|
33:6 |
Niech żyje Ruben, a nie umiera; a niech będzie mężów jego poczet.
|
Deut
|
JapBungo
|
33:6 |
ルベンは生ん死はせじ然どその人數は寡少ならん
|
Deut
|
GerElb18
|
33:6 |
Ruben lebe und sterbe nicht, und seiner Männer sei eine Zahl!
|