|
Exod
|
AB
|
12:9 |
You shall not eat of it raw nor boiled in water, but only roasted with fire, the head with its legs and its entrails.
|
|
Exod
|
ABP
|
12:9 |
You shall not eat of them raw, nor being boiled in water, but roasted by fire, head with the feet, and the entrails.
|
|
Exod
|
ACV
|
12:9 |
Do not eat of it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire, its head with its legs and with the inwards of it.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
12:9 |
Do not eat of it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire, its head with its legs, and with its inward parts.
|
|
Exod
|
AKJV
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the entrails thereof.
|
|
Exod
|
ASV
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.
|
|
Exod
|
BBE
|
12:9 |
Do not take it uncooked or cooked with boiling water, but let it be cooked in the oven; its head with its legs and its inside parts.
|
|
Exod
|
CPDV
|
12:9 |
You shall not consume anything from it raw, nor boiled in water, but only roasted by fire. You shall devour the head with its feet and entrails.
|
|
Exod
|
DRC
|
12:9 |
You shall not eat thereof any thing raw, nor boiled in water, but only roasted at the fire; you shall eat the head with the feet and entrails thereof.
|
|
Exod
|
Darby
|
12:9 |
Ye shall eat none of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with its in-wards.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
12:9 |
Eate not thereof rawe, boyled nor sodden in water, but rost with fire, both his head, his feete, and his purtenance.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
12:9 |
Don't eat any of it raw or boiled but roast the whole animal over a fire.
|
|
Exod
|
JPS
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:9 |
Eat none of it raw, nor boiled at all with water, but roast [with] fire, his head with his legs, and with the entrails thereof.
|
|
Exod
|
KJV
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
|
|
Exod
|
KJVA
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
|
|
Exod
|
LEB
|
12:9 |
You must not eat any of it raw or boiled, boiled in the water, but rather roasted with fire, its head with its legs and with its inner parts.
|
|
Exod
|
LITV
|
12:9 |
Do not eat it raw, or at all boiled in water, but roasted with fire; its head with its legs and with its inward parts.
|
|
Exod
|
MKJV
|
12:9 |
Do not eat of it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire, its head with its legs, and with its inward parts.
|
|
Exod
|
NETfree
|
12:9 |
Do not eat it raw or boiled in water, but roast it over the fire with its head, its legs, and its entrails.
|
|
Exod
|
NETtext
|
12:9 |
Do not eat it raw or boiled in water, but roast it over the fire with its head, its legs, and its entrails.
|
|
Exod
|
NHEB
|
12:9 |
Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:9 |
Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
12:9 |
Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.
|
|
Exod
|
RLT
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
|
|
Exod
|
RWebster
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; its head with its legs, and with its inward parts.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
12:9 |
Do not eat of it underdone, nor cooked by boiling in water,—but roast with fire, its head with its legs, and with its inward parts.
|
|
Exod
|
SPE
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
|
|
Exod
|
UKJV
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the inwards thereof.
|
|
Exod
|
Webster
|
12:9 |
Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roasted [with] fire; its head with its legs, and with its entrails.
|
|
Exod
|
YLT
|
12:9 |
ye do not eat of it raw, or boiled at all in water, but roast with fire, its head with its legs, and with its inwards;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:9 |
ουκ έδεσθε επ΄ αυτών ωμόν ουδέ ηψημένον εν ύδατι αλλ΄ η οπτά πυρί κεφαλήν συν τοις ποσί και τοις ενδοσθίοις
|
|
Exod
|
Afr1953
|
12:9 |
Julle moet daarvan nie eet as dit rou is en as dit in water gaar gekook is nie, maar oor die vuur gebraai, die kop en pootjies saam met die binnegoed.
|
|
Exod
|
Alb
|
12:9 |
Nuk do të hani fare mish të gjallë apo të zier në ujë, por të pjekur në zjarr me kokën, këmbët dhe të brendshmet.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
12:9 |
אל תאכלו ממנו נא ובשל מבשל במים כי אם צלי אש ראשו על כרעיו ועל קרבו
|
|
Exod
|
AraNAV
|
12:9 |
لاَ تَأْكُلُوا مِنْهُ نِيئاً أَوْ مَسْلُوقاً، بَلْ مَشْوِيّاً بِنَارٍ، رَأْسَهُ مَعَ أَكَارِعِهِ وَجَوْفِهِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
12:9 |
لَا تَأْكُلُوا مِنْهُ نِيئًا أَوْ طَبِيخًا مَطْبُوخًا بِٱلْمَاءِ، بَلْ مَشْوِيًّا بِٱلنَّارِ. رَأْسَهُ مَعَ أَكَارِعِهِ وَجَوْفِهِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:9 |
Դրանք հում կամ խաշած չուտէք, այլ՝ կրակի վրայ խորովելով: Կ՚ուտէք նաեւ ոչխարի գլուխը, ոտքերն ու փորոտիքը:
|
|
Exod
|
Azeri
|
12:9 |
اونو چئي، و يا سودا قايناديلميش حالدا يمهيئن. کلّهسي، پاچاسي و ائچالاتي ائله بئرلئکده اوددا قيزارديلميش حالدا ييئن.
|
|
Exod
|
Bela
|
12:9 |
ня ежце ад яго недапечанага, альбо гатаванага ў вадзе, а ежце сьпечанае на агні, галаву з нагамі і вантробамі;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
12:9 |
Да не ядете от него сурово, нито варено във вода, а изпечено на огън, с главата му, краката му и вътрешностите му.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
12:9 |
အသားစိမ်းသည်ဖြစ်စေ၊ ရေနှင့်ပြုတ်သည်ဖြစ်စေ မစားရ။ ခေါင်း၊ ခြေထောက်၊ အသည်း၊ နှလုံး စသည်တို့နှင့်တကွ၊ မီးကင်ပြီးမှ စားရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:9 |
не снесте от них сурово, ниже варено в воде, но печеное огнем, главу с ногами и со утробою:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
12:9 |
Dili kamo magakaon niini nga hilaw, dili usab linoto sa tubig, kondili sinugba sa kalayo; ang iyang ulo uban ang iyang mga tiil ug ang iyang sulod sa ginhawaan.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:9 |
不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。头、腿和内脏都一起吃。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
12:9 |
肉切不可吃生的或水煮的,只許吃火烤的。頭、腿和五臟都應吃盡。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
12:9 |
不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:9 |
勿生食、勿水烹、必炙以火、首足與臟、皆食之、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
12:9 |
不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:9 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϥⲡⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥϭⲏϭ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲡⲉⲩϩⲟⲩⲛ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
12:9 |
Da ništa sirovo ili na vodi skuhano od njega niste jeli, nego na vatri pečeno: s glavom, nogama i ponutricom.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:9 |
I skulle ikke æde noget deraf raat eller kogt i Vand, men stegt ved Ild, med dets Hoved, med dets Skanker og med dets Indvolde.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:9 |
I maa ikke spise noget deraf raat eller kogt i Vand, men kun stegt over Ilden, og Hoved, Ben og Indmad maa ikke være skilt fra.
|
|
Exod
|
Dari
|
12:9 |
این گوشت نباید خام و یا جوش داده خورده شود، بلکه آن را با کله و پاچه و اجزای داخلی آن روی آتش کباب کرده بخورند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
12:9 |
Gij zult daarvan niet rauw eten, ook geenszins in water gezoden; maar aan het vuur gebraden, zijn hoofd met zijn schenkelen en met zijn ingewand.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:9 |
Gij zult daarvan niet rauw eten, ook geenszins in water gezoden; maar aan het vuur gebraden, zijn hoofd met zijn schenkelen en met zijn ingewand.
|
|
Exod
|
Esperant
|
12:9 |
Ne manĝu ĝin duonkrudan, nek kuiritan en akvo, sed nur rostitan sur fajro kun ĝiaj kapo, kruroj, kaj internaĵoj.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
12:9 |
و از آن هیچ خام نخورید، و نه پخته با آب، بلکه به آتش بریان شده، کلهاش و پاچه هایش واندرونش را.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
12:9 |
این گوشت را نپخته و یا آبپز نخورید بلکه تمام آن را، حتّی کلّه و پاچه و رودههای آن را هم روی آتش کباب کنید.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
12:9 |
Ei teidän pidä sitä syömän uutena eikä vedellä keitettynä, mutta tulella paistettuna, pään, jalkain ja sisällysten kanssa.
|
|
Exod
|
FinPR
|
12:9 |
Älkää syökö siitä mitään raakana tai vedessä keitettynä, vaan tulessa paistettuna päineen, jalkoineen ja sisälmyksineen.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
12:9 |
Älkää syökö siitä mitään puoliraakana tai vedessä keitettynä, vaan paahtakaa se tulella päineen, jalkoineen ja sisälmyksineen.
|
|
Exod
|
FinRK
|
12:9 |
Älkää syökö siitä mitään raakana tai vedessä keitettynä, vaan paistakaa se tulessa päineen, jalkoineen ja sisäelimineen.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:9 |
Älkää syökö siitä mitään raakana tai vedessä keitettynä, vaan tulessa paistettuna päineen, jalkoineen ja sisälmyksineen.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
12:9 |
Vous n'en mangerez rien cru ou bouilli, mais tout sera rôti au feu, tête, jambes et entrailles.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:9 |
N’en mangez rien à demi cuit, ni qui ait été bouilli dans l’eau, mais qu’il soit rôti au feu, sa tête, ses jambes, et ses entrailles.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
12:9 |
Vous n'en mangerez rien cru ou bouilli dans l'eau, mais tout sera rôti au feu, tête, jambes et entrailles.
|
|
Exod
|
FreJND
|
12:9 |
Vous n’en mangerez pas qui soit à demi cuit ou qui ait été cuit dans l’eau, mais rôti au feu : la tête, et les jambes, et l’intérieur.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
12:9 |
N’En mangez rien qui soit à demi cuit, ni bouilli dans l’eau mais seulement rôti au feu, la tète avec les jarrets et les entrailles.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
12:9 |
Vous ne mangerez les chairs ni crues ni bouillies dans l'eau, mais seulement rôties au feu ; vous mangerez la tête, les pieds et les viscères.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
12:9 |
Vous ne le mangerez ni mi-cuit, ni bouilli à l'eau, mais rôti au feu, tête, jarrets et intérieur.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
12:9 |
Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l'eau; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l'intérieur.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:9 |
Vous n’en mangerez rien qui soit cru ou qui ait été cuit dans l’eau, mais il sera rôti au feu. Vous en mangerez la tête avec les pieds et les intestins.
|
|
Exod
|
Geez
|
12:9 |
ወኢትብልዑ ፡ እምኔሁ ፡ ጥራየ ፡ ወኢብስሎ ፡ በማይ ፡ እንበለ ፡ ጥብሶ ፡ በእሳት ፡ ርእሶ ፡ ምስለ ፡ እገሪሁ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:9 |
Ihr sollt es nicht roh essen, noch mit Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten, sein Haupt mit seinen Schenkeln und Eingeweide.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
12:9 |
Ihr sollt nichts roh davon essen und keineswegs im Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten: seinen Kopf samt seinen Schenkeln und samt seinem Eingeweide.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
12:9 |
Ihr sollt nichts roh davon essen und keineswegs im Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten: seinen Kopf samt seinen Schenkeln und samt seinem Eingeweide.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
12:9 |
Eßt nichts davon roh noch gargekocht, sondern gebraten, Kopf mit Beinen und Rumpf!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
12:9 |
Ihr dürft nichts davon roh oder im Wasser gekocht genießen, sondern am Feuer gebraten, und zwar so, daß der Kopf noch mit den Beinen und mit dem Rumpf zusammenhängt!
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:9 |
Ihr dürft das Fleisch nicht roh oder im Wasser gekocht essen. Es muss über dem Feuer gebraten sein, und zwar das ganze Tier mit Kopf, Unterschenkeln und Innereien.
|
|
Exod
|
GerSch
|
12:9 |
Ihr sollt nichts davon roh essen, auch nicht im Wasser gesotten, sondern nur am Feuer gebraten, sein Haupt samt seinen Schenkeln und den innern Teilen;
|
|
Exod
|
GerTafel
|
12:9 |
Nicht roh oder gekocht, im Wasser gekocht, sollt ihr davon essen, sondern am Feuer gebraten, seinen Kopf auf seinen Schenkeln und seinen Eingeweiden.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
12:9 |
Ihr sollt es nicht roh oder in Wasser gesotten verzehren, sondern am Feuer gebraten, und zwar so, daß der Kopf noch mit den Beinen und den inneren Teilen zusammenhängt.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
12:9 |
Ihr sollt nichts davon roh essen oder im Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten, den Kopf mitsamt den Schenkeln und den innern Teilen.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
12:9 |
μη φάγητε απ' αυτού ωμόν, μηδέ βραστόν εν ύδατι, αλλά οπτόν εν πυρί· την κεφαλήν αυτού μετά των ποδών αυτού και μετά των εντοσθίων αυτού·
|
|
Exod
|
Haitian
|
12:9 |
Piga nou manje vyann lan ni manke kwit ni bouyi. Se boukannen pou nou boukannen l' tout ankè ak tout tonbe a.
|
|
Exod
|
HebModer
|
12:9 |
אל תאכלו ממנו נא ובשל מבשל במים כי אם צלי אש ראשו על כרעיו ועל קרבו׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:9 |
Ne egyetek belőle nyersen, sem megfőzve vízben, hanem tűzön sütve, fejét lábszáraival és belsejével együtt.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
12:9 |
Ne egyetek belőle se nyersen, se vízben főzve, hanem csak tűzön sütve! A fejét a lábszáraival és belső részeivel együtt egyétek!
|
|
Exod
|
HunKar
|
12:9 |
Ne egyetek abból nyersen, vagy vízben főtten, hanem tűzön sütve, a fejét, lábszáraival és belsejével együtt.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
12:9 |
Ne egyétek nyersen, se vízben főzve, csak tűzön megsütve, és a feje, a lábszárai és a belső részei együtt legyenek.
|
|
Exod
|
HunUj
|
12:9 |
Ne egyétek nyersen, se vízben főzve, csak tűzön megsütve, és a feje, a lábszárai és a belső részei együtt legyenek.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
12:9 |
Non mangiate nulla di esso crudo, o pur lesso nell’acqua; ma arrostito al fuoco, capo, gambe e interiora.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
12:9 |
Non ne mangiate niente di poco cotto o di lessato nell’acqua, ma sia arrostito al fuoco, con la testa, le gambe e le interiora.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
12:9 |
其を生にても水に煮ても食ふなかれ火に炙べし其頭と脛と臓腑とを皆くらへ
|
|
Exod
|
JapKougo
|
12:9 |
生でも、水で煮ても、食べてはならない。火に焼いて、その頭を足と内臓と共に食べなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
12:9 |
yImev Sop 'oH raw, ghobe' boiled Daq Hoch tlhej bIQ, 'ach roasted tlhej qul; tlhej its nach, its legs je its inner parts.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
12:9 |
Hudee geina-mada be dunu nia goneiga gi-nia wai i-lodo di baalanga, gei gi-geina di mee dela guu-dunu haga-dogomaalia, mo dono libogo, mono wae, mono mee ala i-lodo huogodoo.
|
|
Exod
|
Kaz
|
12:9 |
Оны не шикілей, не суға пісіріп жеуші болмаңдар, тұтастай бас-аяқтарымен, ішкі ағзаларымен қоса қақтаңдар.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
12:9 |
Me̱tiu li tib chi rax chi moco chi caltinbil. Chi pombil ban te̱tiu. Te̱pom chi tzˈakal jun, rochben lix jolom joˈ ajcuiˈ li rok, li rukˈ ut li cuan chi saˈ. Caˈaj cuiˈ lix tzˈaj te̱risi.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:9 |
그것을 날로 먹거나 결코 물에 삶지 말고 그것의 머리와 다리와 내장을 불에 구우라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
12:9 |
날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 그 머리와 정강이와 내장을 다 불에 구워 먹고
|
|
Exod
|
LXX
|
12:9 |
οὐκ ἔδεσθε ἀπ’ αὐτῶν ὠμὸν οὐδὲ ἡψημένον ἐν ὕδατι ἀλλ’ ἢ ὀπτὰ πυρί κεφαλὴν σὺν τοῖς ποσὶν καὶ τοῖς ἐνδοσθίοις
|
|
Exod
|
LinVB
|
12:9 |
Balia yango mobesu te, balamba yango na mai mpe te, kasi bakalinga yango na móto ; balia mpe motó, makolo na nsopo.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
12:9 |
Jūs neturite jos valgyti žalios ar išvirtos vandenyje, tik keptą ugnyje, taip pat galvą, kojas ir vidurius.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:9 |
Jums to nebūs ēst jēlu, nedz ūdenī vārītu, bet pie uguns ceptu, viņa galvu ar viņa lieliem un ar viņa iekšām.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
12:9 |
തലയും കാലും അന്തൎഭാഗങ്ങളുമായി തീയിൽ ചുട്ടിട്ടല്ലാതെ പച്ചയായിട്ടോ വെള്ളത്തിൽ പുഴുങ്ങിയതായിട്ടോ തിന്നരുതു.
|
|
Exod
|
Maori
|
12:9 |
Kaua tetahi wahi e kainga matatia, he mea kohua ranei ki te wai, engari kia tunua ki te ahi; ko tona pane, ko ona waewae, me ona whekau.
|
|
Exod
|
MapM
|
12:9 |
אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
12:9 |
Aza hanina manta na voahandro amin’ ny rano izy, fa atsatsiho amin’ ny afo mbamin’ ny lohany sy ny tongony ary ny fadiny.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
12:9 |
Lingadli okwalo kuluhlaza kumbe kuphekiwe lokuphekwa ngamanzi, kodwa yosiwe ngomlilo; inhloko yalo lemilenze yalo, kanye lemibilini yalo.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:9 |
Niets ervan moogt ge rauw eten of in water gekookt, maar het moet in het vuur zijn gebraden, kop, poten en romp aan één stuk.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
12:9 |
De må ikkje eta det rått, og ikkje sjoda det i vatn, men steikja det yver elden, med hovud og føter og innmat.
|
|
Exod
|
Norsk
|
12:9 |
I må ikke ete noget av det rått eller kokt i vann, men stekt ved ild, med hode, føtter og innvoller.
|
|
Exod
|
Northern
|
12:9 |
Onu çiy yaxud suda qaynadılmış halda yox, başı, ayaqları və içalatı ilə birgə odda bişirilmiş halda yeyin.
|
|
Exod
|
OSHB
|
12:9 |
אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֨נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:9 |
Kumwail sohte pahn tungoale wasa kis rehn sihmpwulo amas de pwoail, pwe e pahn pwonte kereng, iangahki moange, peh kan, neh kan, oh pil kepwehn loale kan.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
12:9 |
Nie jedzcie z niego nic surowego, ani warzonego w wodzie, ale upieczone przy ogniu. Głowę jego z nogami jego, z wnętrznościami jego.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:9 |
Nie jedzcie z niego nic surowego ani ugotowanego w wodzie, lecz tylko upieczone przy ogniu, z jego głową, nogami i wnętrznościami.
|
|
Exod
|
PorAR
|
12:9 |
Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:9 |
Não comereis d'elle crú, nem cozido em agua, senão assado ao fogo, a sua cabeça com os seus pés e com a sua fressura.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:9 |
Nenhuma coisa comereis dele crua, nem cozida em água, mas sim assada ao fogo; sua cabeça com seus pés e seus intestinos.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:9 |
Nenhuma coisa comereis dele crua, nem cozida em água, mas sim assada ao fogo; sua cabeça com seus pés e seus intestinos.
|
|
Exod
|
PorCap
|
12:9 |
*Não a comereis nem crua nem cozida na água, mas assada no fogo, a cabeça com as patas e as entranhas.
|
|
Exod
|
RomCor
|
12:9 |
Să nu-l mâncaţi crud sau fiert în apă, ci să fie fript la foc: atât capul, cât şi picioarele şi măruntaiele.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
12:9 |
Не јшьте его недопеченаго, или сваренаго въ водј, но испеченнаго на огнј, съ головою, голенями и внутренностями.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
12:9 |
не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
12:9 |
Не ешьте от него недопеченного или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями.
|
|
Exod
|
SP
|
12:9 |
אל תאכלו ממנו נא ובשל מבשל במים כי אם צלי אש ראשו על כרעיו ועל קרבו
|
|
Exod
|
SPDSS
|
12:9 |
. . . נו . ומבשל . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
12:9 |
אל תאכלו ממנו נא ובשל מבשל במים כי אם צלי אש ראשו על כרעיו ועל קרבו
|
|
Exod
|
SPVar
|
12:9 |
אל תאכלו ממנו נא ובשל מבשל במים כי אם צלי אש ראשו על כרעיו ועל קרבו
|
|
Exod
|
SloChras
|
12:9 |
Ne smete jesti ničesar od njega sirovega, tudi ne v vodi kuhanega, temuč pečeno na ognju: glavo njegovo z njegovimi nogami in z njegovim drobom vred.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
12:9 |
Ne jejte od njega surovega, niti vsega skuhanega z vodo, temveč pečenega na ognju. Njegovo glavo z njegovimi nogami in z njegovo drobovino.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
12:9 |
Ha cunina isagoo ceedhiin ama biyo lagu kariyey, laakiin waxaad cuntaan isagoo dab lagu dubay, oo qaba madaxiisa iyo mijihiisa iyo waxa gudihiisa ku jira qaba.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:9 |
No comeréis nada de él crudo, ni cocido en agua, sino asado al fuego, con su cabeza, sus piernas y sus entrañas.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
12:9 |
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:9 |
Ninguna cosa comeréis de él cruda, no cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:9 |
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:9 |
Немојте јести сирово ни у води кувано, него на ватри печено, с главом и с ногама и с дробом.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:9 |
Немојте јести сирово ни у води кухано, него на ватри печено, с главом и с ногама и с дробом.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
12:9 |
I skolen icke äta något därav rått eller kokt i vatten, utan det skall vara stekt på eld, med huvud, fötter och innanmäte.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
12:9 |
Ni ska inte äta något av det rått eller kokt i vatten, utan det ska vara stekt över eld med huvud, fötter och innanmäte.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:9 |
I skolen icke ätat rått, eller med wattne sudet; utan allena stekt wid eld, deß hufwud med deß fötter och inelfwer.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:9 |
I skolen icke ätat rått, eller med vattne sudet; utan allena stekt vid eld, dess hufvud med dess fötter och inelfver.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:9 |
Huwag ninyong kaning hilaw, o luto man sa tubig, kundi inihaw sa apoy; ang kaniyang ulo pati ng kaniyang mga paa at pati ng kaniyang mga lamang loob.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:9 |
เนื้อที่ยังดิบหรือเนื้อต้มอย่ากินเลย แต่จงปิ้งทั้งหัวและขา และเครื่องในด้วย
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Ol i no ken kaikai dispela taim em i no tan yet. Na ol i no ken kukim wantaim wara. Ol i mas kukim wantaim paia, het bilong em na ol lek bilong em na bel bilong em tu.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
12:9 |
Eti çiğ veya haşlanmış olarak değil, başı, bacakları, bağırsakları ve işkembesiyle birlikte kızartarak yiyeceksiniz.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:9 |
Не їжте з нього сирово́го та варе́ного, зва́реного в воді, бо до їди тільки спе́чене на огні, голова його з голі́нками його та з нутро́м його.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:9 |
لیلے کا گوشت کچا نہ کھانا، نہ اُسے پانی میں اُبالنا بلکہ پورے جانور کو سر، پیروں اور اندرونی حصوں سمیت آگ پر بھوننا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:9 |
लेले का गोश्त कच्चा न खाना, न उसे पानी में उबालना बल्कि पूरे जानवर को सर, पैरों और अंदरूनी हिस्सों समेत आग पर भूनना।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:9 |
Lele kā gosht kachchā na khānā, na use pānī meṅ ubālnā balki pūre jānwar ko sar, pairoṅ aur andarūnī hissoṅ samet āg par bhūnanā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
12:9 |
Гөшни хам пети яки суда пиширип йемәй, пүтүн мални бешидин туйиғиғичә ич бағри билән қошуп кавап қилип йесун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Các ngươi không được ăn sống hay luộc, nhưng chỉ được ăn nướng, với cả đầu, chân và lòng.
|
|
Exod
|
Viet
|
12:9 |
Chớ ăn thịt nửa chín nửa sống hay là luộc trong nước, nhưng phải quay trên lửa cả và đầu, giò, với bộ lòng.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
12:9 |
Đừng ăn thịt sống hay thịt luộc, nhưng phải đem quay cả con cừu trên lửa, với cái đầu, chân và bộ lòng.
|
|
Exod
|
WLC
|
12:9 |
אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:9 |
Rhaid rhostio'r anifail cyfan, yn cynnwys ei ben, ei goesau a'i berfeddion. Peidiwch bwyta'r cig os nad ydy e wedi'i goginio'n iawn, neu ddim ond wedi'i ferwi.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:9 |
Ye schulen not ete therof ony raw thing, nether sodun in watir, but roostid oneli by fier; ye schulen deuoure the heed with feet and entrailis therof;
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:9 |
In isi hayop ilu mbal manjari ni'inta' atawa nilaga', subay tinapa ma katibu'ukanna, beya' na isab kōkna, tape'na sampay pagdayaw baranna.
|