Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exod NHEBJE 12:8  They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
Exod SPE 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exod ABP 12:8  And they shall eat the meats in this night, roasted by fire; and unleavened breads with bitter herbs they shall eat.
Exod NHEBME 12:8  They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
Exod Rotherha 12:8  Then shall they eat the flesh, in the same night,—roast with fire, and with unleavened cakes, with bitter herbs, shall they eat it.
Exod LEB 12:8  And they will eat the meat on this night; they will eat it fire-roasted and with unleavened bread on ⌞bitter herbs⌟.
Exod RNKJV 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exod Jubilee2 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread; [and] with bitter [herbs] they shall eat it.
Exod Webster 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire; and unleavened bread, [and] with bitter [herbs] they shall eat it.
Exod Darby 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter [herbs] shall they eat it.
Exod ASV 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.
Exod LITV 12:8  And they shall eat the flesh in this night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
Exod Geneva15 12:8  And they shall eate the flesh the same night, roste with fire, and vnleauened bread: with sowre herbes they shall eate it.
Exod CPDV 12:8  And that night they shall eat the flesh, roasted by fire, and unleavened bread with wild lettuce.
Exod BBE 12:8  And let your food that night be the flesh of the lamb, cooked with fire in the oven, together with unleavened bread and bitter-tasting plants.
Exod DRC 12:8  And they shall eat the flesh that night roasted at the fire, and unleavened bread with wild lettuce.
Exod GodsWord 12:8  The meat must be eaten that same night. It must be roasted over a fire and eaten with bitter herbs and unleavened bread.
Exod JPS 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.
Exod KJVPCE 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exod NETfree 12:8  They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs.
Exod AB 12:8  And they shall eat the flesh in this night roasted with fire, and they shall eat unleavened bread with bitter herbs.
Exod AFV2020 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
Exod NHEB 12:8  They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
Exod NETtext 12:8  They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs.
Exod UKJV 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exod KJV 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exod KJVA 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exod AKJV 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exod RLT 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Exod MKJV 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
Exod YLT 12:8  `And they have eaten the flesh in this night, roast with fire; with unleavened things and bitters they do eat it;
Exod ACV 12:8  And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread, with bitter herbs they shall eat it.
Exod VulgSist 12:8  Et edent carnes nocte illa assas igni, et azymos panes cum lactucis agrestibus.
Exod VulgCont 12:8  Et edent carnes nocte illa assas igni, et azymos panes cum lactucis agrestibus.
Exod Vulgate 12:8  et edent carnes nocte illa assas igni et azymos panes cum lactucis agrestibus
Exod VulgHetz 12:8  Et edent carnes nocte illa assas igni, et azymos panes cum lactucis agrestibus.
Exod VulgClem 12:8  Et edent carnes nocte illa assas igni, et azymos panes cum lactucis agrestibus.
Exod CzeBKR 12:8  I budou jísti noci té maso pečené ohněm, s chleby přesnými; s bylinami hořkými jísti jej budou.
Exod CzeB21 12:8  Tu noc budou jíst maso pečené na ohni a nekvašené chleby; budou je jíst s trpkými bylinami.
Exod CzeCEP 12:8  Tu noc budou jíst maso upečené na ohni a k němu budou jíst nekvašené chleby s hořkými bylinami.
Exod CzeCSP 12:8  Té noci budou jíst maso; budou je jíst pečené na ohni s nekvašenými chleby a hořkými bylinami.
Exod PorBLivr 12:8  E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, e pães sem levedura; com ervas amargas o comerão.
Exod Mg1865 12:8  Dia hohaniny amin’ izany alina izany ny hena; voatsatsika tamin’ ny afo no hihinanany azy mbamin’ ny mofo tsy misy masirasira sady hampiarahina amin’ ny anana mangidy.
Exod FinPR 12:8  Ja he syökööt lihan samana yönä; tulessa paistettuna, happamattoman leivän ja katkerain yrttien kanssa he sen syökööt.
Exod FinRK 12:8  Liha on syötävä sinä yönä. Se on syötävä tulessa paistettuna, happamattoman leivän ja katkerien yrttien kera.
Exod ChiSB 12:8  在那一夜要吃肉;肉要用火烤了,同無酵餅及苦菜一起吃。
Exod CopSahBi 12:8  ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲁϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲟⲩϣⲏ ⲉⲩϭⲏϭ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲁⲑⲁⲃ ⲉϫⲛ ϩⲛⲥⲓϣⲉ
Exod ArmEaste 12:8  Այդ գիշեր թող ուտեն կրակի վրայ խորոված միսը, այն թող ուտեն բաղարջ հացով ու դառն խոտերով:
Exod ChiUns 12:8  当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
Exod BulVeren 12:8  През същата нощ да ядат месото, печено на огън; с безквасен хляб и с горчиви треви да го ядат.
Exod AraSVD 12:8  وَيَأْكُلُونَ ٱللَّحْمَ تِلْكَ ٱللَّيْلَةَ مَشْوِيًّا بِٱلنَّارِ مَعَ فَطِيرٍ. عَلَى أَعْشَابٍ مُرَّةٍ يَأْكُلُونَهُ.
Exod SPDSS 12:8  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 12:8  Kaj ili manĝu la viandon en tiu nokto, rostitan sur fajro; kaj macojn kun maldolĉaj herboj ili manĝu.
Exod ThaiKJV 12:8  ในคืนวันนั้นให้เขากินเนื้อปิ้ง กับขนมปังไร้เชื้อและผักรสขม
Exod SPMT 12:8  ואכלו את הבשר בלילה הזה צלי אש ומצות על מררים יאכלהו
Exod OSHB 12:8  וְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצּ֔וֹת עַל־מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃
Exod BurJudso 12:8  အသားကို မီးနှင့်ကင်ပြီးမှ၊ ထိုညဉ့်ခြင်းတွင် တဆေးမပါသောမုန့်၊ ခါးသော ဟင်းသီးဟင်းရွက်နှင့် စားရမည်။
Exod FarTPV 12:8  در همان شب، تمام گوشتها را کباب کرده با نان بدون خمیرمایه و سبزیجات تلخ بخورید.
Exod UrduGeoR 12:8  Lāzim hai ki log jānwar ko bhūn kar usī rāt khāeṅ. Sāth hī wuh kaṛwā sāg-pāt aur beḳhamīrī roṭiyāṅ bhī khāeṅ.
Exod SweFolk 12:8  Köttet ska ätas samma natt. Det ska vara stekt över eld och ätas med osyrat bröd och bittra örter.
Exod GerSch 12:8  Und sollen also in derselben Nacht das Fleisch essen, am Feuer gebraten, mit ungesäuertem Brot; mit bitteren Kräutern sollen sie es essen.
Exod TagAngBi 12:8  At kanilang kakanin ang laman sa gabing yaon, na inihaw sa apoy, at tinapay na walang lebadura, kakanin nilang kaulam ng mapapait na gulay.
Exod FinSTLK2 12:8  Syökööt lihan samana yönä. Syökööt sen tulessa paistettuna, happamattoman leivän ja katkerien yrttien kanssa.
Exod Dari 12:8  در همان شب تمام گوشتها را کباب کرده با نان فطیر (بدون خمیرمایه) و سبزیجات تلخ بخورند.
Exod SomKQA 12:8  Oo habeenkaas waa inay cunaan hilibka oo dab lagu dubay, iyo kibis aan khamiir lahayn, oo ha ku cuneen caleemo qadhaadh.
Exod NorSMB 12:8  Og kjøtet skal dei eta same natti; dei skal steikja det på elden, og eta det med søtt brød og bitre urter attåt.
Exod Alb 12:8  Do të hanë mishin e pjekur në zjarr, po atë natë, do ta hanë atë me bukë pa maja dhe me barishte të hidhura.
Exod UyCyr 12:8  Шу кечиси гөшни кавап қилип, аччиқ-чүчүк көктат вә петир нан билән йесун.
Exod KorHKJV 12:8  그 밤에 그 고기를 먹되 불에 구워 누룩 없는 빵과 쓴 채소와 함께 그것을 먹을지니라.
Exod SrKDIjek 12:8  И нека једу месо исте ноћи, на ватри печено, с хљебом пријеснијем и са зељем горким нека једу.
Exod Wycliffe 12:8  and in that niyt thei schulen ete fleischis, roostid with fier, and therf looues, with letusis of the feeld.
Exod Mal1910 12:8  അന്നു രാത്രി അവർ തീയിൽ ചുട്ടതായ ആ മാംസവും പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പവും തിന്നേണം; കൈപ്പുചീരയോടുകൂടെ അതു തിന്നേണം.
Exod KorRV 12:8  그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되
Exod Azeri 12:8  همئن گجه اونون اَتئني يسئنلر؛ اَتي اوددا قيزارديب، ماياسيز چؤرک و آجي گؤيرتي ائله يسئنلر.
Exod SweKarlX 12:8  Och skolen så äta köttet i den samma nattene, stekt wid eld, och osyradt bröd, och skolen ätat med bitter salso.
Exod KLV 12:8  chaH DIchDaq Sop the ghab Daq vetlh ram, roasted tlhej qul, je unleavened tIr Soj. chaH DIchDaq Sop 'oH tlhej bitter herbs.
Exod ItaDio 12:8  E mangisene quella stessa notte la carne arrostita al fuoco, con pani azzimi, e lattughe salvatiche.
Exod RusSynod 12:8  пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его;
Exod CSlEliza 12:8  и снедят мяса в нощи той печена огнем и опресноки с горьким зелием снедят:
Exod ABPGRK 12:8  και φάγονται τα κρέα τη νυκτί ταύτη οπτά πυρί και άζυμα επί πικρίδων έδονται
Exod FreBBB 12:8  Et l'on en mangera la chair cette nuit-là ; on la mangera rôtie au feu avec des pains sans levain et des herbes amères.
Exod LinVB 12:8  Bakalinga nsuni na motó mpe balia yango na butu mpenza ; balia yango na mampa mavimbi te mpe na ndunda bololo.
Exod HunIMIT 12:8  És egyék meg a húst amaz éjjel, tűzön sütve, kovásztalan kenyérrel és keserű füvekkel együtt egyék meg azt.
Exod ChiUnL 12:8  是夕炙其肉、與無酵餅共苦菜食之、
Exod VietNVB 12:8  Nội đêm đó họ sẽ ăn thịt cừu đã quay trên lửa với rau đắng và bánh không men.
Exod LXX 12:8  καὶ φάγονται τὰ κρέα τῇ νυκτὶ ταύτῃ ὀπτὰ πυρὶ καὶ ἄζυμα ἐπὶ πικρίδων ἔδονται
Exod CebPinad 12:8  Ug niadtong gabhiona magakaon sila sa unod nga siniugba sa kalayo, ug mga tinapay nga walay levadura: uban sa mga utanon nga mapait magakaon sila niini.
Exod RomCor 12:8  Carnea s-o mănânce chiar în noaptea aceea, friptă la foc, şi anume s-o mănânce cu azimi şi cu verdeţuri amare.
Exod Pohnpeia 12:8  Nipwongohte, re pahn tungoale uduke me kereng pohn kisiniei, seliehki pilawa me sohte doal ihs iangahki tehntuhke katik.
Exod HunUj 12:8  Ugyanazon az éjszakán egyék meg a tűzön sült húst, és egyenek hozzá kovásztalan kenyeret keserű füvekkel.
Exod GerZurch 12:8  das Fleisch aber sollen sie in derselben Nacht noch essen; am Feuer gebraten sollen sie es essen, und ungesäuertes Brot mit bittern Kräutern dazu.
Exod GerTafel 12:8  Und sollen das Fleisch in dieser Nacht essen, am Feuer gebraten, und mit Ungesäuertem und mit bitteren Kräutern sollen sie es essen.
Exod RusMakar 12:8  Пусть съјдятъ мясо его въ сію самую ночь, испекши на огнј, съ прјснымъ хлјбомъ и съ горъкіми травами пусть съјдятъ его.
Exod PorAR 12:8  E naquela noite comerão a carne, assada ao fogo, e pães ázimos; com ervas amargosas a comerão.
Exod DutSVVA 12:8  En zij zullen het vlees eten in denzelfden nacht, aan het vuur gebraden, met ongezuurde broden; zij zullen het met bittere saus eten.
Exod FarOPV 12:8  وگوشتش را در آن شب بخورند. به آتش بریان کرده، با نان فطیر و سبزیهای تلخ آن را بخورند.
Exod Ndebele 12:8  Njalo bazakudla inyama ngalobobusuku, yosiwe ngomlilo, lesinkwa esingelamvubelo, lemibhida ebabayo bazayidla.
Exod PorBLivr 12:8  E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, e pães sem levedura; com ervas amargas o comerão.
Exod Norsk 12:8  Og de skal ete kjøttet samme natt; stekt ved ild og med usyret brød og bitre urter skal de ete det.
Exod SloChras 12:8  In jedli bodo meso njegovo tisto noč, pečeno na ognju, in opresne kruhe; z grenkimi zelišči naj ga jedo.
Exod Northern 12:8  Qoy həmin gecə onun ətini yesinlər; əti odda bişirib mayasız çörək və acı göyərti ilə yesinlər.
Exod GerElb19 12:8  Und sie sollen in selbiger Nacht das Fleisch essen, gebraten am Feuer, und ungesäuertes Brot; mit bitteren Kräutern sollen sie es essen.
Exod LvGluck8 12:8  Un būs ēst to gaļu tanī naktī, pie uguns ceptu, ar neraudzētu maizi, ar rūgtām zālēm tiem to būs ēst.
Exod PorAlmei 12:8  E n'aquella noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com hervas amargosas a comerão.
Exod ChiUn 12:8  當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
Exod SweKarlX 12:8  Och skolen så äta köttet i den samma nattene, stekt vid eld, och osyradt bröd, och skolen ätat med bitter salso.
Exod SPVar 12:8  ואכלו את הבשר בלילה הזה צלי אש ומצות על מררים יאכלהו
Exod FreKhan 12:8  Et l’on en mangera la chair cette même nuit; on la mangera rôtie au feu et accompagnée d’azymes et d’herbes amères.
Exod FrePGR 12:8  Et ils mangeront pendant cette nuit la chair rôtie au feu et des azymes ; ils le mangeront avec des herbes amères.
Exod PorCap 12:8  *Comer-se-á a carne naquela noite; comer-se-á assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
Exod JapKougo 12:8  そしてその夜、その肉を火に焼いて食べ、種入れぬパンと苦菜を添えて食べなければならない。
Exod GerTextb 12:8  Das Fleisch aber sollen sie in derselben Nacht essen und zwar gebraten; ungesäuerte Brote nebst bitteren Kräutern sollen sie dazu essen.
Exod SpaPlate 12:8  Comerán la carne en aquella misma noche. La comerán asada al fuego, con panes ácimos y con hierbas amargas.
Exod Kapingam 12:8  Di boo hua deelaa, digaula gi-geina nia goneiga o-nia manu ala ne-dunu i-hongo di ahi, gidagia gi-nia lau-laagau mmala mo nia palaawaa digi wanga ginai nia ‘yeast’.
Exod WLC 12:8  וְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצּ֔וֹת עַל־מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃
Exod LtKBB 12:8  Tą naktį valgykite mėsą, keptą ant ugnies, su nerauginta duona ir karčiomis žolėmis.
Exod Bela 12:8  няхай зьядуць мяса з яго у гэтую самую ноч, сьпечанае на агні,— з прэсным хлебам і з горкімі травамі няхай з'ядуць яго;
Exod GerBoLut 12:8  Und sollt also Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesauert Brot, und sollt es mit bittern Salsen essen.
Exod FinPR92 12:8  Syökää liha sinä yönä, syökää se avotulella paahdettuna, happamattoman leivän ja karvaiden yrttien kanssa.
Exod SpaRV186 12:8  Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con yerbas amargas lo comerán.
Exod NlCanisi 12:8  In diezelfde nacht moeten zij het vlees eten, dat in het vuur gebraden moet zijn, met ongedesemde broden en bittere kruiden er bij.
Exod GerNeUe 12:8  Das Fleisch muss am Feuer gebraten und noch in derselben Nacht zusammen mit ungesäuertem Fladenbrot und bitteren Kräutern gegessen werden.
Exod UrduGeo 12:8  لازم ہے کہ لوگ جانور کو بھون کر اُسی رات کھائیں۔ ساتھ ہی وہ کڑوا ساگ پات اور بےخمیری روٹیاں بھی کھائیں۔
Exod AraNAV 12:8  ثُمَّ فِي نَفْسِ تِلْكَ اللَّيْلَةِ يَتَنَاوَلُونَ اللَّحْمَ مَشْوِيّاً بِالنَّارِ مَعَ فَطِيرٍ، يَأْكُلُونَهُ مَعَ أَعْشَابٍ مُرَّةٍ.
Exod ChiNCVs 12:8  当那一夜,你们要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和无酵饼与苦菜一同吃,
Exod ItaRive 12:8  E se ne mangi la carne in quella notte; si mangi arrostita al fuoco, con pane senza lievito e con dell’erbe amare.
Exod Afr1953 12:8  En hulle moet die vleis in dieselfde nag eet, oor die vuur gebraai; saam met ongesuurde brode moet hulle dit met bitter kruie eet.
Exod RusSynod 12:8  Пусть съедят мясо его в эту самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его.
Exod UrduGeoD 12:8  लाज़िम है कि लोग जानवर को भूनकर उसी रात खाएँ। साथ ही वह कड़वा साग-पात और बेख़मीरी रोटियाँ भी खाएँ।
Exod TurNTB 12:8  O gece ateşte kızartılmış et mayasız ekmek ve acı otlarla yenmelidir.
Exod DutSVV 12:8  En zij zullen het vlees eten in denzelfden nacht, aan het vuur gebraden, met ongezuurde broden; zij zullen het met bittere saus eten.
Exod HunKNB 12:8  A húsát pedig egyék meg azon az éjszakán, tűzön sütve, kovásztalan kenyérrel, keserű salátával!
Exod Maori 12:8  A me kai te kikokiko i taua po ano, he mea tunu ki te ahi, he taro rewenakore hoki; he puwha kawa hoki ta ratou e kinaki ai ki taua mea.
Exod sml_BL_2 12:8  Na, sangom pa'in, ya hayop ilu subay tinapa bo' pinagkakan maka sayul apa'it maka tinapay halam bay pinasuligan.
Exod HunKar 12:8  A húst pedig egyék meg azon éjjel, tűzön sütve, kovásztalan kenyérrel és keserű fűvekkel egyék meg azt.
Exod Viet 12:8  Ðêm ấy họ sẽ ăn thịt chiên quay với bánh không men và rau đắng.
Exod Kekchi 12:8  Saˈ li kˈojyi̱n aˈan te̱tiu li tib chi pombil. Te̱cuaˈ li caxlan cua xcomon li ma̱cˈaˈ xchˈamal ut te̱tiu ajcuiˈ li ichaj li cˈa.
Exod SP 12:8  ואכלו את הבשר בלילה הזה צלי אש ומצות על מררים יאכלהו
Exod Swe1917 12:8  Och man skall äta köttet samma natt; det skall vara stekt på eld, och man skall äta det med osyrat bröd jämte bittra örter.
Exod CroSaric 12:8  Meso, pečeno na vatri, neka se pojede te iste noći sa beskvasnim kruhom i gorkim zeljem.
Exod VieLCCMN 12:8  Còn thịt, sẽ ăn ngay đêm ấy, nướng lên, ăn với bánh không men và rau đắng.
Exod FreBDM17 12:8  Et ils en mangeront la chair rôtie au feu cette nuit-là ; et ils la mangeront avec des pains sans levain, et avec des herbes amères.
Exod FreLXX 12:8  Cette nuit-là on mangera les chairs rôties au feu ; l'on mangera aussi des azymes avec des laitues amères.
Exod Aleppo 12:8  ואכלו את הבשר בלילה הזה  צלי אש ומצות על מררים יאכלהו
Exod MapM 12:8  וְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצּ֔וֹת עַל־מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃
Exod HebModer 12:8  ואכלו את הבשר בלילה הזה צלי אש ומצות על מררים יאכלהו׃
Exod Kaz 12:8  Сол түні олар тоқтының етін отқа қақтап, ашытқысыз пісірілген нанмен және ащы шөптермен қосып жеулері керек.
Exod FreJND 12:8  et ils en mangeront la chair cette nuit-là ; ils la mangeront rôtie au feu, avec des pains sans levain, et des herbes amères.
Exod GerGruen 12:8  Noch in derselben Nacht sollen sie das Fleisch essen, am Feuer gebraten, dazu ungesäuertes Brot. Mit Bitterkräutern sollen sie es essen!
Exod SloKJV 12:8  In v tej noči bodo jedli meso, pečeno na ognju in nekvašen kruh, in z grenkimi zelišči ga bodo jedli.
Exod Haitian 12:8  Menm nwit sa a, n'a boukannen vyann lan. Apre sa, n'a manje l' avèk pen ki fèt san ledven epi ak fèy lanman.
Exod FinBibli 12:8  Ja heidän pitää sinä yönä syömän lihaa tulella paistettua ja happamatointa leipää; katkerain ruohoin kanssa pitää heidän sen syömän.
Exod Geez 12:8  ወይበልዑ ፡ ሥጋሁ ፡ በዝ ፡ ሌሊት ፡ ጥብሶ ፡ በእሳት ፡ ወናእተ ፡ ምስለ ፡ ሐምለ ፡ ብሒእ ፡ ትበልዑ ።
Exod SpaRV 12:8  Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán.
Exod WelBeibl 12:8  Rhaid iddyn nhw ei rostio y noson honno, a'i fwyta gyda bara heb furum ynddo a llysiau chwerw.
Exod GerMenge 12:8  Sie sollen dann das Fleisch noch in derselben Nacht essen, und zwar am Feuer gebraten, und dazu ungesäuertes Brot; mit bitteren Kräutern sollen sie es essen.
Exod GreVamva 12:8  Και θέλουσι φάγει το κρέας την νύκτα εκείνην, οπτόν εν πυρί· με άζυμα, και με χόρτα πικρά θέλουσι φάγει αυτό·
Exod UkrOgien 12:8  І нехай їдять тієї ночі те м'ясо, спе́чене на огні, та опрі́сноки. Нехай їдять його на гірких травах.
Exod SrKDEkav 12:8  И нека једу месо исте ноћи, на ватри печено, с хлебом пресним и са зељем горким нека једу.
Exod FreCramp 12:8  On en mangera la chair cette nuit-là ; on la mangera rôtie au feu, avec des pains sans levain et des herbes amères.
Exod PolUGdan 12:8  I będą jeść tej nocy mięso pieczone przy ogniu i przaśny chleb; będą je jeść z gorzkimi ziołami.
Exod FreSegon 12:8  Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.
Exod SpaRV190 12:8  Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán.
Exod HunRUF 12:8  Még ugyanazon az éjszakán egyék meg a húst: tűzön megsütve, kovásztalan kenyérrel; keserű füveket egyenek hozzá.
Exod DaOT1931 12:8  I skal spise Kødet samme Nat, stegt over Ilden, og I skal spise usyret Brød og bitre Urter dertil.
Exod TpiKJPB 12:8  Na ol bai kaikai dispela mit long dispela nait. Ol i mas kukim long paia na kaikai dispela wantaim bret i no gat yis na ol sayor i gat pait.
Exod DaOT1871 12:8  Og de skulle æde Kødet den samme Nat, stegt ved Ild, og med usyrede Brød til beske Urter skulle de æde det.
Exod FreVulgG 12:8  Et cette même nuit ils en mangeront la chair rôtie au feu, et des pains sans levain (azymes) avec des laitues sauvages.
Exod PolGdans 12:8  I będą jeść mięso onej nocy pieczone przy ogniu, i przaśniki, z zioły gorzkiemi będą go jeść.
Exod JapBungo 12:8  而して此夜その肉を火に炙て食ひ又酵いれぬパンに苦菜をそへて食ふべし
Exod GerElb18 12:8  Und sie sollen in selbiger Nacht das Fleisch essen, gebraten am Feuer, und ungesäuertes Brot; mit bitteren Kräutern sollen sie es essen.