Eccl
|
RWebster
|
4:15 |
I considered all the living who walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
4:15 |
I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
|
Eccl
|
ABP
|
4:15 |
I beheld all of the living, of the ones walking under the sun, with the young of the second generation who will stand in place of him.
|
Eccl
|
NHEBME
|
4:15 |
I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
|
Eccl
|
Rotherha
|
4:15 |
I saw all the living, who were going hither and thither under the sun,—[that they were] with the boy who was to be the second, who was to stand in the other’s place:—
|
Eccl
|
LEB
|
4:15 |
I saw all the living who move about under the sun with the youth; the second who will stand in his place.
|
Eccl
|
RNKJV
|
4:15 |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
4:15 |
I saw all the living who are under the sun walking with the child, the successor that shall stand up in his stead.
|
Eccl
|
Webster
|
4:15 |
I considered all the living who walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
|
Eccl
|
Darby
|
4:15 |
I saw all the living that walk under the sun, with the child, the second, that should stand up in his stead.
|
Eccl
|
ASV
|
4:15 |
I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
|
Eccl
|
LITV
|
4:15 |
I saw all the living who walk about under the sun, with the second child who shall stand up in his place.
|
Eccl
|
Geneva15
|
4:15 |
I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place.
|
Eccl
|
CPDV
|
4:15 |
I saw all the living who are walking under the sun, and I saw the next generation, who shall rise up in their places.
|
Eccl
|
BBE
|
4:15 |
I saw all the living under the sun round the young man who was to be ruler in place of the king.
|
Eccl
|
DRC
|
4:15 |
I saw all men living, that walk under the sun with the second young man, who shall rise up in his place.
|
Eccl
|
GodsWord
|
4:15 |
I saw all living people moving about under the sun. They sided with the second young man, the king's successor.
|
Eccl
|
JPS
|
4:15 |
I saw all the living that walk under the sun, that they were with the child, the second, that was to stand up in his stead.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
4:15 |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
|
Eccl
|
NETfree
|
4:15 |
I considered all the living who walk on earth, as well as the successor who would arise in his place.
|
Eccl
|
AB
|
4:15 |
I beheld all the living who were walking under the sun, with the second youth who shall stand up in each one's place.
|
Eccl
|
AFV2020
|
4:15 |
I saw all the living who walk under the sun, that they were with the second child who shall stand up in his place.
|
Eccl
|
NHEB
|
4:15 |
I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
|
Eccl
|
NETtext
|
4:15 |
I considered all the living who walk on earth, as well as the successor who would arise in his place.
|
Eccl
|
UKJV
|
4:15 |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his position.
|
Eccl
|
Noyes
|
4:15 |
I saw that all the living, who walk under the sun, were with the child who stood up in his stead.
|
Eccl
|
KJV
|
4:15 |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
|
Eccl
|
KJVA
|
4:15 |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
|
Eccl
|
AKJV
|
4:15 |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
|
Eccl
|
RLT
|
4:15 |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
|
Eccl
|
MKJV
|
4:15 |
I saw all the living who walk under the sun, with the second child who shall stand up in his place.
|
Eccl
|
YLT
|
4:15 |
I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
|
Eccl
|
ACV
|
4:15 |
I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the second, who stood up in his stead.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
4:15 |
Vi todos os vivos que andam abaixo do sol com o garoto sucessor, que estará em seu lugar.
|
Eccl
|
Mg1865
|
4:15 |
Hitako ny miaina rehetra izay miriaria atỳ ambanin’ ny masoandro manotrona ilay zazalahy dia ilay faharoa izay mitsangana handimby ny teo.
|
Eccl
|
FinPR
|
4:15 |
Minä näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon toisen, joka oli astuva hänen sijaansa.
|
Eccl
|
FinRK
|
4:15 |
Minä näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon, joka asettuu vanhan sijalle.
|
Eccl
|
ChiSB
|
4:15 |
我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
4:15 |
ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲓϩⲉⲣϣⲓⲣⲉ ⲙⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲡⲁⲓ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ
|
Eccl
|
ChiUns
|
4:15 |
我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
|
Eccl
|
BulVeren
|
4:15 |
Видях всичките живи, които ходят под слънцето, че бяха с втория, с младежа, който трябваше да застане на неговото място.
|
Eccl
|
AraSVD
|
4:15 |
رَأَيْتُ كُلَّ ٱلْأَحْيَاءِ ٱلسَّائِرِينَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ مَعَ ٱلْوَلَدِ ٱلثَّانِي ٱلَّذِي يَقُومُ عِوَضًا عَنْهُ.
|
Eccl
|
Esperant
|
4:15 |
Mi vidis, ke ĉiu vivanto iras sub la suno kun la junulo: ĝi estas la alia, kiu okupos lian lokon.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
4:15 |
ข้าพเจ้าพิจารณาบรรดาคนที่มีชีวิตเดินไปเดินมาอยู่ภายใต้ดวงอาทิตย์ ทั้งเด็กคนที่สองนั้นที่จะขึ้นไปแทนท่าน
|
Eccl
|
OSHB
|
4:15 |
רָאִ֨יתִי֙ אֶת־כָּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
4:15 |
နေအောက်မှာ ကျင်လည်သော သတ္တဝါ အပေါင်းတို့သည် မင်းအရိပ်အရာကိုခံရသော ထိုဒုတိယ သူဘက်၌ နေတတ်ကြသည်ကို ငါဆင်ခြင်၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
4:15 |
دیدم که مردم این جهان مایلند از این جوانی که جانشین آن پادشاه شده است، پیروی کنند.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
4:15 |
Lekin phir maiṅ ne dekhā ki sūraj tale tamām log ek aur laṛke ke pīchhe ho lie jise pahle kī jagah taḳhtnashīn honā thā.
|
Eccl
|
SweFolk
|
4:15 |
Jag såg alla som levde och rörde sig under solen tillsammans med den unge som skulle ta den andres plats.
|
Eccl
|
GerSch
|
4:15 |
Ich sah, daß alle Lebendigen, die unter der Sonne wandeln, mit dem Jüngling gehen, dem zweiten, der an jenes Stelle treten sollte.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
4:15 |
Aking nakita ang lahat na may buhay, na nagsisilakad sa ilalim ng araw, na sila'y kasama ng bata, ng ikalawa, na tumatayo na kahalili niya.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
4:15 |
Näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon toisen, joka oli astuva hänen sijaansa.
|
Eccl
|
Dari
|
4:15 |
ديدم هر کسی می خواهد از این جوانی که جانشین آن پادشاه شده است، پیروی کند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
4:15 |
Waxaan arkay inta nool ee qorraxda hoosteeda socota oo dhan iyagoo la jooga barbaarka meeshiisa istaagi doona.
|
Eccl
|
NorSMB
|
4:15 |
Eg såg alle livande som ferdast under soli fylgja med ungdomen, han den andre som skulde koma i staden for hin.
|
Eccl
|
Alb
|
4:15 |
I pashë tërë të gjallët që ecnin nën diell për t'u bashkuar me të riun, që shkon të zërë vendin e tjetrit.
|
Eccl
|
UyCyr
|
4:15 |
Мана қуяшниң астидики бу дунияда яшаватқан адәмләрниң у жигиткә әгәшкәнлигини көрдүм.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
4:15 |
내가 그를 대신하여 일어 설 둘째 아이와 더불어 해 아래에서 걷는 모든 산 자들을 깊이 살펴보았는데
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
4:15 |
Видјех све живе који ходе под сунцем гдје пристају за дјететом другим, које ће ступити на његово мјесто.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
4:15 |
I siy alle men lyuynge that goen vndur the sunne, with the secounde yong wexynge man, that schal rise for hym.
|
Eccl
|
Mal1910
|
4:15 |
മറ്റേവന്നു പകരം എഴുന്നേറ്റ ബാലന്റെ പക്ഷം സൂൎയ്യന്നുകീഴെ സഞ്ചരിക്കുന്ന ജീവനുള്ളവർ ഒക്കെയും ചേൎന്നിരിക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു.
|
Eccl
|
KorRV
|
4:15 |
내가 본즉 해 아래서 다니는 인생들이 왕의 버금으로 대신하여 일어난 소년과 함께 있으매
|
Eccl
|
Azeri
|
4:15 |
گؤردوم کي، گون آلتيندا گزن بوتون ياشايانلار، پادشاهين يرئنه اوتوران بو جاوانين آردينجا گدئرلر.
|
Eccl
|
KLV
|
4:15 |
jIH leghta' Hoch the yIntaH 'Iv yIt bIng the pemHov, vetlh chaH were tlhej the youth, the latlh, 'Iv succeeded ghaH.
|
Eccl
|
ItaDio
|
4:15 |
Io ho veduto che tutti i viventi sotto il sole vanno col fanciullo, che è la seconda persona, che ha da succedere al re.
|
Eccl
|
RusSynod
|
4:15 |
Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
4:15 |
Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
4:15 |
είδον σύμπαντας τους ζώντας τους περιπατούντας υπό τον ήλιον μετά του νεανίσκου του δευτέρου ος στήσεται αντ΄ αυτού
|
Eccl
|
FreBBB
|
4:15 |
J'ai vu tous les vivants, tous ceux qui vont et viennent sous le soleil, se joindre à ce jeune homme, le second, qui devait remplacer l'autre [roi].
|
Eccl
|
LinVB
|
4:15 |
Namoni ’te bato banso ba mokili bandimi bobele ye, moto oyo abimi o boloko mpe akamati esika ya mokonzi.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
4:15 |
Láttam mind az élőket, kik járnak a nap alatt, az ifjú, ama másik mellett, a ki helyette támad.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
4:15 |
我見日下奔走之衆、惟嗣位之少者是從、
|
Eccl
|
VietNVB
|
4:15 |
Tôi nhận thấy mọi người sinh sống trên đời, đều đứng về phía người trẻ tuổi thứ nhì, là người sẽ kế vị ngôi vua.
|
Eccl
|
LXX
|
4:15 |
εἶδον σὺν πάντας τοὺς ζῶντας τοὺς περιπατοῦντας ὑπὸ τὸν ἥλιον μετὰ τοῦ νεανίσκου τοῦ δευτέρου ὃς στήσεται ἀντ’ αὐτοῦ
|
Eccl
|
CebPinad
|
4:15 |
Nakita ko ang tanang mga buhi nga nagalakaw ilalum sa adlaw, nga sila nakauban sa batan-on, ang ikaduha, nga mitindog puli kaniya sa iyang dapit.
|
Eccl
|
RomCor
|
4:15 |
Am văzut pe toţi cei vii, care umblă sub soare, înconjurând pe copilul care avea să urmeze după împărat şi să domnească în locul lui.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
4:15 |
I medemedewe duwen aramas koaros me momour nin sampah wet, I ahpw dehdehkihda me mie mwahnakapw emen nanpwungarail me pahn wiliandi nanmwarki nan mwoale.
|
Eccl
|
HunUj
|
4:15 |
Láttam, hogy aki csak él, és jár-kel a nap alatt, a másikkal, a gyermekkel tart, aki amannak a helyébe lép.
|
Eccl
|
GerZurch
|
4:15 |
Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandeln, / auf der Seite des jungen Mannes, der an seine Stelle trat. /
|
Eccl
|
PorAR
|
4:15 |
Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
4:15 |
Ik zag al de levenden wandelen onder de zon, met den jongeling, den tweede, die in diens plaats staan zal.
|
Eccl
|
FarOPV
|
4:15 |
دیدم که تمامی زندگانی که زیر آسمان راه میروند، بطرف آن پسر دوم که بجای او برخیزد، میشوند.
|
Eccl
|
Ndebele
|
4:15 |
Ngabona bonke abaphilayo abahamba ngaphansi kwelanga, lomfana wesibili ozakuma esikhundleni sakhe.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
4:15 |
Vi todos os vivos que andam abaixo do sol com o garoto sucessor, que estará em seu lugar.
|
Eccl
|
Norsk
|
4:15 |
Jeg så alle de levende som ferdes under solen, følge med den unge mann, han den nye, som skulde trede i den gamles sted.
|
Eccl
|
SloChras
|
4:15 |
Videl sem vse živeče, ki hodijo pod solncem, da so bili pri dečku, drugem, ki je imel stopiti na onega mesto;
|
Eccl
|
Northern
|
4:15 |
Gördüm ki, səma altında dolaşan bütün adamlar padşah taxtına oturan bu cavanın ardınca gedir.
|
Eccl
|
GerElb19
|
4:15 |
Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandeln, mit dem Jünglinge, dem zweiten, welcher an jenes Stelle treten sollte:
|
Eccl
|
LvGluck8
|
4:15 |
Es ieraudzīju visus, kas dzīvo pasaulē, staigājam ar šo jaunekli, to otru, kam bija stāvēt viņa vietā.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
4:15 |
Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o successor que estará no seu logar.
|
Eccl
|
ChiUn
|
4:15 |
我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
4:15 |
Och jag såg, att alle lefvande under solene vandrade med ett annat barn, som i dess andras stad uppkomma skulle.
|
Eccl
|
FreKhan
|
4:15 |
J’Ai vu la foule des vivants, qui se meuvent sous le soleil, prendre parti pour ce jeune homme, appelé à monter sur le trône à la place de l’autre.
|
Eccl
|
FrePGR
|
4:15 |
Je vis tous les vivants qui se promènent sous le soleil escorter l'enfant, cet autre, qui succéda au trône :
|
Eccl
|
PorCap
|
4:15 |
vi todos os seres vivos que andam debaixo do Sol acompanhar o jovem que ia suceder ao rei.
|
Eccl
|
JapKougo
|
4:15 |
わたしは日の下に歩むすべての民が、かのわらべのように王に代って立つのを見た。
|
Eccl
|
GerTextb
|
4:15 |
Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandelten, auf der Seite des Jünglings, des zweiten, der an jenes Stelle treten sollte.
|
Eccl
|
Kapingam
|
4:15 |
Au gu-maanadu nia daangada huogodoo i henuailala, gei au gu-modongoohia bolo i tei gowaa hua i-lodo digaula tama-daane i-golo dela gaa-pono di lohongo di king.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
4:15 |
Y vi cómo todos los vivientes debajo del sol iban en pos del joven sucesor, quien en lugar del (rey) se levantaba.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
4:15 |
Ich habe alle Lebenden gesehen, die unter der Sonne umherlaufen, mit dem zweiten Jungen, der an jenes Stelle treten sollte.
|
Eccl
|
WLC
|
4:15 |
רָאִ֙יתִי֙ אֶת־כָּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
4:15 |
Aš galvojau apie žmones, gyvenančius pasaulyje, ir kitą jaunuolį, kuris užims ano vietą.
|
Eccl
|
Bela
|
4:15 |
Бачыў я ўсіх жывых, што ходзяць пад сонцам, з гэтым другім юнком, які зойме месца таго.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
4:15 |
Und ich sah, daß alle Lebendigen unterder Sonne wandeln bei einem andern Kinde, das an jenes Statt soil aufkommen.
|
Eccl
|
FinPR92
|
4:15 |
Minä näin, miten kaikki kynnelle kykenevät auringon alla asettuivat kannattamaan nuorukaista, joka nyt nousi valtaistuimelle.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
4:15 |
Ví mas todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en su lugar.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
4:15 |
Ik zag, hoe alle levenden, Die er rondliepen onder de zon, De zijde kozen van den eerste, den jonge, Die de plaats wilde innemen van den ander;
|
Eccl
|
GerNeUe
|
4:15 |
Ich sah, wie alles Volk schon auf der Seite dieses jungen Mannes stand, der an seine Stelle treten sollte.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
4:15 |
لیکن پھر مَیں نے دیکھا کہ سورج تلے تمام لوگ ایک اَور لڑکے کے پیچھے ہو لئے جسے پہلے کی جگہ تخت نشین ہونا تھا۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
4:15 |
وَقَدْ رَأَيْتُ جَمِيعَ الأَحْيَاءِ السَّائِرِينَ تَحْتَ الشَّمْسِ يَلْتَفُّونَ حَوْلَ الشَّابِّ الَّذِي يَخْلُفُ الْمَلِكَ الشَّيْخَ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
4:15 |
我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人。
|
Eccl
|
ItaRive
|
4:15 |
Io ho visto tutti i viventi che vanno e vengono sotto il sole unirsi al giovinetto, che dovea succedere al re e regnare al suo posto.
|
Eccl
|
Afr1953
|
4:15 |
Ek het gesien hoe al die lewendes wat onder die son wandel, aan die kant van die jongman was, van die tweede, wat sy opvolger sou word;
|
Eccl
|
RusSynod
|
4:15 |
Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношей, который займет место того.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
4:15 |
लेकिन फिर मैंने देखा कि सूरज तले तमाम लोग एक और लड़के के पीछे हो लिए जिसे पहले की जगह तख़्तनशीन होना था।
|
Eccl
|
TurNTB
|
4:15 |
Güneşin altında yaşayan herkesin kralın yerine geçen genci izlediğini gördüm.
|
Eccl
|
DutSVV
|
4:15 |
Ik zag al de levenden wandelen onder de zon, met de jongeling, den tweede, die in diens plaats staan zal.
|
Eccl
|
HunKNB
|
4:15 |
Minden élőt, aki a nap alatt jár, ott láttam a másiknak, az ifjúnak oldalán, amikor helyébe lépett.
|
Eccl
|
Maori
|
4:15 |
I kite ahau i te hunga ora katoa e haere nei i raro i te ra, kei te tama ratou, kei te tuarua, kua tu nei i te tunga o tera.
|
Eccl
|
HunKar
|
4:15 |
Láttam a nap alatt járó minden élőket a második gyermek mellett; a ki amannak helyére lépendő vala.
|
Eccl
|
Viet
|
4:15 |
Ta thấy mọi người sống đi đi lại lại dưới mặt trời, đều theo kẻ trẻ ấy, là người kế vị cho vua kia.
|
Eccl
|
Kekchi
|
4:15 |
Chixjunileb li tenamit teˈoque̱nk chirix li sa̱j al li ta̱oc chokˈ re̱kaj li rey.
|
Eccl
|
Swe1917
|
4:15 |
Jag såg huru alla som levde och rörde sig under solen följde ynglingen, denne nye som skulle träda i den förres ställe;
|
Eccl
|
CroSaric
|
4:15 |
Opazih kako svi koji žive i hode pod suncem pristaju uz mladića, uz nastupnika koji ga naslijedi.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Tôi đã thấy hết thảy những ai bước đi dưới ánh mặt trời đều theo nhân vật thứ hai là chàng trai ấy, người sẽ đứng lên thay thế vua kia.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
4:15 |
J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, suivre le fils qui est la seconde personne après le Roi , et qui doit être en sa place.
|
Eccl
|
FreLXX
|
4:15 |
J'ai vu tous les vivants, qui cheminent sur la terre, se mettre à la suite du jeune prince qui doit remplacer ce roi.
|
Eccl
|
Aleppo
|
4:15 |
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש—עם הילד השני אשר יעמד תחתיו
|
Eccl
|
MapM
|
4:15 |
רָאִ֙יתִי֙ אֶת־כׇּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃
|
Eccl
|
HebModer
|
4:15 |
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו׃
|
Eccl
|
Kaz
|
4:15 |
Осы дүниенің барлық адамдарының патшаның орнын басайын деп жатқан жастың соңынан ілесіп жүргендерін көрдім.
|
Eccl
|
FreJND
|
4:15 |
J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place.
|
Eccl
|
GerGruen
|
4:15 |
Ich habe all die Lebenden gesehen, die unter dieser Sonne einst mit jenem Jüngling gingen, der als der zweite auf ihn folgte.
|
Eccl
|
SloKJV
|
4:15 |
Preudaril sem vse živeče, ki hodijo pod soncem, z drugim otrokom, ki bo vstal namesto njega.
|
Eccl
|
Haitian
|
4:15 |
Mwen kalkile, mwen gade tout moun k'ap viv sou latè, mwen di nan mitan tout moun sa yo gen jenn gason ki pral pran plas wa a.
|
Eccl
|
FinBibli
|
4:15 |
Minä näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon toisen, joka oli astuva hänen sijaansa.
|
Eccl
|
SpaRV
|
4:15 |
Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
4:15 |
Yna dyma fi'n gweld yr holl bobl sy'n byw yn y byd yn sefyll o gwmpas bachgen ifanc arall fyddai'n ei olynu.
|
Eccl
|
GerMenge
|
4:15 |
Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandelten, die Partei des Jünglings ergreifen, der an jenes Stelle treten sollte:
|
Eccl
|
GreVamva
|
4:15 |
Είδον πάντας τους ζώντας τους περιπατούντας υπό τον ήλιον, μετά του υιού, του δευτέρου, όστις θέλει σταθή αντ' αυτού.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
4:15 |
Я бачив усіх живих, що ходять під сонцем, на боці цього́ юнака́, — цього дру́гого, що став він на місце його.
|
Eccl
|
FreCramp
|
4:15 |
J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil près du jeune homme qui s'élevait à la place du vieux roi.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
4:15 |
Видех све живе који ходе под сунцем где пристају за дететом другим, које ће ступити на његово место.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
4:15 |
Widziałem, jak wszyscy żyjący, którzy chodzą pod słońcem, przestawali z chłopcem, potomkiem, który miał wstąpić na miejsce tamtego.
|
Eccl
|
FreSegon
|
4:15 |
J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l'enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
4:15 |
Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
|
Eccl
|
HunRUF
|
4:15 |
Láttam, hogy aki csak él, és jár-kel a nap alatt, a másikkal, a gyermekkel tart, aki amannak a helyébe lép.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
4:15 |
Jeg saa alle, som levede og færdedes under Solen, stille sig ved den Ynglings Side, som skulde træde i Kongens Sted;
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
4:15 |
Mi bin tingim na skelim olgeta husat i stap laip husat i wokabaut aninit long san, wantaim namba tu pikinini husat bai sanap bilong kisim ples bilong em.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
4:15 |
Jeg saa alle dem, som leve, som vandre under Solen, at holde sig til det andet unge Menneske, der indtager hans Sted.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
4:15 |
J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil avec le second jeune homme qui doit se lever à la place de l’autre.
|
Eccl
|
PolGdans
|
4:15 |
Widziałem wszystkich żyjących, którzy chodzą pod słońcem, że przestawali z chłopięciem, potomkiem onego, który miał nastąpić na królestwo po nim.
|
Eccl
|
JapBungo
|
4:15 |
我日の下にあゆむところの群生が彼王に続てこれに代りて立ところの童子とともにあるを觀たり
|
Eccl
|
GerElb18
|
4:15 |
Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandeln, mit dem Jünglinge, dem zweiten, welcher an jenes Stelle treten sollte:
|