Exod
|
RWebster
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain till the morning; and that which remaineth of it till the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:10 |
You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
|
Exod
|
SPE
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
ABP
|
12:10 |
You shall not leave anything from it into the morning. And [2a bone 1you shall not break] of it. And the things being left behind from it unto morning, [2in 3fire 1you shall incinerate].
|
Exod
|
NHEBME
|
12:10 |
You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
|
Exod
|
Rotherha
|
12:10 |
And ye shall let nothing thereof remain until morning,—but that which is left remaining until morning, in the fire shall ye consume.
|
Exod
|
LEB
|
12:10 |
And you must not leave any of it until morning; anything left from it until morning you must burn in the fire.
|
Exod
|
RNKJV
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remains of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
Webster
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain till the morning: and that which remaineth of it till the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
Darby
|
12:10 |
And ye shall let none of it remain until the morning; and what remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
ASV
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
LITV
|
12:10 |
And you shall not leave any of it until morning. And you shall burn with fire that left from it until morning.
|
Exod
|
Geneva15
|
12:10 |
And ye shall reserue nothing of it vnto the morning: but that, which remaineth of it vnto the morowe, shall ye burne with fire.
|
Exod
|
CPDV
|
12:10 |
Neither shall there remain anything from it until morning. If anything will have been left over, you shall burn it with fire.
|
Exod
|
BBE
|
12:10 |
Do not keep any of it till the morning; anything which is not used is to be burned with fire.
|
Exod
|
DRC
|
12:10 |
Neither shall there remain any thing of it until morning. If there be any thing left, you shall burn it with fire.
|
Exod
|
GodsWord
|
12:10 |
Don't leave any of it until morning. Anything left over in the morning must be burned up.
|
Exod
|
JPS
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
NETfree
|
12:10 |
You must leave nothing until morning, but you must burn with fire whatever remains of it until morning.
|
Exod
|
AB
|
12:10 |
Nothing shall be left of it till the morning, and a bone of it you shall not break; but that which is left of it till the morning you shall burn with fire.
|
Exod
|
AFV2020
|
12:10 |
And you shall not let any of it remain until the morning. And that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
|
Exod
|
NHEB
|
12:10 |
You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
|
Exod
|
NETtext
|
12:10 |
You must leave nothing until morning, but you must burn with fire whatever remains of it until morning.
|
Exod
|
UKJV
|
12:10 |
And all of you shall let nothing of it remain until the morning; and that which remains of it until the morning all of you shall burn with fire.
|
Exod
|
KJV
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
KJVA
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
AKJV
|
12:10 |
And you shall let nothing of it remain until the morning; and that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
|
Exod
|
RLT
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
MKJV
|
12:10 |
And you shall not let any of it remain until the morning. And that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
|
Exod
|
YLT
|
12:10 |
and ye do not leave of it till morning, and that which is remaining of it till morning with fire ye do burn.
|
Exod
|
ACV
|
12:10 |
And ye shall let nothing of it remain until the morning, but that which remains of it until the morning ye shall burn with fire.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:10 |
Nenhuma coisa deixareis dele até a manhã; e o que houver restado até a manhã, queimareis no fogo.
|
Exod
|
Mg1865
|
12:10 |
Ary aza asianareo sisa ho tra-maraina; fa raha tahìny misy sisa tsy lany ka tra-maraina, dia hodoranareo amin’ ny afo.
|
Exod
|
FinPR
|
12:10 |
Älkääkä jättäkö siitä mitään huomenaamuksi; mutta jos jotakin siitä jäisi huomenaamuksi, niin polttakaa se tulessa.
|
Exod
|
FinRK
|
12:10 |
Älkää myöskään jättäkö siitä mitään aamuksi, vaan polttakaa tulessa se, mitä siitä jäisi aamuksi jäljelle.
|
Exod
|
ChiSB
|
12:10 |
一點也不許留到早晨;若是早晨還有剩下的,都要用火燒掉。
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:10 |
ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣⲟⲕϩϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:10 |
Առաւօտեան դրանից ոչինչ թող չմնայ: Ոչխարի ոսկորները մի՛ ջարդէք, այլ, ինչ որ աւելանայ դրանից, կրակով կ՚այրէք:
|
Exod
|
ChiUns
|
12:10 |
不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。
|
Exod
|
BulVeren
|
12:10 |
И да не оставите нищо от него до сутринта; ако остане нещо до сутринта, да го изгорите в огън.
|
Exod
|
AraSVD
|
12:10 |
وَلَا تُبْقُوا مِنْهُ إِلَى ٱلصَّبَاحِ. وَٱلْبَاقِي مِنْهُ إِلَى ٱلصَّبَاحِ، تُحْرِقُونَهُ بِٱلنَّارِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
12:10 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
12:10 |
Ne restigu iom el ĝi ĝis la mateno; kio restos el ĝi ĝis la mateno, tion bruligu per fajro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:10 |
จงกินให้หมดอย่าให้มีเศษเหลือจนถึงเวลาเช้า เศษเหลือถึงเวลาเช้าก็ให้เผาเสีย
|
Exod
|
OSHB
|
12:10 |
וְלֹא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ עַד־בֹּ֖קֶר בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
|
Exod
|
SPMT
|
12:10 |
ולא תותירו ממנו עד בקר והנתר ממנו עד בקר באש תשרפו
|
Exod
|
BurJudso
|
12:10 |
နံနက်တိုင်အောင် ထိုအသားကို မကြွင်းစေရ။ အနည်းငယ်ကြွင်းလျှင် မီးနှင့်ရှို့ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
12:10 |
هیچ چیزی از آن را تا صبح نگاه ندارید و اگر چیزی از آن باقی ماند آن را با آتش بسوزانید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:10 |
Lāzim hai ki pūrā gosht usī rāt khāyā jāe. Agar kuchh subah tak bach jāe to use jalānā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
12:10 |
Ni ska inte lämna kvar något av köttet till morgonen. Om något av det skulle bli över till morgonen, ska ni bränna upp det i eld.
|
Exod
|
GerSch
|
12:10 |
und sollt nichts davon übriglassen bis zum andern Morgen. Wenn aber etwas übrigbleibt bis zum Morgen, sollt ihr es mit Feuer verbrennen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:10 |
At huwag kayong magtitira ng anoman niyaon hanggang sa kinaumagahan; kundi yaong matitira niyaon sa kinaumagahan ay inyong susunugin sa apoy.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:10 |
Älkää jättäkö siitä mitään huomenaamuksi. Mutta jos jotakin siitä jäisi huomenaamuksi, niin polttakaa se tulessa.
|
Exod
|
Dari
|
12:10 |
گوشت را نباید تا صبح نگاهدارید و اگر چیزی از آن باقی بماند آن را در آتش بسوزانید.
|
Exod
|
SomKQA
|
12:10 |
Oo waa inaydnaan waxba ka reebin ilaa subaxda, laakiin waxa ka hadha markuu waagu beryo waa inaad dab ku gubtaan.
|
Exod
|
NorSMB
|
12:10 |
Heller ikkje skal de leiva noko av det til morgons; er det noko att um morgonen, so skal de brenna det upp.
|
Exod
|
Alb
|
12:10 |
Dhe nuk do të lini asnjë mbetje deri në mëngjes; dhe ç'të mbetet deri në mëngjes, do ta digjni në zjarr.
|
Exod
|
UyCyr
|
12:10 |
Ешип қалғинини әтисигә қалдурмай, шу кечила көйдүрүвәтсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:10 |
너희는 아침까지 그것 중에서 아무것도 남겨 두지 말며 그것 중에서 아침까지 남은 것은 불로 태울지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:10 |
И ништа немојте оставити до јутра; ако ли би што остало до јутра, спалите на ватри.
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:10 |
nether ony thing therof schal abide til the morewtid; if ony thing is residue, ye schulen brenne in the fier.
|
Exod
|
Mal1910
|
12:10 |
പിറ്റെന്നാൾ കാലത്തേക്കു അതിൽ ഒട്ടും ശേഷിപ്പിക്കരുതു; പിറ്റെന്നാൾ കാലത്തേക്കു ശേഷിക്കുന്നതു നിങ്ങൾ തീയിലിട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
12:10 |
아침까지 남겨 두지 말며 아침까지 남은 것은 곧 소화하라
|
Exod
|
Azeri
|
12:10 |
اوندان سحره قدر بئر شي ساخلامايين و سحر قالانلاريني يانديرين.
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:10 |
Och I skolen intet låta qwart blifwa till morgonen: Om något blifwer qwart till morgonen, skolen I det uppbränna med elde.
|
Exod
|
KLV
|
12:10 |
SoH DIchDaq chaw' pagh vo' 'oH remain until the po; 'ach vetlh nuq remains vo' 'oH until the po SoH DIchDaq meQ tlhej qul.
|
Exod
|
ItaDio
|
12:10 |
E non ne lasciate nulla di resto fino alla mattina; e ciò che sarà restato fino alla mattina, bruciatelo col fuoco.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:10 |
не оставляйте от него до утра [и кости его не сокрушайте], но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:10 |
не оставите от него до утрия и кости не сокрушите от него, останки же от него до утра огнем сожжете:
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:10 |
ουκ απολείψετε απ΄ αυτού εις το πρωϊ και οστούν ου συντρίψετε απ΄ αυτού τα δε καταλειπόμενα απ΄ αυτού έως πρωϊ εν πυρί κατακαύσετε
|
Exod
|
FreBBB
|
12:10 |
Et vous n'en laisserez rien jusqu'au lendemain, et ce qui en sera resté jusqu'au lendemain, vous le brûlerez.
|
Exod
|
LinVB
|
12:10 |
Babomba ata mwa ndambo tee ntongo te. Soko mwa ndambo etikali, batumba yango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:10 |
És ne hagyjátok meg belőle reggelre; ami pedig megmarad belőle reggelre, tűzben égessétek el.
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:10 |
無留於明晨、留於明晨者、以火燬之、
|
Exod
|
VietNVB
|
12:10 |
Đừng để thừa lại cho đến sáng mai; nếu còn thừa chút gì, hãy đem đốt hết.
|
Exod
|
LXX
|
12:10 |
οὐκ ἀπολείψετε ἀπ’ αὐτοῦ ἕως πρωὶ καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπ’ αὐτοῦ τὰ δὲ καταλειπόμενα ἀπ’ αὐτοῦ ἕως πρωὶ ἐν πυρὶ κατακαύσετε
|
Exod
|
CebPinad
|
12:10 |
Ug dili kamo magbilin bisan unsa niini hantud sa butag; apan kadto nga mahabilin niini hangtud sa buntag, sunogon ninyo sa kalayo.
|
Exod
|
RomCor
|
12:10 |
Să nu lăsaţi nimic din el până a doua zi dimineaţa, şi dacă va rămâne ceva din el pe a doua zi dimineaţa, să-l ardeţi în foc.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:10 |
Kumwail dehpa luhwekihdi mehkot ong nimensengen mandahn rahno. Ma mie luhwe, a kumwail isikala.
|
Exod
|
HunUj
|
12:10 |
Ne hagyjatok belőle reggelre. Ha mégis marad belőle reggelre, azt égessétek el.
|
Exod
|
GerZurch
|
12:10 |
Und ihr sollt davon nichts übriglassen bis zum Morgen. Was aber bis zum Morgen davon übrigbleibt, sollt ihr verbrennen.
|
Exod
|
GerTafel
|
12:10 |
Und sollt nichts davon übrig lassen bis zum Morgen, was aber davon übrig bleibt bis zum Morgen, sollt ihr im Feuer verbrennen.
|
Exod
|
RusMakar
|
12:10 |
Не оставляйте отъ него до утра, но оставшееся отъ него къ утру, сожгите на огнј.
|
Exod
|
PorAR
|
12:10 |
Nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo.
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:10 |
Gij zult daarvan ook niet laten overblijven tot den morgen; maar hetgeen daarvan overblijft tot den morgen, zult gij met vuur verbranden.
|
Exod
|
FarOPV
|
12:10 |
و چیزی از آن تا صبح نگاه مدارید، و آنچه تا صبح مانده باشد به آتش بسوزانید.
|
Exod
|
Ndebele
|
12:10 |
Njalo lingatshiyi lutho kulo kuze kube sekuseni, kodwa okusalayo kulo kuze kube sekuseni lizakutshisa ngomlilo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:10 |
Nenhuma coisa deixareis dele até a manhã; e o que houver restado até a manhã, queimareis no fogo.
|
Exod
|
Norsk
|
12:10 |
Og I skal ikke levne noget av det til om morgenen; er det noget igjen om morgenen, skal I brenne det op i ilden.
|
Exod
|
SloChras
|
12:10 |
In ne pustite, da bi od njega kaj ostalo do jutra; če pa preostane kaj do jutra, sežgite na ognju.
|
Exod
|
Northern
|
12:10 |
Ondan səhərə qədər bir şey saxlamayın və səhər qalanını yandırın.
|
Exod
|
GerElb19
|
12:10 |
Und ihr sollt nichts davon übriglassen bis an den Morgen; und was davon bis an den Morgen übrigbleibt, sollt ihr mit Feuer verbrennen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:10 |
Jums arī no tā nebūs neko atlicināt līdz rītam, bet kas no tā līdz rītam atliek, to jums ar uguni būs sadedzināt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:10 |
E nada d'elle deixareis até ámanhã: mas o que d'elle ficar até ámanhã, queimareis no fogo.
|
Exod
|
ChiUn
|
12:10 |
不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:10 |
Och I skolen intet låta qvart blifva till morgonen; om något blifver qvart till morgonen, skolen I det uppbränna med elde.
|
Exod
|
SPVar
|
12:10 |
ולא תותירו ממנו עד בקר והנותר ממנו עד בקר באש תשרפו
|
Exod
|
FreKhan
|
12:10 |
Vous n’en laisserez rien pour le matin; ce qui en serait resté jusqu’au matin, consumez-le par le feu.
|
Exod
|
FrePGR
|
12:10 |
Et vous n'en laisserez rien pour le matin, et vous brûlerez au feu ce qui en resterait le matin.
|
Exod
|
PorCap
|
12:10 |
Não deixareis dela nada até pela manhã; e o que restar dela pela manhã, queimá-lo-eis no fogo.
|
Exod
|
JapKougo
|
12:10 |
朝までそれを残しておいてはならない。朝まで残るものは火で焼きつくさなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
12:10 |
Auch sollt ihr nichts davon bis zum Morgen übrig lassen; was davon bis zum Morgen übrig bleibt, sollt ihr verbrennen.
|
Exod
|
Kapingam
|
12:10 |
Goodou hudee dugu mee gi-di luada. Nia mee ala ma-gaa-dubu, la-gi-duungia.
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:10 |
Y no dejaréis nada de él para el día siguiente; lo que sobrare de él hasta la mañana, lo quemaréis al fuego.
|
Exod
|
WLC
|
12:10 |
וְלֹא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ עַד־בֹּ֖קֶר בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
12:10 |
Nieko iš jo nepalikite iki ryto. O kas paliks ligi ryto, tą sudeginkite.
|
Exod
|
Bela
|
12:10 |
не пакідайце ад яго да раніцы; а астатак яго да раніцы спалеце на агні.
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:10 |
Und sollt nichts davon uberlassen bis morgen; wo aber etwas uberbleibet bis morgen, sollt ihr's mit Feuer verbrennen.
|
Exod
|
FinPR92
|
12:10 |
Älkää jättäkö siitä mitään jäljelle, vaan polttakaa tähteet ennen aamun koittoa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:10 |
Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que habrá quedado hasta la mañana, quemarlo heis en el fuego.
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:10 |
Ook moogt ge niets tot de morgen bewaren, maar wat er van over is, moet ge tegen de morgen verbranden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:10 |
Es darf nichts davon bis zum Morgen übrig bleiben. Die Reste müsst ihr verbrennen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:10 |
لازم ہے کہ پورا گوشت اُسی رات کھایا جائے۔ اگر کچھ صبح تک بچ جائے تو اُسے جلانا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
12:10 |
وَلاَ تُبْقُوا مِنْهُ إِلَى الصَّبَاحِ، بَلْ تُحْرِقُونَ كُلَّ مَا تَبَقَّى مِنْهُ إِلَى الصَّبَاحِ بِالنَّارِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:10 |
你们一点也不可留到早晨;如果有一点留到早晨,就要用火烧掉。
|
Exod
|
ItaRive
|
12:10 |
E non ne lasciate nulla di resto fino alla mattina; e quel che ne sarà rimasto fino alla mattina, bruciatelo col fuoco.
|
Exod
|
Afr1953
|
12:10 |
Julle mag daar ook niks van laat oorbly tot die môre toe nie; maar wat daarvan tot die môre oorbly, moet julle met vuur verbrand.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:10 |
Не оставляйте от него до утра, но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:10 |
लाज़िम है कि पूरा गोश्त उसी रात खाया जाए। अगर कुछ सुबह तक बच जाए तो उसे जलाना है।
|
Exod
|
TurNTB
|
12:10 |
Sabaha kadar bitirmelisiniz. Artakalan olursa, sabah ateşte yakacaksınız.
|
Exod
|
DutSVV
|
12:10 |
Gij zult daarvan ook niet laten overblijven tot den morgen; maar hetgeen daarvan overblijft tot den morgen, zult gij met vuur verbranden.
|
Exod
|
HunKNB
|
12:10 |
Semmi se maradjon belőle reggelre! Ha valami megmarad, égessétek el a tűzben!
|
Exod
|
Maori
|
12:10 |
Kaua hoki e whakatoea tetahi wahi ona ki te ata; a, ko te wahi ona e toe ki te ata, tahuna ki te ahi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:10 |
Bang aniya' takapin, da'a tau'unbi sampay ni kasubuhan, subay tinunu'.
|
Exod
|
HunKar
|
12:10 |
És ne hagyjatok belőle reggelre, vagy a mi megmarad belőle reggelre, tűzzel égessétek meg.
|
Exod
|
Viet
|
12:10 |
Các ngươi chớ để chi còn lại đến sáng mai; nếu còn lại, hãy thiêu đi.
|
Exod
|
Kekchi
|
12:10 |
Li joˈ qˈuial li ta̱elaˈa̱nk me̱xoc chokˈ re cuulaj. Cˈatbil te̱ba̱nu.
|
Exod
|
Swe1917
|
12:10 |
Och I skolen icke lämna något därav kvar till morgonen; skulle något därav bliva kvar till morgonen, skolen I bränna upp det i eld.
|
Exod
|
SP
|
12:10 |
ולא תותירו ממנו עד בקר והנותר ממנו עד בקר באש תשרפו
|
Exod
|
CroSaric
|
12:10 |
Ništa od njega ne smijete ostaviti za sutradan: što bi god do jutra ostalo, morate na vatri spaliti.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:10 |
Không được để lại gì đến sáng ; cái gì còn lại đến sáng, phải đốt đi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:10 |
Et n’en laissez rien de reste jusques au matin, mais s’il en reste quelque chose jusqu’au matin, vous le brûlerez au feu.
|
Exod
|
FreLXX
|
12:10 |
Que rien n'en reste au matin ; vous ne broierez pas non plus les os ; et ce qui resterait au matin, vous le consumerez par le feu.
|
Exod
|
Aleppo
|
12:10 |
ולא תותירו ממנו עד בקר והנתר ממנו עד בקר באש תשרפו
|
Exod
|
MapM
|
12:10 |
וְלֹא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ עַד־בֹּ֖קֶר בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
12:10 |
ולא תותירו ממנו עד בקר והנתר ממנו עד בקר באש תשרפו׃
|
Exod
|
Kaz
|
12:10 |
Таң атқанша тоқтыдан ештеңе де артылып қалмасын. Егер қалып қойса, оны өртеп жіберу қажет.
|
Exod
|
FreJND
|
12:10 |
Et vous n’en laisserez rien de reste jusqu’au matin ; et ce qui en resterait jusqu’au matin, vous le brûlerez au feu.
|
Exod
|
GerGruen
|
12:10 |
Laßt davon nichts bis zum Morgen übrig! Was bis zum Morgen übrigbleibt, sollt ihr verbrennen!
|
Exod
|
SloKJV
|
12:10 |
In ničesar od njega ne boste pustili do jutra. To, kar od njega ostane do jutra, boste sežgali na ognju.
|
Exod
|
Haitian
|
12:10 |
Pa kite anyen pou denmen maten. Si rete rès, se pou nou boule l' nan dife.
|
Exod
|
FinBibli
|
12:10 |
Eikä teidän pidä jättämän mitään huomeneksi; ja jos jotakin jää huomeneksi, se tulella poltettakaan.
|
Exod
|
Geez
|
12:10 |
ወትዌድእዎ ፡ ወኢታተርፉ ፡ እምኔሁ ፡ ለነግህ ፡ ወዐጽሞ ፡ ኢትስብሩ ፡ እምኔሁ ፡ ወለእመቦ ፡ ዘተርፈ ፡ እምኔሁ ፡ ለነግህ ፡ አውዕይዎ ፡ በእሳት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
12:10 |
Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que habrá quedado hasta la mañana, habéis de quemarlo en el fuego.
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:10 |
Does dim ohono i gael ei adael ar ôl tan y bore wedyn. Rhaid i unrhyw sbarion gael eu llosgi.
|
Exod
|
GerMenge
|
12:10 |
Ihr dürft nichts davon bis zum andern Morgen übriglassen, sondern was etwa davon bis zum Morgen übrigbleibt, sollt ihr im Feuer verbrennen.
|
Exod
|
GreVamva
|
12:10 |
και μη αφήσητε υπόλοιπον απ' αυτού έως το πρωΐ· ό,τι δε περισσεύση απ' αυτού έως το πρωΐ, καύσατε εν πυρί.
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:10 |
І не лишайте з нього нічого до ра́нку, а полишене з нього до ра́нку спаліть на огні.
|
Exod
|
FreCramp
|
12:10 |
Vous n'en laisserez rien jusqu'au matin, et, s'il en reste quelque chose, vous le brûlerez au feu.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:10 |
И ништа немојте оставити до јутра; ако ли би шта остало до јутра, спалите на ватри.
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:10 |
Nie zostawicie z niego niczego do rana; a jeśliby coś z niego zostało do rana, spalicie to w ogniu.
|
Exod
|
FreSegon
|
12:10 |
Vous n'en laisserez rien jusqu'au matin; et, s'il en reste quelque chose le matin, vous le brûlerez au feu.
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:10 |
Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que habrá quedado hasta la mañana, habéis de quemarlo en el fuego.
|
Exod
|
HunRUF
|
12:10 |
Ne hagyjatok belőle reggelre. Ha mégis marad belőle reggelre, azt égessétek el.
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:10 |
I maa intet levne deraf til næste Morgen, men hvad der bliver tilovers deraf til næste Morgen, skal I brænde.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:10 |
Na yupela i no ken larim wanpela hap bilong dispela i stap inap long moningtaim. Na ol dispela samting i stap yet long moning yupela i mas kukim long paia.
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:10 |
Og I skulle ikke levne noget deraf til om Morgenen; men det, som levnes deraf til om Morgenen, skulle I opbrænde med Ild.
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:10 |
Et il n’en demeurera rien jusqu’au matin. S’il en reste quelque chose, vous le brûlerez au feu.
|
Exod
|
PolGdans
|
12:10 |
A nie zostanie z niego nic do jutra; a jeźliby co z niego do jutra zostało, ogniem spalicie.
|
Exod
|
JapBungo
|
12:10 |
其を明朝まで殘しおくなかれ其明朝まで殘れる者は火にて燒つくすべし
|
Exod
|
GerElb18
|
12:10 |
Und ihr sollt nichts davon übriglassen bis an den Morgen; und was davon bis an den Morgen übrigbleibt, sollt ihr mit Feuer verbrennen.
|