Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:7  And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, in which they shall eat it.
Exod NHEBJE 12:7  They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
Exod SPE 12:7  And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Exod ABP 12:7  And they shall take from the blood, and they shall put it upon the two doorposts, and upon the lintel on the houses in which they should eat them in them.
Exod NHEBME 12:7  They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
Exod Rotherha 12:7  And they shall take of the blood, and put upon the two door-posts and upon the upper-beam,—upon the houses wherein they are to eat it.
Exod LEB 12:7  And they will take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel on the houses in which they eat it.
Exod RNKJV 12:7  And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Exod Jubilee2 12:7  And they shall take of the blood and put [it] on the two side posts and on the upper door post of the houses in which they shall eat it.
Exod Webster 12:7  And they shall take of the blood, and strike [it] on the two side-posts, and on the upper door-post of the houses, in which they shall eat it.
Exod Darby 12:7  And they shall take of the blood, and put [it] on the two door-posts and on the lintel of the houses in which they eat it.
Exod ASV 12:7  And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
Exod LITV 12:7  And they shall take from the blood, and put it on the two side doorposts and on the upper doorpost, on the houses in which they eat it.
Exod Geneva15 12:7  After, they shall take of the blood, and strike it on the two postes, and on the vpper doore post of the houses where they shall eate it.
Exod CPDV 12:7  And they shall take from its blood, and place it on both the door posts and the upper threshold of the houses, in which they will consume it.
Exod BBE 12:7  Then take some of the blood and put it on the two sides of the door and over the door of the house where the meal is to be taken.
Exod DRC 12:7  And they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side posts, and on the upper door posts of the houses, wherein they shall eat it.
Exod GodsWord 12:7  They must take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they will eat the animals.
Exod JPS 12:7  And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
Exod KJVPCE 12:7  And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Exod NETfree 12:7  They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it.
Exod AB 12:7  And they shall take of the blood, and shall put it on the two doorposts, and on the lintel, in the houses wherever they shall eat them.
Exod AFV2020 12:7  And they shall take of the blood and strike it on the two side posts and upon the upper doorpost of the houses in which they shall eat it.
Exod NHEB 12:7  They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
Exod NETtext 12:7  They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it.
Exod UKJV 12:7  And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Exod KJV 12:7  And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Exod KJVA 12:7  And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Exod AKJV 12:7  And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Exod RLT 12:7  And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
Exod MKJV 12:7  And they shall take of the blood and strike on the two side posts and upon the upper door post of the houses in which they shall eat it.
Exod YLT 12:7  and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it.
Exod ACV 12:7  And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel upon the houses in which they shall eat it.
Exod VulgSist 12:7  Et sument de sanguine eius, ac ponent super utrumque postem, et in superliminaribus domorum, in quibus comedent illum.
Exod VulgCont 12:7  Et sument de sanguine eius, ac ponent super utrumque postem, et in superliminaribus domorum, in quibus comedent illum.
Exod Vulgate 12:7  et sument de sanguine ac ponent super utrumque postem et in superliminaribus domorum in quibus comedent illum
Exod VulgHetz 12:7  Et sument de sanguine eius, ac ponent super utrumque postem, et in superliminaribus domorum, in quibus comedent illum.
Exod VulgClem 12:7  Et sument de sanguine ejus, ac ponent super utrumque postem, et in superliminaribus domorum, in quibus comedent illum.
Exod CzeBKR 12:7  A vezmouce krve, pomaží obou veřejí a nade dveřmi u domů, v nichž jej jísti budou.
Exod CzeB21 12:7  Pak vezmou trochu krve a potřou jí obě veřeje i nadpraží domů, v nichž ho budou jíst.
Exod CzeCEP 12:7  Pak vezmou trochu krve a potřou jí obě veřeje i nadpraží u domů, v nichž jej budou jíst.
Exod CzeCSP 12:7  Pak vezmou z krve a dají na obě veřeje a na nadpraží domů, v nichž ho budou jíst.
Exod PorBLivr 12:7  E tomarão do sangue, e o porão nos dois postes e na verga das casas em que o comerão.
Exod Mg1865 12:7  Ary hanalany ny rà, ka hatentiny amin’ ny tolam-baravarana roa sy amin’ ny tataom-baravaran’ ny trano izay hihinanany azy.
Exod FinPR 12:7  Ja he ottakoot sen verta ja sivelkööt sillä molemmat pihtipielet ja ovenpäällisen niissä taloissa, joissa he sitä syövät.
Exod FinRK 12:7  Heidän tulee ottaa karitsan verta ja sivellä sitä ovenkamanaan ja molempiin ovenpieliin niissä taloissa, joissa he karitsaa syövät.
Exod ChiSB 12:7  各家都應取些血塗在吃羔羊的房屋的兩門框和門楣上。
Exod CopSahBi 12:7  ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲱⲥϭ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲟⲩⲉϭⲣⲟ ⲥⲛⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲏⲉⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟϥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Exod ArmEaste 12:7  Թող վերցնեն նրա արիւնից ու քսեն այն տան դռան սեմին երկու տեղ ու դռան շրջանակի վերեւը այն տան, ուր այն ուտելու են:
Exod ChiUns 12:7  各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
Exod BulVeren 12:7  После да вземат от кръвта и да сложат на двата стълба и на горния праг на вратата на къщите, където ще го ядат.
Exod AraSVD 12:7  وَيَأْخُذُونَ مِنَ ٱلدَّمِ وَيَجْعَلُونَهُ عَلَى ٱلْقَائِمَتَيْنِ وَٱلْعَتَبَةِ ٱلْعُلْيَا فِي ٱلْبُيُوتِ ٱلَّتِي يَأْكُلُونَهُ فِيهَا.
Exod SPDSS 12:7  . . . . . . המזוזות . . . . . יאוכלו אותו .
Exod Esperant 12:7  Kaj ili prenu iom el la sango, kaj ŝmiru sur ambaŭ fostoj kaj sur la supra sojlo de la domoj, en kiuj ili ĝin manĝos.
Exod ThaiKJV 12:7  แล้วเอาเลือดทาที่ไม้วงกบประตูทั้งสองข้าง และไม้ข้างบน ณ เรือนที่เขาเลี้ยงกันนั้นด้วย
Exod OSHB 12:7  וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
Exod SPMT 12:7  ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקוף על הבתים אשר יאכלו אתו בהם
Exod BurJudso 12:7  သိုးသငယ်၏အသားကို စားရသောအိမ်၏ တံခါးထုပ်နှင့် တံခါးတိုင်နှစ်ဘက်၌၊ သိုးသငယ်၏အသွေးကို ယူ၍ ထိုးရမည်။
Exod FarTPV 12:7  سپس مقداری از خون آن را بردارید و بر دو طرف چهارچوب و بالای در خانه‌ای که حیوان قرار است در آن خورده شود، بپاشید.
Exod UrduGeoR 12:7  Har ḳhāndān apne jānwar kā kuchh ḳhūn jamā karke use us ghar ke darwāze kī chaukhaṭ par lagāe jahāṅ lelā khāyā jāegā. Yih ḳhūn chaukhaṭ ke ūpar wāle hisse aur dāeṅ bāeṅ ke bāzuoṅ par lagāyā jāe.
Exod SweFolk 12:7  Och man ska ta av blodet och stryka det på båda dörrposterna och på övre dörrträet i husen där man äter det.
Exod GerSch 12:7  Und sie sollen von dem Blut nehmen und beide Türpfosten und die Oberschwellen der Häuser, darin sie essen, damit bestreichen.
Exod TagAngBi 12:7  At kukuha sila ng dugo niyan, at ilalagay sa dalawang haligi ng pinto at sa itaas ng pintuan, sa mga bahay na kanilang kakainan.
Exod FinSTLK2 12:7  Ottakoot sen verta ja sivelkööt sillä molemmat pihtipielet ja ovenkamanan niissä taloissa, joissa he sitä syövät.
Exod Dari 12:7  سپس مقداری از خون آنرا بر دو طرف چوکات و سر دروازۀ خانه ای که بره در آن خورده می شود، بپاشند.
Exod SomKQA 12:7  Oo waa inay dhiigga wax ka qaataan, oo ay mariyaan fayaaradda albaabka labadeeda dhinac iyo meesheeda sare oo ah guryaha ay wax ku dhex cuni doonaan.
Exod NorSMB 12:7  So skal dei taka noko av blodet og strjuka på både dørskierne og dørkollen på dei husi som dei et i.
Exod Alb 12:7  Pastaj do të marrin nga ai gjak dhe do ta vënë mbi dy shtalkat dhe mbi arkitraun e shtëpive ku do ta hanë.
Exod UyCyr 12:7  Андин униң қенидин бир аз елип, мал йейилгән өйниң ишигиниң беши вә кешигигә сүркәп қойсун.
Exod KorHKJV 12:7  그들은 피를 취하여 그것을 먹을 집의 양옆 기둥과 위의 문기둥에 뿌리고
Exod SrKDIjek 12:7  И нека узму крви од њега и покропе оба довратка и горњи праг на кућама у којима ће га јести.
Exod Wycliffe 12:7  And thei schulen take of his blood, and schulen put on euer either post, and in lyntels, `ether hiyer threschfoldis, of the housis, in whiche thei schulen ete hym;
Exod Mal1910 12:7  അതിന്റെ രക്തം കുറെ എടുത്തു തങ്ങൾ തിന്നുന്ന വീടുകളുടെ വാതിലിന്റെ കട്ടളക്കാൽ രണ്ടിന്മേലും കുറുമ്പടിമേലും പുരട്ടേണം.
Exod KorRV 12:7  양을 먹을 집 문 좌우 설주와 인방에 바르고
Exod Azeri 12:7  قوربانين قانيندان گؤتوروب، اونو يئيه‌جکلري اِوئن قاپيسينين هر ائکي يان تاختاسينا و اوست دئره‌يئنه سورتسونلر.
Exod SweKarlX 12:7  Och skolen taga af deß blod och stryka på båda sidoträn åt dörrene, och öfra dörrträt i husen, der de äta det uti;
Exod KLV 12:7  chaH DIchDaq tlhap 'op vo' the 'Iw, je lan 'oH Daq the cha' doorposts je Daq the lintel, Daq the juHmey Daq nuq chaH DIchDaq Sop 'oH.
Exod ItaDio 12:7  E prendasene del sangue, e mettasene sopra i due stipiti, e sopra il limitar di sopra della porta, nelle case nelle quali si mangerà.
Exod RusSynod 12:7  и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
Exod CSlEliza 12:7  и приимут от крове и помажут на обою подвою и на прагах в домех, в нихже снедят тое,
Exod ABPGRK 12:7  και λήψονται από του αίματος και θήσουσιν επί των δύο σταθμών και επί την φλιάν εν τοις οίκοις εν οις φάγωσιν αυτά εν αυτοίς
Exod FreBBB 12:7  Et l'on prendra de son sang et l'on en mettra sur les deux montants, et sur le linteau de la porte, dans les maisons où on le mangera.
Exod LinVB 12:7  Bakamata makila mpe bapakola mango o mabaya ma mpe-mbeni mpe ma likolo ma bisibeli bya ndako esika bakolia yango.
Exod HunIMIT 12:7  És vegyenek a vérből és tegyenek a két ajtófélre és a felső küszöbre a házakban, amelyekben azt elköltik.
Exod ChiUnL 12:7  取血以釁左右橛、及門楣、於食羔之室、
Exod VietNVB 12:7  Rồi họ sẽ lấy huyết cừu đem bôi trên thanh ngang và trên hai thanh dọc của khung cửa vào nhà, là nơi sẽ ăn thịt cừu.
Exod LXX 12:7  καὶ λήμψονται ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ θήσουσιν ἐπὶ τῶν δύο σταθμῶν καὶ ἐπὶ τὴν φλιὰν ἐν τοῖς οἴκοις ἐν οἷς ἐὰν φάγωσιν αὐτὰ ἐν αὐτοῖς
Exod CebPinad 12:7  Ug magakuha sila sa dugo ug igabutang nila kini sa duruha ka haligi ug sa balabag sa pultahan sa mga balay diin sila magakaon niini.
Exod RomCor 12:7  Să ia din sângele lui şi să ungă amândoi stâlpii uşii şi pragul de sus al caselor unde îl vor mânca.
Exod Pohnpeia 12:7  Irail pahn ale ekis nta oh iriski uhr en wenihmw kan oh nan temwen ihmw kan me re pahn tungoale ie mahno.
Exod HunUj 12:7  Vegyenek a vérből, és kenjék a két ajtófélfára és a szemöldökfára azokban a házakban, ahol megeszik.
Exod GerZurch 12:7  Und sie sollen von dem Blute nehmen und die beiden Türpfosten und die Oberschwelle an den Häusern, in denen sie es essen, damit bestreichen,
Exod GerTafel 12:7  Und von dem Blute sollen sie nehmen und an die zwei Türpfosten und an die Oberschwelle tun, an den Häusern, in denen sie essen;
Exod RusMakar 12:7  И пусть возмутъ крови его и помажутъ ею на обоихъ косякахъ и на перекладј дверей въ домахъ, гдј будутъ јсть его.
Exod PorAR 12:7  Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
Exod DutSVVA 12:7  En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan de beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen.
Exod FarOPV 12:7  واز خون آن بگیرند، و آن را بر هر دو قایمه، وسردر خانه که در آن، آن را می‌خورند، بپاشند.
Exod Ndebele 12:7  Bazathatha-ke okwegazi, bakufake emigubazini yomibili lekhothameni, ezindlini abazalidlela kuzo.
Exod PorBLivr 12:7  E tomarão do sangue, e o porão nos dois postes e na verga das casas em que o comerão.
Exod Norsk 12:7  Og de skal ta av blodet og stryke på begge dørstolpene og på det øverste dørtre på de hus hvor de eter det.
Exod SloChras 12:7  In vzamejo naj krvi in pomažejo ž njo oba podboja in naddurje pri hišah, v katerih ga bodo jedli.
Exod Northern 12:7  Qurbanın qanından götürüb onu yeyəcəkləri evin qapısının hər iki yan taxtasına və üst dirəyinə sürtsünlər.
Exod GerElb19 12:7  Und sie sollen von dem Blute nehmen und es an die beiden Pfosten und an die Oberschwelle tun, an den Häusern, in welchen sie es essen.
Exod LvGluck8 12:7  Un būs ņemt no tām asinīm un aptraipīt abējus durvju stenderus un to palodu pie tiem namiem, kur to ēdīs.
Exod PorAlmei 12:7  E tomarão do sangue, e pol-o-hão em ambas as umbreiras, e na lumieira da porta, nas casas em que o comerão.
Exod ChiUn 12:7  各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
Exod SweKarlX 12:7  Och skolen taga af dess blod och stryka på båda sidoträn åt dörrene, och öfra dörrträt i husen, der de äta det uti;
Exod SPVar 12:7  ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקף על הבתים אשר יאכלו אתו בהם
Exod FreKhan 12:7  On prendra de son sang et on en teindra les deux poteaux et le linteau des maisons dans lesquelles on le mangera.
Exod FrePGR 12:7  Et ils prendront de son sang et en mettront sur les deux jambages et la traverse supérieure de la porte des maisons où ils le mangeront.
Exod PorCap 12:7  *Tomar-se-á do sangue e colocar-se-á sobre as duas ombreiras e sobre o dintel da porta das casas em que ele se comerá.
Exod JapKougo 12:7  その血を取り、小羊を食する家の入口の二つの柱と、かもいにそれを塗らなければならない。
Exod GerTextb 12:7  Dann sollen sie etwas von dem Blute nehmen und es an die beiden Thürpfosten und die Oberschwelle derjenigen Häuser streichen, in denen sie es verzehren.
Exod Kapingam 12:7  Digaula gii-kae nia dodo o-nia manu aalaa gi-hunu-ina nia waduu o nadau bontai mo nia laagau di ulu gi-nua o-nia bontai o-nia hale ala e-miami-ai ginaadou, e-gai nia manu aalaa.
Exod SpaPlate 12:7  Luego tomarán de la sangre y rociarán los dos postes (de la puerta) y el dintel de las casas en que han de comer.
Exod WLC 12:7  וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
Exod LtKBB 12:7  Jo krauju patepkite abi durų staktas ir skersinį tų namų, kuriuose valgysite avinėlį.
Exod Bela 12:7  і хай возьмуць ад крыві і памажуць на абодвух вушаках і на папярэчыне дзьвярэй у дамах, дзе будуць есьці яго;
Exod GerBoLut 12:7  Und sollt seines Bluts nehmen und beide Pfosten an der Tur und die oberste Schwelle damit bestreichen an den Hausern, da sie es innen essen.
Exod FinPR92 12:7  Ottakaa sen verta ja sivelkää sitä ovenpieliin ja ovenkamanaan niissä taloissa, joissa karitsaa syödään.
Exod SpaRV186 12:7  Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes, y en los bates de las casas, en las cuales lo han de comer.
Exod NlCanisi 12:7  Vervolgens moeten zij het bloed ervan nemen, en er de beide deurposten en de bovendorpel mee bestrijken van de huizen, waar zij het zullen eten.
Exod GerNeUe 12:7  Außerdem sollen sie etwas von dem Blut nehmen und es an den Türsturz und die beiden Türpfosten streichen. Das muss bei den Häusern geschehen, wo sie das Lamm essen.
Exod UrduGeo 12:7  ہر خاندان اپنے جانور کا کچھ خون جمع کر کے اُسے اُس گھر کے دروازے کی چوکھٹ پر لگائے جہاں لیلا کھایا جائے گا۔ یہ خون چوکھٹ کے اوپر والے حصے اور دائیں بائیں کے بازوؤں پر لگایا جائے۔
Exod AraNAV 12:7  وَيَأْخُذُونَ الدَّمَ وَيَضَعُونَهُ عَلَى الْقَائِمَتَيْنِ وَالْعَتَبَةِ الْعُلْيَا فِي الْبُيُوتِ الَّتِي يَأْكُلُونَهُ فِيهَا.
Exod ChiNCVs 12:7  他们要取点血,涂在吃羊羔的房屋两边的门柱和门楣上。
Exod ItaRive 12:7  E si prenda del sangue d’esso, e si metta sui due stipiti e sull’architrave della porta delle case dove lo si mangerà.
Exod Afr1953 12:7  En hulle moet van die bloed neem en dit stryk aan die twee deurposte en aan die bo-drumpel, aan die huise waarin hulle dit eet.
Exod RusSynod 12:7  и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его.
Exod UrduGeoD 12:7  हर ख़ानदान अपने जानवर का कुछ ख़ून जमा करके उसे उस घर के दरवाज़े की चौखट पर लगाए जहाँ लेला खाया जाएगा। यह ख़ून चौखट के ऊपरवाले हिस्से और दाएँ बाएँ के बाज़ुओं पर लगाया जाए।
Exod TurNTB 12:7  Hayvanın kanını alıp, etin yeneceği evin yan ve üst kapı sövelerine sürecekler.
Exod DutSVV 12:7  En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen.
Exod HunKNB 12:7  Vegyenek a véréből, és kenjék be mindkét ajtófélfát és a szemöldökfát azokban a házakban, amelyekben elfogyasztják.
Exod Maori 12:7  A me tango e ratou tetahi wahi o nga toto, ka ta atu ai ki nga pou e rua, ki te korupe hoki o te tatau o nga whare e kainga ai tena mea e ratou.
Exod sml_BL_2 12:7  Puwas e', subay kam angā' laha' sumbali'an ilu bo' pahirinbi ni diyata' bowa' lawang maka ni bihingna karuwambila' ma luma' ya pagkakananbi hayop-i.
Exod HunKar 12:7  És vegyenek a vérből, és azokban a házakban, a hol azt megeszik, hintsenek a két ajtófélre és a szemöldökfára.
Exod Viet 12:7  Họ sẽ lấy huyết đem bôi trên hai cây cột và mày cửa của nhà nào ăn thịt chiên con đó.
Exod Kekchi 12:7  Te̱rach xquiqˈuel li carner saˈ xbe̱n li puerta joˈ ajcuiˈ saˈ xcaˈ pacˈalil xcheˈel li puerta saˈ le̱ rochoch li bar yo̱kex cuiˈ chi cuaˈac.
Exod Swe1917 12:7  Och man skall taga av blodet och stryka på båda dörrposterna och på övre dörrträet i husen där man äter det.
Exod SP 12:7  ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקף על הבתים אשר יאכלו אתו בהם
Exod CroSaric 12:7  Neka uzmu krvi i poškrope oba dovratnika i nadvratnik kuće u kojoj se bude blagovalo.
Exod VieLCCMN 12:7  lấy máu bôi lên khung cửa những nhà có ăn thịt chiên.
Exod FreBDM17 12:7  Et ils prendront de son sang, et le mettront sur les deux poteaux, et sur le linteau de la porte des maisons où ils le mangeront.
Exod FreLXX 12:7  Chacun prendra de son sang, et en mettra sur les deux montants de la porte et sur le seuil de la maison en laquelle il l'aura mangée.
Exod Aleppo 12:7  ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקוף—על הבתים אשר יאכלו אתו בהם
Exod MapM 12:7  וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
Exod HebModer 12:7  ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקוף על הבתים אשר יאכלו אתו בהם׃
Exod Kaz 12:7  Олар тоқтының қанынан біраз алып, құрбандық асын ішейін деп отырған үйлерінің есік жақтаулары мен маңдайшаларына жақсын.
Exod FreJND 12:7  Et ils prendront de son sang, et en mettront sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte, aux maisons dans lesquelles ils le mangeront ;
Exod GerGruen 12:7  Und vom Blute sollen sie nehmen und an beide Pfosten und den Türsturz tun, zum Schutze der Häuser, wo sie es essen!
Exod SloKJV 12:7  Vzeli bodo od krvi in le-to potegnili s črto na dva podboja in na naddurje hiš, v katerih ga bodo jedli.
Exod Haitian 12:7  N'a pran ti gout nan san bèt la, n'a pase l' sou de chanbrann pòt kay la ansanm ak sou travès lento pòt la, nan kay kote n'ap manje ti bèt la.
Exod FinBibli 12:7  Ja heidän pitää ottaman verestä, ja sivuman molemmat pihtipielet ja huonetten ovenpäällisen, joissa he sitä syövät.
Exod Geez 12:7  ወይንሥኡ ፡ እምደሙ ፡ ወይደዩ ፡ ውስተ ፡ ራግዛት ፡ ክልኤቱ ፡ ወውስተ ፡ መርፈቁ ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ ኀበ ፡ ይበልዕዎ ።
Exod SpaRV 12:7  Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
Exod WelBeibl 12:7  Wedyn maen nhw i gymryd peth o'r gwaed a'i roi ar ochrau ac ar dop ffrâm y drws i'r tŷ lle byddan nhw'n ei fwyta.
Exod GerMenge 12:7  Hierauf sollen sie etwas von dem Blut nehmen und es an die beiden Türpfosten und an die Oberschwelle an den Häusern streichen, in denen sie die Mahlzeit halten.
Exod GreVamva 12:7  Και θέλουσι λάβει εκ του αίματος και βάλει επί τους δύο παραστάτας και επί το ανώφλιον της θύρας των οικιών, όπου θέλουσι φάγει αυτό.
Exod UkrOgien 12:7  І нехай візьмуть тієї крови, і нехай покроплять на обидва бокові́ одві́рки, і на одві́рок верхній у тих дома́х, що бу́дуть їсти його в них.
Exod FreCramp 12:7  On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux montants et sur le linteau de la porte, dans les maisons où on le mangera.
Exod SrKDEkav 12:7  И нека узму крви од њега и покропе оба довратка и горњи праг на кућама у којима ће га јести.
Exod PolUGdan 12:7  Potem wezmą z jego krwi i pokropią oba węgary i nadproże domu, w którym będą go spożywać.
Exod FreSegon 12:7  On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera.
Exod SpaRV190 12:7  Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
Exod HunRUF 12:7  Vegyenek a vérből, és kenjék a két ajtófélfára és a szemöldökfára azokban a házakban, ahol megeszik.
Exod DaOT1931 12:7  Og de skal tage noget af Blodet og stryge det paa de to Dørstolper og Overliggeren i de Huse, hvor I spiser det.
Exod TpiKJPB 12:7  Na ol bai kisim blut bilong dispela na paitim dispela long tupela pos i stap long sait sait na long pos i stap antap long dua bilong ol haus, ol bai stap long ol bilong kaikai dispela pikinini sipsip o meme.
Exod DaOT1871 12:7  Og de skulle tage af Blodet og stryge paa begge Dørstolperne og paa det øverste Dørtræ af Husene, i hvilke de æde det.
Exod FreVulgG 12:7  Ils prendront de son sang, et ils en mettront sur l’un et l’autre poteau et sur le haut des portes des maisons où ils le mangeront.
Exod PolGdans 12:7  I wezmą ze krwi jego, i pokropią obydwa podwoje i nadprożnik u domu; w którym go będą spożywać.
Exod JapBungo 12:7  その血をとりて其之を食ふ家の門口の兩旁の橒と鴨居に塗べし
Exod GerElb18 12:7  Und sie sollen von dem Blute nehmen und es an die beiden Pfosten und an die Oberschwelle tun, an den Häusern, in welchen sie es essen.