Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 4:13  Betteris a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no longer be admonished.
Eccl NHEBJE 4:13  Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn't know how to receive admonition any more.
Eccl ABP 4:13  Better [4child 1a needy 2and 3wise], than [4king 1an older 2and 3foolish] who does not know to take heed any longer.
Eccl NHEBME 4:13  Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn't know how to receive admonition any more.
Eccl Rotherha 4:13  Better a boy poor and wise,—than a king, old and stupid, who knoweth not how to take warning any longer.
Eccl LEB 4:13  A poor but wise youth is better than an old but foolish king who no longer knows ⌞how to receive advice⌟.
Eccl RNKJV 4:13  Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Eccl Jubilee2 4:13  Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king who will no longer be admonished.
Eccl Webster 4:13  Better [is] a poor and a wise child, than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Eccl Darby 4:13  Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.
Eccl ASV 4:13  Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
Eccl LITV 4:13  A poor and a wise child is better than the old and stupid king who does not know to be warned any more.
Eccl Geneva15 4:13  Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished.
Eccl CPDV 4:13  Better is a boy, poor and wise, than a king, old and foolish, who does not know to look ahead for the sake of posterity.
Eccl BBE 4:13  A young man who is poor and wise is better than a king who is old and foolish and will not be guided by the wisdom of others.
Eccl DRC 4:13  Better is a child that is poor and wise, than a king that is old and foolish, who knoweth not to foresee for hereafter.
Eccl GodsWord 4:13  A young man who is poor and wise is better than an old, foolish king who won't take advice any longer.
Eccl JPS 4:13  Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
Eccl KJVPCE 4:13  ¶ Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Eccl NETfree 4:13  A poor but wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive advice.
Eccl AB 4:13  Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knows not how to take heed any longer.
Eccl AFV2020 4:13  A poor and a wise child is better than an old and foolish king, who knows not how to receive admonition any more.
Eccl NHEB 4:13  Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn't know how to receive admonition any more.
Eccl NETtext 4:13  A poor but wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive advice.
Eccl UKJV 4:13  Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Eccl Noyes 4:13  Better is a child poor but wise, than a king old and foolish, who will no more be admonished.
Eccl KJV 4:13  Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Eccl KJVA 4:13  Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Eccl AKJV 4:13  Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Eccl RLT 4:13  Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Eccl MKJV 4:13  A poor and a wise child is better than an old and foolish king, who will not be warned any more.
Eccl YLT 4:13  Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
Eccl ACV 4:13  Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who does not know how to receive admonition any more.
Eccl VulgSist 4:13  Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, qui nescit praevidere in posterum.
Eccl VulgCont 4:13  Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, qui nescit prævidere in posterum.
Eccl Vulgate 4:13  melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
Eccl VulgHetz 4:13  Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, qui nescit prævidere in posterum.
Eccl VulgClem 4:13  Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, qui nescit prævidere in posterum.
Eccl CzeBKR 4:13  Lepší jest dítě chudé a moudré, než král starý a blázen, kterýž neumí již ani napomenutí přijímati,
Eccl CzeB21 4:13  Lepší je chudý a moudrý mladík než starý a pošetilý král, který si ani nenechá poradit.
Eccl CzeCEP 4:13  Lepší nuzný moudrý chlapec než starý král, ale hloupý, který nedovede přijmout poučení.
Eccl CzeCSP 4:13  Je lepší nuzné a moudré dítě než starý a hloupý král, který by už neuměl nechat se varovat.
Eccl PorBLivr 4:13  Melhor é o garoto pobre e sábio, do que o rei velho e tolo, que não aceita mais receber advertência.
Eccl Mg1865 4:13  Aleo zatovo malahelo hendry toy izay mpanjaka antitra adala ka tsy laitra anarina intsony;
Eccl FinPR 4:13  Parempi on köyhä, mutta viisas nuorukainen kuin vanha ja tyhmä kuningas, joka ei enää ymmärrä ottaa varoituksesta vaaria.
Eccl FinRK 4:13  Parempi on köyhä, mutta viisas nuorukainen kuin vanha ja tyhmä kuningas, joka ei enää ymmärrä ottaa varoitusta huomioon.
Eccl ChiSB 4:13  一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。
Eccl CopSahBi 4:13  ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲣⲣⲟ ⲛϩⲉⲗⲗⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ϭⲉ
Eccl ChiUns 4:13  贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
Eccl BulVeren 4:13  По-добре е беден и мъдър младеж отколкото стар и безумен цар, който вече не приема съвет.
Eccl AraSVD 4:13  وَلَدٌ فَقِيرٌ وَحَكِيمٌ خَيْرٌ مِنْ مَلِكٍ شَيْخٍ جَاهِلٍ، ٱلَّذِي لَا يَعْرِفُ أَنْ يُحَذَّرَ بَعْدُ.
Eccl Esperant 4:13  Pli bona estas knabo malriĉa sed saĝa, ol reĝo maljuna sed malsaĝa, kiu jam ne povas akiri scion.
Eccl ThaiKJV 4:13  เด็กยากจนและมีสติปัญญาก็ดีกว่ากษัตริย์ชราและโฉดเขลาผู้รับคำแนะนำอีกไม่ได้แล้ว
Eccl OSHB 4:13  ט֛וֹב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְחָכָ֑ם מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא־יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר עֽוֹד׃
Eccl BurJudso 4:13  ဆုံးမခြင်းကိုမခံ၊ အသက်ကြီး၍ မိုက်သော ရှင် ဘုရင်ထက်၊ ပညာရှိသောဆင်းရဲသား သူငယ်သည် သာ၍မြတ်၏။
Eccl FarTPV 4:13  جوان فقیر امّا دانا، بهتر از پادشاه پیر و احمق است که به مشورت دیگران توجّه نمی‌کند.
Eccl UrduGeoR 4:13  Jo laṛkā ġharīb lekin dānishmand hai wuh us buzurg lekin ahmaq bādshāh se kahīṅ behtar hai jo tambīh mānane se inkār kare.
Eccl SweFolk 4:13  Bättre en ung som är fattig och vis än en kung som är gammal och dåraktig och inte längre förstår att ta varning.
Eccl GerSch 4:13  Ein armer, aber gescheiter Jüngling ist besser, als ein alter, närrischer König, der sich nicht mehr beraten läßt.
Eccl TagAngBi 4:13  Maigi ang dukha at pantas na bata kay sa matanda at mangmang na hari, na hindi nakakaalam ng pagtanggap ng payo pa.
Eccl FinSTLK2 4:13  Parempi on köyhä, mutta viisas nuorukainen, kuin vanha ja tyhmä kuningas, joka ei enää ymmärrä ottaa neuvoista vaarin.
Eccl Dari 4:13  یک جوان فقیر اما دانا، بهتر از یک پادشاه پیر و احمق است که به مشورۀ دیگران گوش نمی دهد.
Eccl SomKQA 4:13  Boqor nacas ah oo gaboobay oo aan innaba mar dambe talo qaadan waxaa ka wanaagsan barbaar miskiin ah oo xigmad leh.
Eccl NorSMB 4:13  Betre er ein fatig og vis ungdom enn ein gamall og fåvitug konge som ikkje lenger veit å lata seg segja.
Eccl Alb 4:13  Éshtë më mirë një i ri i varfër dhe i urtë se sa një mbret plak dhe budalla, që nuk di më të pranojë qortime.
Eccl UyCyr 4:13  Надан вә мәслиһәткә қулақ салмайдиған қери падишадин намрат, лекин дана жигит яхшидур.
Eccl KorHKJV 4:13  ¶가난해도 지혜로운 아이가 늙고 어리석어 더 이상 권고를 받으려 하지 아니하는 왕보다 낫도다.
Eccl SrKDIjek 4:13  Боље је дијете убого а мудро него цар стар а безуман, који се већ не зна поучити.
Eccl Wycliffe 4:13  A pore man and wijs is betere than an eld kyng and fool, that kan not bifore se in to tyme to comynge.
Eccl Mal1910 4:13  പ്രബോധനം കൈക്കൊള്ളാത്ത വൃദ്ധനും മൂഢനുമായ ഒരു രാജാവിനെക്കാൾ ദരിദ്രനും ജ്ഞാനിയുമായ ഒരു ബാലൻ കൊള്ളാം.
Eccl KorRV 4:13  가난하여도 지혜로운 소년은 늙고 둔하여 간함을 받을줄 모르는 왕보다 나으니
Eccl Azeri 4:13  فاغير و حئکمتلي بئر جاوان، ائخطار قبول اتمه‌ين قوجا و سَفِه بئر پادشاهدان ياخشي‌دير.
Eccl KLV 4:13  Better ghaH a mIpHa' je val youth than an qan je foolish joH 'Iv ta'be' Sov chay' Daq Hev admonition vay' latlh.
Eccl ItaDio 4:13  Meglio vale il fanciullo povero e savio, che il re vecchio e stolto, il qual non sa più essere ammonito.
Eccl RusSynod 4:13  Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
Eccl CSlEliza 4:13  Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
Eccl ABPGRK 4:13  αγαθός παις πένης και σοφός υπέρ βασιλέα πρεσβύτερον και άφρονα ος ουκ έγνω του προσέχειν έτι
Eccl FreBBB 4:13  Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé, qui ne sait plus se laisser éclairer.
Eccl LinVB 4:13  Mwana mobola, kasi azali na mayele, aleki mokonzi wa ekolo oyo akomi mpaka, mpe na bozoba aboyi kondima malako ma bato.
Eccl HunIMIT 4:13  Jobb szegény és bölcs ifjú, mint vén és balga király, a ki többé nem képes intést elfogadni.
Eccl ChiUnL 4:13  貧而有智之少者、愈於愚而拒諫之老王、
Eccl VietNVB 4:13  Một người trẻ tuổi nghèo nàn nhưng khôn ngoan, còn hơn một vì vua cao tuổi lại ngu dại, không biết nghe lời khuyên can;
Eccl LXX 4:13  ἀγαθὸς παῖς πένης καὶ σοφὸς ὑπὲρ βασιλέα πρεσβύτερον καὶ ἄφρονα ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ προσέχειν ἔτι
Eccl CebPinad 4:13  Labi pang maayo ang usa ka kabus ug masinabuton nga batan-on kay sa usa ka tigulang ug buangbuang nga hari, nga dili na mahibalo nga modawat ug tambag.
Eccl RomCor 4:13  Mai bine un copil sărac şi înţelept decât un împărat bătrân şi fără minte, care nu înţelege că trebuie să se lase îndrumat;
Eccl Pohnpeia 4:13  Aramas semwehmwe men kak paiamwahula oh wiahla nanmwarkien eh wehi, de sang nan imweteng kolahng nan mwoalen nanmwarki, ahpw e nohn pweipwei ni eh likeilapalahr oh sohte kak ale kaweid, e sohte mwahusang mwahnakapw emen me semwehmwe ahpw loalokong.
Eccl HunUj 4:13  Többet ér a szegény, de bölcs gyermek a vén, de ostoba királynál, aki nem ismeri el, hogy figyelmeztetésre szorul.
Eccl GerZurch 4:13  Besser ein Jüngling, der arm und weise, / als ein König, der alt und ein Tor ist, / einer, der sich nicht mehr warnen lässt. /
Eccl PorAR 4:13  Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
Eccl DutSVVA 4:13  Beter is een arm en wijs jongeling, dan een oud en zot koning, die niet weet van meer vermaand te worden.
Eccl FarOPV 4:13  جوان فقیر و حکیم از پادشاه پیر و خرف که پذیرفتن نصیحت را دیگر نمی داند بهتر است.
Eccl Ndebele 4:13  Umfana ongumyanga ohlakaniphileyo ungcono kulenkosi endala eyisithutha engasakwazi ukwelulekwa.
Eccl PorBLivr 4:13  Melhor é o garoto pobre e sábio, do que o rei velho e tolo, que não aceita mais receber advertência.
Eccl Norsk 4:13  Bedre å være en fattig og vis ungdom enn en gammel dåre av en konge, som ikke mere har forstand nok til å la sig advare;
Eccl SloChras 4:13  Boljši ubog in moder deček nego star in bedast kralj, ki nima več toliko uma, da bi se dal posvariti.
Eccl Northern 4:13  Yoxsul və hikmətli bir cavan irad qəbul etməyən qoca və səfeh padşahdan yaxşıdır.
Eccl GerElb19 4:13  Besser ein armer und weiser Jüngling als ein alter und törichter König, der nicht mehr weiß, sich warnen zu lassen.
Eccl LvGluck8 4:13  Labāki nabaga bērns, kas gudrs, nekā vecs ķēniņš, kas ir ģeķis, un vairs nezin mācības pieņemt.
Eccl PorAlmei 4:13  Melhor é o mancebo pobre e sabio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
Eccl ChiUn 4:13  貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
Eccl SweKarlX 4:13  Ett fattigt barn och vist är bättre än en gammal Konung, som en dåre är, och kan icke taga sig vara.
Eccl FreKhan 4:13  Mieux vaut un jeune homme pauvre, mais intelligent, qu’un roi vieux et stupide, incapable même d’accueillir encore des conseils.
Eccl FrePGR 4:13  Un enfant pauvre, mais sage, vaut mieux qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus être éclairé.
Eccl PorCap 4:13  Vale mais um jovem pobre, mas sábio, do que um rei velho, mas insensato, que já não sabe aceitar conselhos.
Eccl JapKougo 4:13  貧しくて賢いわらべは、老いて愚かで、もはや、いさめをいれることを知らない王にまさる。
Eccl GerTextb 4:13  Besser ein Jüngling, der arm, aber weise, als ein König, der alt, aber thöricht ist, der sich nicht mehr weiß warnen zu lassen.
Eccl Kapingam 4:13  Tangada e-mee di-daamada i-di hagaloale ga-hanaga gaa-hai di king dono henua, be e-hagatanga i-di hale-galabudi gaa-hana gi-di lohongo king dono henua. Malaa, maa nei bolo mee hagalee hiihai di-kae nnelekai hagamaamaa i-dono madagoaa gu-madua ge gu-dadaulia, mee e-hagalee tau ang-gi tama-daane dela e-hagaloale gei e-kabemee.
Eccl SpaPlate 4:13  Más vale un joven pobre y sabio que un rey viejo e insensato, que ya no sabe ponderar los consejos.
Eccl GerOffBi 4:13  Besser ein Junge arm aber weise, als ein König, alt aber töricht, der immer noch nicht weiß, sich warnen zu lassen.
Eccl WLC 4:13  ט֛וֹב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְחָכָ֑ם מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא־יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר עֽוֹד׃
Eccl LtKBB 4:13  Geriau neturtingas, bet išmintingas jaunuolis, negu senas kvailas karalius, kuris nepriima patarimų.
Eccl Bela 4:13  Лепей бедны, ды разумны хлапчына, чым стары, ды неразумны цар, які рады ня слухае.
Eccl GerBoLut 4:13  Ein arm Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter Konig, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu huten.
Eccl FinPR92 4:13  Parempi on köyhä ja viisas nuorukainen kuin vanha ja tyhmä kuningas, joka ei enää kuuntele toisten neuvoja.
Eccl SpaRV186 4:13  ¶ Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo e insensato, que no puede ser más avisado.
Eccl NlCanisi 4:13  Beter een verstandige jongeman, al is hij ook arm. Dan een oude en onverstandige koning, Die niet meer naar raad weet te luisteren:
Eccl GerNeUe 4:13  Besser ein Junge, arm, aber weise, als ein König, alt, aber dumm, der es nicht versteht, sich warnen zu lassen.
Eccl UrduGeo 4:13  جو لڑکا غریب لیکن دانش مند ہے وہ اُس بزرگ لیکن احمق بادشاہ سے کہیں بہتر ہے جو تنبیہ ماننے سے انکار کرے۔
Eccl AraNAV 4:13  شَابٌّ فَقِيرٌ حَكِيمٌ خَيْرٌ مِنْ مَلِكٍ شَيْخٍ جَاهِلٍ كَفَّ عَنْ قَبُولِ النَّصِيحَةِ،
Eccl ChiNCVs 4:13  贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
Eccl ItaRive 4:13  Meglio un giovinetto povero e savio, d’un re vecchio e stolto che non sa più ricevere ammonimenti.
Eccl Afr1953 4:13  Beter is 'n behoeftige maar wyse jongman as 'n ou maar dwase koning wat nie meer weet om hom te laat waarsku nie.
Eccl RusSynod 4:13  Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
Eccl UrduGeoD 4:13  जो लड़का ग़रीब लेकिन दानिशमंद है वह उस बुज़ुर्ग लेकिन अहमक़ बादशाह से कहीं बेहतर है जो तंबीह मानने से इनकार करे।
Eccl TurNTB 4:13  Yoksul ama bilge bir genç artık öğüt almayı bilmeyen kocamış akılsız kraldan iyidir.
Eccl DutSVV 4:13  Beter is een arm en wijs jongeling, dan een oud en zot koning, die niet weet van meer vermaand te worden.
Eccl HunKNB 4:13  Jobb a szegény és bölcs ifjú, az öreg és balga királynál, aki nem tud eléggé óvatos lenni.
Eccl Maori 4:13  Pai ake te tamaiti rawakore, whakaaro nui i te kingi kua koroheketia, kua wairangi, kua kore nei ona mohio ki te whakarongo ina whakatupatoria.
Eccl HunKar 4:13  Jobb a szűkölködő, de bölcs gyermek a vén és bolond királynál, a ki nem szenvedi el az intést többé.
Eccl Viet 4:13  Một kẻ trẻ tuổi nghèo mà khôn hơn một ông vua già cả mà dại, chẳng còn biết nghe lời khuyên can.
Eccl Kekchi 4:13  Kˈaxal us junak al toj sa̱j cuan xnaˈleb, usta nebaˈ, chiru junak rey ac che̱c, ma̱cˈaˈ xnaˈleb ut incˈaˈ naraj naqˈueheˈ xnaˈleb.
Eccl Swe1917 4:13  Bättre än en gammal konung som är dåraktig och ej har förstånd nog att låta varna sig är en fattig yngling med vishet.
Eccl CroSaric 4:13  Bolji je mladić siromašan a mudar nego kralj star a lud, koji više ne zna za savjet.
Eccl VieLCCMN 4:13  Người trẻ nghèo mà khôn thì hơn ông vua già mà dại vì không còn biết đón nhận lời khuyên ;
Eccl FreBDM17 4:13  Un enfant pauvre et sage vaut mieux qu’un Roi vieux et insensé, qui ne sait ce que c’est que d’être averti.
Eccl FreLXX 4:13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage, qu'un roi vieux et insensé qui ne sait rien prévoir.
Eccl Aleppo 4:13  טוב ילד מסכן וחכם—ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד
Eccl MapM 4:13  ט֛וֹב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְחָכָ֑ם מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא־יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר עֽוֹד׃
Eccl HebModer 4:13  טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד׃
Eccl Kaz 4:13  Қарт болғанмен ақылсыз, әрі берген кеңесті тыңдамайтын патшадан гөрі, кедей де болса ақылды жас артық.
Eccl FreJND 4:13  Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu’un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti.
Eccl GerGruen 4:13  Viel besser ist ein Jüngling, arm, doch klug, als so ein alter, dummer König, der nicht verstand, auf Warnungen zu achten.
Eccl SloKJV 4:13  Boljši je ubog in moder otrok, kakor star in nespameten kralj, ki noče biti več opomnjen.
Eccl Haitian 4:13  -(we vèsè pwochen)
Eccl FinBibli 4:13  Parempi on köyhä, mutta viisas nuorukainen kuin vanha ja tyhmä kuningas, joka ei enää ymmärrä ottaa varoituksesta vaaria.
Eccl SpaRV 4:13  Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
Eccl WelBeibl 4:13  “Mae bachgen ifanc doeth o gefndir tlawd yn well na brenin mewn oed sy'n ffôl ac yn gwrthod derbyn cyngor.”
Eccl GerMenge 4:13  Ein armer, aber weiser Jüngling ist mehr wert als ein alter, jedoch törichter König, der keine Belehrung mehr annimmt.
Eccl GreVamva 4:13  Καλήτερον πτωχόν και σοφόν παιδίον παρά βασιλεύς γέρων και άφρων, όστις δεν είναι πλέον επιδεκτικός νουθεσίας·
Eccl UkrOgien 4:13  Ліпший убогий та мудрий юна́к, аніж цар стари́й та нерозумний, що вже осторо́г не приймає,
Eccl FreCramp 4:13  Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis ;
Eccl SrKDEkav 4:13  Боље је дете убого, а мудро него цар стар, а безуман, који се већ не зна поучити.
Eccl PolUGdan 4:13  Lepszy jest chłopiec ubogi i mądry niż król stary i głupi, który nie potrafi już przyjmować napomnienia.
Eccl FreSegon 4:13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis;
Eccl SpaRV190 4:13  Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
Eccl HunRUF 4:13  Többet ér a szegény, de bölcs gyermek a vén, de ostoba királynál, aki nem ismeri el, hogy figyelmeztetésre szorul.
Eccl DaOT1931 4:13  Bedre faren er en fattig Yngling, som er viis, end en gammel Konge, som er en Taabe og ikke mere har Forstand til at lade sig raade.
Eccl TpiKJPB 4:13  ¶ Wanpela pikinini husat i rabisman na i gat save tru i gutpela moa long wanpela lapun king i kranki, husat i no laik kisim strongpela skul moa.
Eccl DaOT1871 4:13  Bedre faren er et ungt Menneske, som er viist, end en gammel Konge, som er en Daare, og som endnu ikke ved at lade sig advare.
Eccl FreVulgG 4:13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage, qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait prévoir (pour) l’avenir.
Eccl PolGdans 4:13  Lepszy jest chłopiec ubogi a mądry, niżeli król stary a głupi, który już nie umie przyjmować napominania.
Eccl JapBungo 4:13  貧くして賢き童子は 老て愚にして諌を納れざる王に愈る
Eccl GerElb18 4:13  Besser ein armer und weiser Jüngling als ein alter und törichter König, der nicht mehr weiß, sich warnen zu lassen.