Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 4:12  And if one prevaileth against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl NHEBJE 4:12  If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl ABP 4:12  And if one prevails against the one, the two shall stand against him. And the [2cord 1three-stranded] shall not be quickly ripped apart.
Eccl NHEBME 4:12  If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl Rotherha 4:12  And, though an enemy should prevail against one, two, might make a stand before him,—and, a threefold cord, cannot soon be broken.
Eccl LEB 4:12  ⌞Although an assailant may overpower one person, two may withstand him⌟. A threefold cord ⌞is not easily broken⌟!
Eccl RNKJV 4:12  And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl Jubilee2 4:12  And if one prevails against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl Webster 4:12  And if one prevaileth against him, two shall withstand him; and a three-fold cord is not quickly broken.
Eccl Darby 4:12  And if a [man] overpower the one, the two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl ASV 4:12  And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl LITV 4:12  And if one overthrows him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly torn apart.
Eccl Geneva15 4:12  And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken.
Eccl CPDV 4:12  And if a man can prevail against one, two may withstand him, and a threefold cord is broken with difficulty.
Eccl BBE 4:12  And two attacked by one would be safe, and three cords twisted together are not quickly broken.
Eccl DRC 4:12  And if a man prevail against one, two shall withstand him: a threefold cord is not easily broken.
Eccl GodsWord 4:12  Though one person may be overpowered by another, two people can resist one opponent. A triple-braided rope is not easily broken.
Eccl JPS 4:12  And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl KJVPCE 4:12  And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl NETfree 4:12  Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.
Eccl AB 4:12  And if one should prevail against him, the two shall withstand him; and a threefold cord shall not be quickly broken.
Eccl AFV2020 4:12  And a man may prevail against him who is alone, yet two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl NHEB 4:12  If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl NETtext 4:12  Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.
Eccl UKJV 4:12  And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl Noyes 4:12  And if an enemy prevail against one, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl KJV 4:12  And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl KJVA 4:12  And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl AKJV 4:12  And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl RLT 4:12  And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl MKJV 4:12  And if one overthrows him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Eccl YLT 4:12  And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
Eccl ACV 4:12  And if a man prevails against him who is alone, two shall withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
Eccl VulgSist 4:12  Et si quispiam praevaluerit contra unum, duo resistunt ei: funiculus triplex difficile rumpitur.
Eccl VulgCont 4:12  Et si quispiam prævaluerit contra unum, duo resistunt ei: funiculus triplex difficile rumpitur.
Eccl Vulgate 4:12  et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
Eccl VulgHetz 4:12  Et si quispiam prævaluerit contra unum, duo resistunt ei: funiculus triplex difficile rumpitur.
Eccl VulgClem 4:12  Et si quispiam prævaluerit contra unum, duo resistunt ei ; funiculus triplex difficile rumpitur.
Eccl CzeBKR 4:12  Ovšem, jestliže by se kdo jednoho zmocniti chtěl, dva postaví se proti němu; ano trojnásobní provázek nesnadně se přetrhne.
Eccl CzeB21 4:12  Je-li napaden jeden, dva spolu odolají; trojitý provázek se těžko přetrhne!
Eccl CzeCEP 4:12  Přepadnou-li jednoho, postaví se proti nim oba. A nit trojitá se teprv nepřetrhne!
Eccl CzeCSP 4:12  A jestliže někdo přemůže jednoho, dva před ním obstojí. A trojitá šňůra se nepřetrhne snadno.
Eccl PorBLivr 4:12  E se alguém prevalecer contra um, os dois resistirão contra ele; porque o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
Eccl Mg1865 4:12  Raha misy maharesy ny irery aza, ny roa tsy ho leony tsy akory; ary ny mahazaka telo olana tsy mora tapahina.
Eccl FinPR 4:12  Ja yksinäisen kimppuun voi joku käydä, mutta kaksi pitää sille puolensa. Eikä kolmisäinen lanka pian katkea.
Eccl FinRK 4:12  Yksinäisen kimppuun voi joku käydä, mutta kaksi pitää puolensa. Kolmisäikeinen lanka ei helposti katkea.
Eccl ChiSB 4:12  若一人抵不住一人,兩人就能抵住。--三股繩,不易斷。
Eccl CopSahBi 4:12  ⲁⲩⲱ ⲣϣⲁⲛⲡⲟⲩⲁ ⲧⲱⲕ ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲱⲥ ⲉⲧⲟ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲣⲟ ⲛϥⲛⲁϭⲉⲡⲏ ⲁⲛ ⲉⲥⲱⲗⲡ
Eccl ChiUns 4:12  有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
Eccl BulVeren 4:12  И ако някой може да надвие единия, двама ще му противостоят. И тройното въже не се къса бързо.
Eccl AraSVD 4:12  وَإِنْ غَلَبَ أَحَدٌ عَلَى ٱلْوَاحِدِ يَقِفُ مُقَابَلَهُ ٱلِٱثْنَانِ، وَٱلْخَيْطُ ٱلْمَثْلُوثُ لَا يَنْقَطِعُ سَرِيعًا.
Eccl Esperant 4:12  Kaj se iu montros sin pli forta kontraŭ unu, tiam ambaŭ kontraŭstaros lin; eĉ fadeno triopigita ne baldaŭ disŝiriĝos.
Eccl ThaiKJV 4:12  แม้คนหนึ่งสู้คนเดียวได้ สองคนจะสู้เขาได้แน่ เชือกสามเกลียวจะขาดง่ายก็หามิได้
Eccl OSHB 4:12  וְאִֽם־יִתְקְפוֹ֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑וֹ וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃
Eccl BurJudso 4:12  လူတယောက်သည် တယောက်ကိုနိုင်လျှင် ထိုလူကိုနှစ်ယောက် ဆီးတားနိုင်၏။ သုံးလွန်းတင်သော ကြိုးသည်လည်း အလွယ်တကူမပြတ်တတ်။
Eccl FarTPV 4:12  اگر کسی تنها باشد و به او حمله شود، زود از پای در می‌آید، امّا اگر دو نفر باشند، می‌توانند از خود دفاع کنند. ریسمان سه‌لا به راحتی پاره نمی‌شود.
Eccl UrduGeoR 4:12  Ek shaḳhs par qābū pāyā jā saktā hai jabki do mil kar apnā difā kar sakte haiṅ. Tīn laṛiyoṅ wālī rassī jaldī se nahīṅ ṭūṭtī.
Eccl SweFolk 4:12  Där en blir övermannad kan två stå emot. Och en tretvinnad tråd brister inte så lätt.
Eccl GerSch 4:12  Und wenn man den einen angreift, so können die beiden Widerstand leisten; und eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen.
Eccl TagAngBi 4:12  At kung ang isang tao ay manaig laban sa kaniya na nagiisa, ang dalawa ay makalalaban sa kaniya; at ang panaling tatlong ikid ay hindi napapatid na madali.
Eccl FinSTLK2 4:12  Yksinäisen kimppuun voi joku käydä, mutta kaksi pitää sille puolensa. Eikä kolmisäikeinen lanka helposti katkea.
Eccl Dari 4:12  هرگاه یک نفر مورد حمله قرار گیرد، مغلوب می گردد، ولی دو نفر در مقابل حمله مقاومت نموده غالب می شوند. ریسمان سه لا را نمی توان به آسانی گسیخت.
Eccl SomKQA 4:12  Oo hadduu nin ka adkaado mid keligiis ah kolley laba way hor joogsan doonaan. Xadhig saddex qaybood laysugu soohay dhaqso uma kala go'o.
Eccl NorSMB 4:12  Og um nokon kann vinna yver den som er åleine, so kann tvo standa seg imot honom, og tritvinna tråd slit ein ikkje av so snart.
Eccl Alb 4:12  Në rast se dikush mund të mposhtë atë që është vetëm, dy veta mund t'i rezistojnë; një litar tresh nuk këputet aq shpejt.
Eccl UyCyr 4:12  Бир адәм өзи ялғуз болса, у дүшминигә бозәк болуши мүмкин, лекин икки адәм биргә болса, дүшминигә бирликтә тақабил туралайду. Үч өрүмдин өрүлгән ағамчини үзмәк қийиндур.
Eccl KorHKJV 4:12  누가 그를 쳐서 이기면 두 사람이 그와 맞서리니 세 겹 줄은 빨리 끊어지지 아니하느니라.
Eccl SrKDIjek 4:12  И ако би ко надјачао једнога, двојица ће му одољети; и трострука врвца не кида се лако.
Eccl Wycliffe 4:12  And if ony man hath maistri ayens oon, tweyne ayen stonden hym; a threfolde corde is brokun of hard.
Eccl Mal1910 4:12  ഒരുത്തനെ ആരെങ്കിലും ആക്രമിച്ചാൽ രണ്ടുപേൎക്കും അവനോടു എതിൎത്തുനില്ക്കാം; മുപ്പിരിച്ചരടു വേഗത്തിൽ അറ്റുപോകയില്ല.
Eccl KorRV 4:12  한 사람이면 패하겠거니와 두 사람이면 능히 당하나니 삼겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라
Eccl Azeri 4:12  و اگر بئري هوجوم گتئرسه، ائکئسي اونون قاباغيندا دورا بئلرلر. اوچ قاتلي بئر ائپ تز قيريلماز.
Eccl KLV 4:12  chugh a loD prevails Daq wa' 'Iv ghaH mob, cha' DIchDaq withstand ghaH; je a threefold cord ghaH ghobe' quickly ghorta'.
Eccl ItaDio 4:12  E se alcuno fa forza all’uno, i due gli resisteranno; anche il cordone a tre fili non si rompe prestamente.
Eccl RusSynod 4:12  И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
Eccl CSlEliza 4:12  И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
Eccl ABPGRK 4:12  και εάν επικραταιωθή ο εις οι δύο στήσονται κατέναντι αυτού και το σπαρτίον το έντριτον ου ταχέως απορραγήσεται
Eccl FreBBB 4:12  Et si un assaillant l'emporte sur un seul, deux lui tiendront tête. Le cordon triple ne se rompt pas de sitôt.
Eccl LinVB 4:12  Bakoki kokweisa yo soko azali se ye moko. Kasi soko ozali na moto mosusu, bokosukisa ye, mpo bakolobaka : Mokulu motongami na nsinga isato, mokokatanaka noki te.
Eccl HunIMIT 4:12  És ha valaki megtámadja az egyiket, a kettő áll neki ellen; s a hármas fonál nem egyhamar szakad szét.
Eccl ChiUnL 4:12  一人爲敵所敗、二人可抵禦之、三合之繩、不易斷也、○
Eccl VietNVB 4:12  Người đơn độc dễ bị đánh hạ,Nhưng hai người chung sức chống cự, dễ ai đánh hạ được sao?Dây ba tao không dễ gì bứt đứt.
Eccl LXX 4:12  καὶ ἐὰν ἐπικραταιωθῇ ὁ εἷς οἱ δύο στήσονται κατέναντι αὐτοῦ καὶ τὸ σπαρτίον τὸ ἔντριτον οὐ ταχέως ἀπορραγήσεται
Eccl CebPinad 4:12  Ug kong ang usa ka tawo modaug batok niadtong nag-inusara, ang duruha makasukol kaniya; ug ang totolo ka bakokon nga pisi dili madali sa pagkabugto.
Eccl RomCor 4:12  Şi dacă se scoală cineva asupra unuia, doi pot să-i stea împotrivă; şi funia împletită în trei nu se rupe uşor.
Eccl Pohnpeia 4:12  Aramas riemen pahn kak doareirahla nan pei ehu me aramaste emen sohte pahn kakohng. Sahl silipwoat me patpene pahn apwal en mweipeseng.
Eccl HunUj 4:12  Ha az egyiket megtámadják, ketten állnak ellent. A hármas fonál nem szakad el egyhamar.
Eccl GerZurch 4:12  Und mag einer auch den Einzelnen überwältigen, / so halten ihm doch die Zweie stand; / und gar die dreifache Schnur ist nicht so bald zu zerreissen. /
Eccl PorAR 4:12  E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
Eccl DutSVVA 4:12  En indien iemand den een mocht overweldigen, zo zullen de twee tegen hem bestaan; en een drievoudig snoer wordt niet haast gebroken.
Eccl FarOPV 4:12  و اگر کسی بر یکی از ایشان حمله آورد، هر دو با او مقاومت خواهند نمود. وریسمان سه لا بزودی گسیخته نمی شود.
Eccl Ndebele 4:12  Njalo uba omunye engehlula oyedwa, ababili bazamelana laye; lentambo elemicu emithathu kayiqanyulwa masinyane.
Eccl PorBLivr 4:12  E se alguém prevalecer contra um, os dois resistirão contra ele; porque o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
Eccl Norsk 4:12  Og om nogen kan vinne over den som er alene, så kan to holde stand mot ham, og en tredobbelt tråd sønderrives ikke så snart.
Eccl SloChras 4:12  In če enega siloma napadejo, se dva v bran postavita; in trojna vrvica se ne raztrga lahko.
Eccl Northern 4:12  Əgər bir nəfər tək qalıb məğlub olarsa, İki nəfər hücuma tab gətirə bilər. Üçqat ip tez qırılmaz.
Eccl GerElb19 4:12  Und wenn jemand den einzelnen gewalttätig angreift, so werden ihm die zwei widerstehen; und eine dreifache Schnur zerreißt nicht so bald.
Eccl LvGluck8 4:12  Un ja kas to vienu pārvarētu, tad tie divi tam taču var pretī stāvēt, un trīskārtīgu auklu drīz nepārraus.
Eccl PorAlmei 4:12  E, se alguem prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de tres dobras não se quebra tão depressa.
Eccl ChiUn 4:12  有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
Eccl SweKarlX 4:12  En kan varda öfvervunnen, men två kunna stå emot; ty ett trefaldt rep går icke lätteliga sönder.
Eccl FreKhan 4:12  Et si un agresseur vient les attaquer, ils seront deux pour lui tenir tête; mais un triple lien est encore moins facile à rompre.
Eccl FrePGR 4:12  Et si quelqu'un attaque l'un des deux, ils seront à deux pour lui tenir tête ; et le triple cordon n'est pas vite rompu. –
Eccl PorCap 4:12  Se um só é oprimido, dois já conseguem resistir a isso; o cordel dobrado em três não se parte facilmente.
Eccl JapKougo 4:12  人がもし、そのひとりを攻め撃ったなら、ふたりで、それに当るであろう。三つよりの綱はたやすくは切れない。
Eccl GerTextb 4:12  Und wenn einer den einzelnen überwältigt, so werden ihrer zwei ihm gegenüber standhalten, vollends eine dreifache Schnur ist nicht so bald zu zerreißen.
Eccl Kapingam 4:12  Nia daangada dogolua e-mee di-heebagi gi-di heebagi dela e-hagamagedaa tangada hua e-dahi. Di loahi e-daga gi-nia uga e-dolu e-mooho ngadaa.
Eccl SpaPlate 4:12  Y si alguien ataca a uno, los dos le resisten; pues una cuerda triplicada difícilmente se rompe.
Eccl GerOffBi 4:12  Und wenn einer den einzelnen überwältigt, die Zwei [können] ihm widerstehen, und ein dreifacher Strick wird nicht schnell zerrissen.
Eccl WLC 4:12  וְאִֽם־יִתְקְפוֹ֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑וֹ וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃
Eccl LtKBB 4:12  Jei vienas užpuolamas, dviese pasipriešina. Trigubą virvę sunku pertraukti.
Eccl Bela 4:12  І калі б хто напаў на другога, дык выстаяць двое супраць таго. І нітка, ссуканая з трох, ня скора парвецца.
Eccl GerBoLut 4:12  Einer mag uberwaltiget werden, aberzween mogen widerstehen; denn eine dreifaltige Schnur reißt nicht leicht entzwei.
Eccl FinPR92 4:12  Yksinäisen kimppuun on helppo käydä, mutta kaksi pitää puolensa, eikä kolmisäikeinen lanka katkea helposti.
Eccl SpaRV186 4:12  Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; porque cordón de tres dobleces no presto se rompe.
Eccl NlCanisi 4:12  En wanneer men den één overvalt, Bieden zij samen weerstand: Een drievoudig snoer breekt niet licht.
Eccl GerNeUe 4:12  Ein Einzelner ist leicht zu überwältigen, doch die zwei halten stand. Und eine dreifache Schnur zerreißt nicht so schnell.
Eccl UrduGeo 4:12  ایک شخص پر قابو پایا جا سکتا ہے جبکہ دو مل کر اپنا دفاع کر سکتے ہیں۔ تین لڑیوں والی رسّی جلدی سے نہیں ٹوٹتی۔
Eccl AraNAV 4:12  وَإِنْ كَانَ الْوَاحِدُ الْقَوِيُّ يَغْلِبُ وَاحِداً أَضْعَفَ مِنْهُ، فَإِنَّ اثْنَيْنِ قَادِرَانِ عَلَى مُقَاوَمَتِهِ. فَالْخَيْطُ الْمُثَلَّثُ يَتَعَذَّرُ قَطْعُهُ سَرِيعاً.
Eccl ChiNCVs 4:12  有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
Eccl ItaRive 4:12  E se uno tenta di sopraffare colui ch’è solo, due gli terranno testa; una corda a tre capi non si rompe così presto.
Eccl Afr1953 4:12  En as iemand die een aanval, kan altwee hom teëstand bied; en 'n driedubbele lyn word nie gou verbreek nie.
Eccl RusSynod 4:12  И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него; и нитка, втрое скрученная, не скоро порвется.
Eccl UrduGeoD 4:12  एक शख़्स पर क़ाबू पाया जा सकता है जबकि दो मिलकर अपना दिफ़ा कर सकते हैं। तीन लड़ियोंवाली रस्सी जल्दी से नहीं टूटती।
Eccl TurNTB 4:12  Yalnız biri yenik düşer, Ama iki kişi direnebilir. Üç kat iplik kolay kolay kopmaz.
Eccl DutSVV 4:12  En indien iemand den een mocht overweldigen, zo zullen de twee tegen hem bestaan; en een drievoudig snoer wordt niet haast gebroken.
Eccl HunKNB 4:12  Ha eggyel el is lehet bánni, ketten azonban ellenállnak neki; a hármas kötél pedig el nem szakad egyhamar.
Eccl Maori 4:12  Ki te kaha tetahi i a ia kotahi nei, ka maia te tokorua ki a ia; e kore hoki te aho takitoru e motu wawe.
Eccl HunKar 4:12  Ha az egyiket megtámadja is valaki, ketten ellene állhatnak annak; és a hármas kötél nem hamar szakad el.
Eccl Viet 4:12  Lại nếu kẻ ở một mình bị người khác thắng, thì hai người có thế chống cự nó; một sợi dây đánh ba tao lấy làm khó đứt.
Eccl Kekchi 4:12  Cui jun ajcuiˈ ta̱pletik, naru teˈnumta̱k saˈ xbe̱n. Abanan cui cuibeb, naru teˈxcuy xsumenquil. Joˈcan ajcuiˈ li cˈam li oxib ru naxcuy. Incˈaˈ natˈupeˈ saˈ junpa̱t.
Eccl Swe1917 4:12  Och om någon kan slå ned den som är ensam, så hålla dock två stånd mot angriparen. Och en tretvinnad tråd brister icke så snart.
Eccl CroSaric 4:12  I ako tko udari na jednoga, dvojica će mu se oprijeti; i trostruko se uže ne kida brzo.
Eccl VieLCCMN 4:12  Một mình dễ bị tấn công, có hai người, ắt sẽ đương đầu nổi ; dây chập ba đâu dễ gì đứt ?
Eccl FreBDM17 4:12  Que si quelqu’un force l’un ou l’autre, les deux lui pourront résister ; et la corde à trois cordons ne se rompt pas sitôt.
Eccl FreLXX 4:12  Et si un seul prévaut, les deux lui résisteront ; et une triple corde ne sera pas promptement brisée.
Eccl Aleppo 4:12  ואם יתקפו האחד—השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק
Eccl MapM 4:12  וְאִֽם־יִתְקְפוֹ֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑וֹ וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃
Eccl HebModer 4:12  ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃
Eccl Kaz 4:12  Біреу жалғыз адамды жеңсе де, екі адам оған қарсы тұра алады. «Үш қабат жіп оңай үзілмес».
Eccl FreJND 4:12  Et si quelqu’un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête ; et la corde triple ne se rompt pas vite.
Eccl GerGruen 4:12  Und wenn man einzeln unterliegt, dann hält man stand zu zweit. Dreifacher Faden reißt nicht schnell.
Eccl SloKJV 4:12  In če eden zoper njega prevlada, se mu bosta zoperstavila dva in trojna vrvica ni hitro pretrgana.
Eccl Haitian 4:12  Kote dezòm ka kenbe tèt ak yon moun k'ap atake yo, yon sèl p'ap kapab. Yon kòd trese an twa pa fasil pou kase.
Eccl FinBibli 4:12  Ja yksinäisen kimppuun voi joku käydä, mutta kaksi pitää sille puolensa. Eikä kolmisäinen lanka pian katkea.
Eccl SpaRV 4:12  Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
Eccl WelBeibl 4:12  “Pan fydd rhywun yn ymosod, mae dau yn fwy tebygol o'i rwystro nag un.” “Dydy rhaff deircainc ddim yn hawdd i'w thorri!”
Eccl GerMenge 4:12  Und während jemand einen Einzelnen überwältigen mag, so werden sie zu zweit vor ihm standhalten, und (gar) eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerreißen.
Eccl GreVamva 4:12  Και εάν τις υπερισχύση κατά του ενός, οι δύο θέλουσιν αντισταθή εις αυτόν· και το τριπλούν σχοινίον δεν κόπτεται ταχέως.
Eccl UkrOgien 4:12  А коли б хто напав на одно́го, то вдвох вони стануть на нього, — і нитка потрійна не скоро пірве́ться!
Eccl FreCramp 4:12  Et si quelqu'un maîtrise celui qui est seul, les deux pourront lui résister, et le fil triplé ne rompt pas facilement.
Eccl SrKDEkav 4:12  И ако би ко надјачао једног, двојица ће му одолети; и трострука врпца не кида се лако.
Eccl PolUGdan 4:12  A jeśli kto przemaga jednego, to dwaj stawią mu czoła, a potrójny sznur nie rozerwie się tak łatwo.
Eccl FreSegon 4:12  Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
Eccl SpaRV190 4:12  Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
Eccl HunRUF 4:12  Ha az egyiket megtámadják, ketten állnak ellent. A hármas fonál nem szakad el egyhamar.
Eccl DaOT1931 4:12  Og naar nogen kan overvælde den ensomme, saa kan to staa sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast.
Eccl TpiKJPB 4:12  Na sapos wanpela i winim em, tupela i bai sanap strong na birua long em. Na rop ol i wokim wantaim tripela hap rop i no save bruk kwiktaim.
Eccl DaOT1871 4:12  Og om nogen vilde overvælde ham, som er ene, kunde to staa ham imod; og den tredobbelte Traad sønderrives ikke saa snart.
Eccl FreVulgG 4:12  Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux lui résistent ; un triple cordon se rompt difficilement.
Eccl PolGdans 4:12  Owszem jeźliby kto jednego przemagał, dwaj mu się zastawią; a sznur troisty nie łacno się zerwie.
Eccl JapBungo 4:12  人もしその一人を攻撃ば二人してこれに當るべし 三根の繩は容易く斷ざるなり
Eccl GerElb18 4:12  Und wenn jemand den einzelnen gewalttätig angreift, so werden ihm die zwei widerstehen; und eine dreifache Schnur zerreißt nicht so bald.