Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 4:15  I considered all the living who walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Eccl NHEBJE 4:15  I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
Eccl ABP 4:15  I beheld all of the living, of the ones walking under the sun, with the young of the second generation who will stand in place of him.
Eccl NHEBME 4:15  I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
Eccl Rotherha 4:15  I saw all the living, who were going hither and thither under the sun,—[that they were] with the boy who was to be the second, who was to stand in the other’s place:—
Eccl LEB 4:15  I saw all the living who move about under the sun with the youth; the second who will stand in his place.
Eccl RNKJV 4:15  I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Eccl Jubilee2 4:15  I saw all the living who are under the sun walking with the child, the successor that shall stand up in his stead.
Eccl Webster 4:15  I considered all the living who walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Eccl Darby 4:15  I saw all the living that walk under the sun, with the child, the second, that should stand up in his stead.
Eccl ASV 4:15  I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
Eccl LITV 4:15  I saw all the living who walk about under the sun, with the second child who shall stand up in his place.
Eccl Geneva15 4:15  I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place.
Eccl CPDV 4:15  I saw all the living who are walking under the sun, and I saw the next generation, who shall rise up in their places.
Eccl BBE 4:15  I saw all the living under the sun round the young man who was to be ruler in place of the king.
Eccl DRC 4:15  I saw all men living, that walk under the sun with the second young man, who shall rise up in his place.
Eccl GodsWord 4:15  I saw all living people moving about under the sun. They sided with the second young man, the king's successor.
Eccl JPS 4:15  I saw all the living that walk under the sun, that they were with the child, the second, that was to stand up in his stead.
Eccl KJVPCE 4:15  I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Eccl NETfree 4:15  I considered all the living who walk on earth, as well as the successor who would arise in his place.
Eccl AB 4:15  I beheld all the living who were walking under the sun, with the second youth who shall stand up in each one's place.
Eccl AFV2020 4:15  I saw all the living who walk under the sun, that they were with the second child who shall stand up in his place.
Eccl NHEB 4:15  I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
Eccl NETtext 4:15  I considered all the living who walk on earth, as well as the successor who would arise in his place.
Eccl UKJV 4:15  I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his position.
Eccl Noyes 4:15  I saw that all the living, who walk under the sun, were with the child who stood up in his stead.
Eccl KJV 4:15  I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Eccl KJVA 4:15  I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Eccl AKJV 4:15  I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Eccl RLT 4:15  I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Eccl MKJV 4:15  I saw all the living who walk under the sun, with the second child who shall stand up in his place.
Eccl YLT 4:15  I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
Eccl ACV 4:15  I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the second, who stood up in his stead.
Eccl VulgSist 4:15  Vidi cunctos viventes, qui ambulant sub sole cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
Eccl VulgCont 4:15  Vidi cunctos viventes, qui ambulant sub sole cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
Eccl Vulgate 4:15  vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
Eccl VulgHetz 4:15  Vidi cunctos viventes, qui ambulant sub sole cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
Eccl VulgClem 4:15  Vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
Eccl CzeBKR 4:15  Viděl jsem všecky živé, kteříž chodí pod sluncem, ani se přídrželi pacholete, potomka onoho, kterýž měl kralovati místo něho.
Eccl CzeB21 4:15  Viděl jsem, že všichni, kdo žili pod sluncem, drželi s oním mladíkem, který nastoupil po králi.
Eccl CzeCEP 4:15  Shledal jsem, že všichni živí, ti, kdo chodí pod sluncem, byli při tom druhém, při chlapci, jenž nastoupil po něm.
Eccl CzeCSP 4:15  Viděl jsem všechny živé, kteří chodí pod sluncem, že byli při tom dítěti, při tom druhém, které se postaví na jeho místo.
Eccl PorBLivr 4:15  Vi todos os vivos que andam abaixo do sol com o garoto sucessor, que estará em seu lugar.
Eccl Mg1865 4:15  Hitako ny miaina rehetra izay miriaria atỳ ambanin’ ny masoandro manotrona ilay zazalahy dia ilay faharoa izay mitsangana handimby ny teo.
Eccl FinPR 4:15  Minä näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon toisen, joka oli astuva hänen sijaansa.
Eccl FinRK 4:15  Minä näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon, joka asettuu vanhan sijalle.
Eccl ChiSB 4:15  我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。
Eccl CopSahBi 4:15  ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲓϩⲉⲣϣⲓⲣⲉ ⲙⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲡⲁⲓ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ
Eccl ChiUns 4:15  我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
Eccl BulVeren 4:15  Видях всичките живи, които ходят под слънцето, че бяха с втория, с младежа, който трябваше да застане на неговото място.
Eccl AraSVD 4:15  رَأَيْتُ كُلَّ ٱلْأَحْيَاءِ ٱلسَّائِرِينَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ مَعَ ٱلْوَلَدِ ٱلثَّانِي ٱلَّذِي يَقُومُ عِوَضًا عَنْهُ.
Eccl Esperant 4:15  Mi vidis, ke ĉiu vivanto iras sub la suno kun la junulo: ĝi estas la alia, kiu okupos lian lokon.
Eccl ThaiKJV 4:15  ข้าพเจ้าพิจารณาบรรดาคนที่มีชีวิตเดินไปเดินมาอยู่ภายใต้ดวงอาทิตย์ ทั้งเด็กคนที่สองนั้นที่จะขึ้นไปแทนท่าน
Eccl OSHB 4:15  רָאִ֨יתִי֙ אֶת־כָּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃
Eccl BurJudso 4:15  နေအောက်မှာ ကျင်လည်သော သတ္တဝါ အပေါင်းတို့သည် မင်းအရိပ်အရာကိုခံရသော ထိုဒုတိယ သူဘက်၌ နေတတ်ကြသည်ကို ငါဆင်ခြင်၏။
Eccl FarTPV 4:15  دیدم که مردم این جهان مایلند از این جوانی که جانشین آن پادشاه شده است، پیروی کنند.
Eccl UrduGeoR 4:15  Lekin phir maiṅ ne dekhā ki sūraj tale tamām log ek aur laṛke ke pīchhe ho lie jise pahle kī jagah taḳhtnashīn honā thā.
Eccl SweFolk 4:15  Jag såg alla som levde och rörde sig under solen tillsammans med den unge som skulle ta den andres plats.
Eccl GerSch 4:15  Ich sah, daß alle Lebendigen, die unter der Sonne wandeln, mit dem Jüngling gehen, dem zweiten, der an jenes Stelle treten sollte.
Eccl TagAngBi 4:15  Aking nakita ang lahat na may buhay, na nagsisilakad sa ilalim ng araw, na sila'y kasama ng bata, ng ikalawa, na tumatayo na kahalili niya.
Eccl FinSTLK2 4:15  Näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon toisen, joka oli astuva hänen sijaansa.
Eccl Dari 4:15  ديدم ‏هر کسی می خواهد از این جوانی که جانشین آن پادشاه شده است، پیروی کند.
Eccl SomKQA 4:15  Waxaan arkay inta nool ee qorraxda hoosteeda socota oo dhan iyagoo la jooga barbaarka meeshiisa istaagi doona.
Eccl NorSMB 4:15  Eg såg alle livande som ferdast under soli fylgja med ungdomen, han den andre som skulde koma i staden for hin.
Eccl Alb 4:15  I pashë tërë të gjallët që ecnin nën diell për t'u bashkuar me të riun, që shkon të zërë vendin e tjetrit.
Eccl UyCyr 4:15  Мана қуяшниң астидики бу дунияда яшаватқан адәмләрниң у жигиткә әгәшкәнлигини көрдүм.
Eccl KorHKJV 4:15  내가 그를 대신하여 일어 설 둘째 아이와 더불어 해 아래에서 걷는 모든 산 자들을 깊이 살펴보았는데
Eccl SrKDIjek 4:15  Видјех све живе који ходе под сунцем гдје пристају за дјететом другим, које ће ступити на његово мјесто.
Eccl Wycliffe 4:15  I siy alle men lyuynge that goen vndur the sunne, with the secounde yong wexynge man, that schal rise for hym.
Eccl Mal1910 4:15  മറ്റേവന്നു പകരം എഴുന്നേറ്റ ബാലന്റെ പക്ഷം സൂൎയ്യന്നുകീഴെ സഞ്ചരിക്കുന്ന ജീവനുള്ളവർ ഒക്കെയും ചേൎന്നിരിക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു.
Eccl KorRV 4:15  내가 본즉 해 아래서 다니는 인생들이 왕의 버금으로 대신하여 일어난 소년과 함께 있으매
Eccl Azeri 4:15  گؤردوم کي، گون آلتيندا گزن بوتون ياشايانلار، پادشاهين يرئنه اوتوران بو جاوانين آردينجا گدئرلر.
Eccl KLV 4:15  jIH leghta' Hoch the yIntaH 'Iv yIt bIng the pemHov, vetlh chaH were tlhej the youth, the latlh, 'Iv succeeded ghaH.
Eccl ItaDio 4:15  Io ho veduto che tutti i viventi sotto il sole vanno col fanciullo, che è la seconda persona, che ha da succedere al re.
Eccl RusSynod 4:15  Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
Eccl CSlEliza 4:15  Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
Eccl ABPGRK 4:15  είδον σύμπαντας τους ζώντας τους περιπατούντας υπό τον ήλιον μετά του νεανίσκου του δευτέρου ος στήσεται αντ΄ αυτού
Eccl FreBBB 4:15  J'ai vu tous les vivants, tous ceux qui vont et viennent sous le soleil, se joindre à ce jeune homme, le second, qui devait remplacer l'autre [roi].
Eccl LinVB 4:15  Namoni ’te bato banso ba mokili bandimi bobele ye, moto oyo abimi o boloko mpe akamati esika ya mokonzi.
Eccl HunIMIT 4:15  Láttam mind az élőket, kik járnak a nap alatt, az ifjú, ama másik mellett, a ki helyette támad.
Eccl ChiUnL 4:15  我見日下奔走之衆、惟嗣位之少者是從、
Eccl VietNVB 4:15  Tôi nhận thấy mọi người sinh sống trên đời, đều đứng về phía người trẻ tuổi thứ nhì, là người sẽ kế vị ngôi vua.
Eccl LXX 4:15  εἶδον σὺν πάντας τοὺς ζῶντας τοὺς περιπατοῦντας ὑπὸ τὸν ἥλιον μετὰ τοῦ νεανίσκου τοῦ δευτέρου ὃς στήσεται ἀντ’ αὐτοῦ
Eccl CebPinad 4:15  Nakita ko ang tanang mga buhi nga nagalakaw ilalum sa adlaw, nga sila nakauban sa batan-on, ang ikaduha, nga mitindog puli kaniya sa iyang dapit.
Eccl RomCor 4:15  Am văzut pe toţi cei vii, care umblă sub soare, înconjurând pe copilul care avea să urmeze după împărat şi să domnească în locul lui.
Eccl Pohnpeia 4:15  I medemedewe duwen aramas koaros me momour nin sampah wet, I ahpw dehdehkihda me mie mwahnakapw emen nanpwungarail me pahn wiliandi nanmwarki nan mwoale.
Eccl HunUj 4:15  Láttam, hogy aki csak él, és jár-kel a nap alatt, a másikkal, a gyermekkel tart, aki amannak a helyébe lép.
Eccl GerZurch 4:15  Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandeln, / auf der Seite des jungen Mannes, der an seine Stelle trat. /
Eccl PorAR 4:15  Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
Eccl DutSVVA 4:15  Ik zag al de levenden wandelen onder de zon, met den jongeling, den tweede, die in diens plaats staan zal.
Eccl FarOPV 4:15  دیدم که تمامی زندگانی که زیر آسمان راه می‌روند، بطرف آن پسر دوم که بجای او برخیزد، می‌شوند.
Eccl Ndebele 4:15  Ngabona bonke abaphilayo abahamba ngaphansi kwelanga, lomfana wesibili ozakuma esikhundleni sakhe.
Eccl PorBLivr 4:15  Vi todos os vivos que andam abaixo do sol com o garoto sucessor, que estará em seu lugar.
Eccl Norsk 4:15  Jeg så alle de levende som ferdes under solen, følge med den unge mann, han den nye, som skulde trede i den gamles sted.
Eccl SloChras 4:15  Videl sem vse živeče, ki hodijo pod solncem, da so bili pri dečku, drugem, ki je imel stopiti na onega mesto;
Eccl Northern 4:15  Gördüm ki, səma altında dolaşan bütün adamlar padşah taxtına oturan bu cavanın ardınca gedir.
Eccl GerElb19 4:15  Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandeln, mit dem Jünglinge, dem zweiten, welcher an jenes Stelle treten sollte:
Eccl LvGluck8 4:15  Es ieraudzīju visus, kas dzīvo pasaulē, staigājam ar šo jaunekli, to otru, kam bija stāvēt viņa vietā.
Eccl PorAlmei 4:15  Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o successor que estará no seu logar.
Eccl ChiUn 4:15  我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
Eccl SweKarlX 4:15  Och jag såg, att alle lefvande under solene vandrade med ett annat barn, som i dess andras stad uppkomma skulle.
Eccl FreKhan 4:15  J’Ai vu la foule des vivants, qui se meuvent sous le soleil, prendre parti pour ce jeune homme, appelé à monter sur le trône à la place de l’autre.
Eccl FrePGR 4:15  Je vis tous les vivants qui se promènent sous le soleil escorter l'enfant, cet autre, qui succéda au trône :
Eccl PorCap 4:15  vi todos os seres vivos que andam debaixo do Sol acompanhar o jovem que ia suceder ao rei.
Eccl JapKougo 4:15  わたしは日の下に歩むすべての民が、かのわらべのように王に代って立つのを見た。
Eccl GerTextb 4:15  Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandelten, auf der Seite des Jünglings, des zweiten, der an jenes Stelle treten sollte.
Eccl Kapingam 4:15  Au gu-maanadu nia daangada huogodoo i henuailala, gei au gu-modongoohia bolo i tei gowaa hua i-lodo digaula tama-daane i-golo dela gaa-pono di lohongo di king.
Eccl SpaPlate 4:15  Y vi cómo todos los vivientes debajo del sol iban en pos del joven sucesor, quien en lugar del (rey) se levantaba.
Eccl GerOffBi 4:15  Ich habe alle Lebenden gesehen, die unter der Sonne umherlaufen, mit dem zweiten Jungen, der an jenes Stelle treten sollte.
Eccl WLC 4:15  רָאִ֙יתִי֙ אֶת־כָּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃
Eccl LtKBB 4:15  Aš galvojau apie žmones, gyvenančius pasaulyje, ir kitą jaunuolį, kuris užims ano vietą.
Eccl Bela 4:15  Бачыў я ўсіх жывых, што ходзяць пад сонцам, з гэтым другім юнком, які зойме месца таго.
Eccl GerBoLut 4:15  Und ich sah, daß alle Lebendigen unterder Sonne wandeln bei einem andern Kinde, das an jenes Statt soil aufkommen.
Eccl FinPR92 4:15  Minä näin, miten kaikki kynnelle kykenevät auringon alla asettuivat kannattamaan nuorukaista, joka nyt nousi valtaistuimelle.
Eccl SpaRV186 4:15  Ví mas todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en su lugar.
Eccl NlCanisi 4:15  Ik zag, hoe alle levenden, Die er rondliepen onder de zon, De zijde kozen van den eerste, den jonge, Die de plaats wilde innemen van den ander;
Eccl GerNeUe 4:15  Ich sah, wie alles Volk schon auf der Seite dieses jungen Mannes stand, der an seine Stelle treten sollte.
Eccl UrduGeo 4:15  لیکن پھر مَیں نے دیکھا کہ سورج تلے تمام لوگ ایک اَور لڑکے کے پیچھے ہو لئے جسے پہلے کی جگہ تخت نشین ہونا تھا۔
Eccl AraNAV 4:15  وَقَدْ رَأَيْتُ جَمِيعَ الأَحْيَاءِ السَّائِرِينَ تَحْتَ الشَّمْسِ يَلْتَفُّونَ حَوْلَ الشَّابِّ الَّذِي يَخْلُفُ الْمَلِكَ الشَّيْخَ.
Eccl ChiNCVs 4:15  我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人。
Eccl ItaRive 4:15  Io ho visto tutti i viventi che vanno e vengono sotto il sole unirsi al giovinetto, che dovea succedere al re e regnare al suo posto.
Eccl Afr1953 4:15  Ek het gesien hoe al die lewendes wat onder die son wandel, aan die kant van die jongman was, van die tweede, wat sy opvolger sou word;
Eccl RusSynod 4:15  Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношей, который займет место того.
Eccl UrduGeoD 4:15  लेकिन फिर मैंने देखा कि सूरज तले तमाम लोग एक और लड़के के पीछे हो लिए जिसे पहले की जगह तख़्तनशीन होना था।
Eccl TurNTB 4:15  Güneşin altında yaşayan herkesin kralın yerine geçen genci izlediğini gördüm.
Eccl DutSVV 4:15  Ik zag al de levenden wandelen onder de zon, met de jongeling, den tweede, die in diens plaats staan zal.
Eccl HunKNB 4:15  Minden élőt, aki a nap alatt jár, ott láttam a másiknak, az ifjúnak oldalán, amikor helyébe lépett.
Eccl Maori 4:15  I kite ahau i te hunga ora katoa e haere nei i raro i te ra, kei te tama ratou, kei te tuarua, kua tu nei i te tunga o tera.
Eccl HunKar 4:15  Láttam a nap alatt járó minden élőket a második gyermek mellett; a ki amannak helyére lépendő vala.
Eccl Viet 4:15  Ta thấy mọi người sống đi đi lại lại dưới mặt trời, đều theo kẻ trẻ ấy, là người kế vị cho vua kia.
Eccl Kekchi 4:15  Chixjunileb li tenamit teˈoque̱nk chirix li sa̱j al li ta̱oc chokˈ re̱kaj li rey.
Eccl Swe1917 4:15  Jag såg huru alla som levde och rörde sig under solen följde ynglingen, denne nye som skulle träda i den förres ställe;
Eccl CroSaric 4:15  Opazih kako svi koji žive i hode pod suncem pristaju uz mladića, uz nastupnika koji ga naslijedi.
Eccl VieLCCMN 4:15  Tôi đã thấy hết thảy những ai bước đi dưới ánh mặt trời đều theo nhân vật thứ hai là chàng trai ấy, người sẽ đứng lên thay thế vua kia.
Eccl FreBDM17 4:15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, suivre le fils qui est la seconde personne après le Roi , et qui doit être en sa place.
Eccl FreLXX 4:15  J'ai vu tous les vivants, qui cheminent sur la terre, se mettre à la suite du jeune prince qui doit remplacer ce roi.
Eccl Aleppo 4:15  ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש—עם הילד השני אשר יעמד תחתיו
Eccl MapM 4:15  רָאִ֙יתִי֙ אֶת־כׇּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃
Eccl HebModer 4:15  ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו׃
Eccl Kaz 4:15  Осы дүниенің барлық адамдарының патшаның орнын басайын деп жатқан жастың соңынан ілесіп жүргендерін көрдім.
Eccl FreJND 4:15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place.
Eccl GerGruen 4:15  Ich habe all die Lebenden gesehen, die unter dieser Sonne einst mit jenem Jüngling gingen, der als der zweite auf ihn folgte.
Eccl SloKJV 4:15  Preudaril sem vse živeče, ki hodijo pod soncem, z drugim otrokom, ki bo vstal namesto njega.
Eccl Haitian 4:15  Mwen kalkile, mwen gade tout moun k'ap viv sou latè, mwen di nan mitan tout moun sa yo gen jenn gason ki pral pran plas wa a.
Eccl FinBibli 4:15  Minä näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon toisen, joka oli astuva hänen sijaansa.
Eccl SpaRV 4:15  Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
Eccl WelBeibl 4:15  Yna dyma fi'n gweld yr holl bobl sy'n byw yn y byd yn sefyll o gwmpas bachgen ifanc arall fyddai'n ei olynu.
Eccl GerMenge 4:15  Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandelten, die Partei des Jünglings ergreifen, der an jenes Stelle treten sollte:
Eccl GreVamva 4:15  Είδον πάντας τους ζώντας τους περιπατούντας υπό τον ήλιον, μετά του υιού, του δευτέρου, όστις θέλει σταθή αντ' αυτού.
Eccl UkrOgien 4:15  Я бачив усіх живих, що ходять під сонцем, на боці цього́ юнака́, — цього дру́гого, що став він на місце його.
Eccl FreCramp 4:15  J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil près du jeune homme qui s'élevait à la place du vieux roi.
Eccl SrKDEkav 4:15  Видех све живе који ходе под сунцем где пристају за дететом другим, које ће ступити на његово место.
Eccl PolUGdan 4:15  Widziałem, jak wszyscy żyjący, którzy chodzą pod słońcem, przestawali z chłopcem, potomkiem, który miał wstąpić na miejsce tamtego.
Eccl FreSegon 4:15  J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l'enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
Eccl SpaRV190 4:15  Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
Eccl HunRUF 4:15  Láttam, hogy aki csak él, és jár-kel a nap alatt, a másikkal, a gyermekkel tart, aki amannak a helyébe lép.
Eccl DaOT1931 4:15  Jeg saa alle, som levede og færdedes under Solen, stille sig ved den Ynglings Side, som skulde træde i Kongens Sted;
Eccl TpiKJPB 4:15  Mi bin tingim na skelim olgeta husat i stap laip husat i wokabaut aninit long san, wantaim namba tu pikinini husat bai sanap bilong kisim ples bilong em.
Eccl DaOT1871 4:15  Jeg saa alle dem, som leve, som vandre under Solen, at holde sig til det andet unge Menneske, der indtager hans Sted.
Eccl FreVulgG 4:15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil avec le second jeune homme qui doit se lever à la place de l’autre.
Eccl PolGdans 4:15  Widziałem wszystkich żyjących, którzy chodzą pod słońcem, że przestawali z chłopięciem, potomkiem onego, który miał nastąpić na królestwo po nim.
Eccl JapBungo 4:15  我日の下にあゆむところの群生が彼王に続てこれに代りて立ところの童子とともにあるを觀たり
Eccl GerElb18 4:15  Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandeln, mit dem Jünglinge, dem zweiten, welcher an jenes Stelle treten sollte: