|
Exod
|
AB
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and shall put it on the two doorposts, and on the lintel, in the houses wherever they shall eat them.
|
|
Exod
|
ABP
|
12:7 |
And they shall take from the blood, and they shall put it upon the two doorposts, and upon the lintel on the houses in which they should eat them in them.
|
|
Exod
|
ACV
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel upon the houses in which they shall eat it.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
12:7 |
And they shall take of the blood and strike it on the two side posts and upon the upper doorpost of the houses in which they shall eat it.
|
|
Exod
|
AKJV
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
ASV
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
BBE
|
12:7 |
Then take some of the blood and put it on the two sides of the door and over the door of the house where the meal is to be taken.
|
|
Exod
|
CPDV
|
12:7 |
And they shall take from its blood, and place it on both the door posts and the upper threshold of the houses, in which they will consume it.
|
|
Exod
|
DRC
|
12:7 |
And they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side posts, and on the upper door posts of the houses, wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
Darby
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and put [it] on the two door-posts and on the lintel of the houses in which they eat it.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
12:7 |
After, they shall take of the blood, and strike it on the two postes, and on the vpper doore post of the houses where they shall eate it.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
12:7 |
They must take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they will eat the animals.
|
|
Exod
|
JPS
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:7 |
And they shall take of the blood and put [it] on the two side posts and on the upper door post of the houses in which they shall eat it.
|
|
Exod
|
KJV
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
KJVA
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
LEB
|
12:7 |
And they will take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel on the houses in which they eat it.
|
|
Exod
|
LITV
|
12:7 |
And they shall take from the blood, and put it on the two side doorposts and on the upper doorpost, on the houses in which they eat it.
|
|
Exod
|
MKJV
|
12:7 |
And they shall take of the blood and strike on the two side posts and upon the upper door post of the houses in which they shall eat it.
|
|
Exod
|
NETfree
|
12:7 |
They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it.
|
|
Exod
|
NETtext
|
12:7 |
They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it.
|
|
Exod
|
NHEB
|
12:7 |
They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:7 |
They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
12:7 |
They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
|
|
Exod
|
RLT
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
RWebster
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, in which they shall eat it.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and put upon the two door-posts and upon the upper-beam,—upon the houses wherein they are to eat it.
|
|
Exod
|
SPE
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
UKJV
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
|
|
Exod
|
Webster
|
12:7 |
And they shall take of the blood, and strike [it] on the two side-posts, and on the upper door-post of the houses, in which they shall eat it.
|
|
Exod
|
YLT
|
12:7 |
and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:7 |
και λήψονται από του αίματος και θήσουσιν επί των δύο σταθμών και επί την φλιάν εν τοις οίκοις εν οις φάγωσιν αυτά εν αυτοίς
|
|
Exod
|
Afr1953
|
12:7 |
En hulle moet van die bloed neem en dit stryk aan die twee deurposte en aan die bo-drumpel, aan die huise waarin hulle dit eet.
|
|
Exod
|
Alb
|
12:7 |
Pastaj do të marrin nga ai gjak dhe do ta vënë mbi dy shtalkat dhe mbi arkitraun e shtëpive ku do ta hanë.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
12:7 |
ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקוף—על הבתים אשר יאכלו אתו בהם
|
|
Exod
|
AraNAV
|
12:7 |
وَيَأْخُذُونَ الدَّمَ وَيَضَعُونَهُ عَلَى الْقَائِمَتَيْنِ وَالْعَتَبَةِ الْعُلْيَا فِي الْبُيُوتِ الَّتِي يَأْكُلُونَهُ فِيهَا.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
12:7 |
وَيَأْخُذُونَ مِنَ ٱلدَّمِ وَيَجْعَلُونَهُ عَلَى ٱلْقَائِمَتَيْنِ وَٱلْعَتَبَةِ ٱلْعُلْيَا فِي ٱلْبُيُوتِ ٱلَّتِي يَأْكُلُونَهُ فِيهَا.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:7 |
Թող վերցնեն նրա արիւնից ու քսեն այն տան դռան սեմին երկու տեղ ու դռան շրջանակի վերեւը այն տան, ուր այն ուտելու են:
|
|
Exod
|
Azeri
|
12:7 |
قوربانين قانيندان گؤتوروب، اونو يئيهجکلري اِوئن قاپيسينين هر ائکي يان تاختاسينا و اوست دئرهيئنه سورتسونلر.
|
|
Exod
|
Bela
|
12:7 |
і хай возьмуць ад крыві і памажуць на абодвух вушаках і на папярэчыне дзьвярэй у дамах, дзе будуць есьці яго;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
12:7 |
После да вземат от кръвта и да сложат на двата стълба и на горния праг на вратата на къщите, където ще го ядат.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
12:7 |
သိုးသငယ်၏အသားကို စားရသောအိမ်၏ တံခါးထုပ်နှင့် တံခါးတိုင်နှစ်ဘက်၌၊ သိုးသငယ်၏အသွေးကို ယူ၍ ထိုးရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:7 |
и приимут от крове и помажут на обою подвою и на прагах в домех, в нихже снедят тое,
|
|
Exod
|
CebPinad
|
12:7 |
Ug magakuha sila sa dugo ug igabutang nila kini sa duruha ka haligi ug sa balabag sa pultahan sa mga balay diin sila magakaon niini.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:7 |
他们要取点血,涂在吃羊羔的房屋两边的门柱和门楣上。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
12:7 |
各家都應取些血塗在吃羔羊的房屋的兩門框和門楣上。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
12:7 |
各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:7 |
取血以釁左右橛、及門楣、於食羔之室、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
12:7 |
各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲱⲥϭ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲟⲩⲉϭⲣⲟ ⲥⲛⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲏⲉⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟϥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
12:7 |
Neka uzmu krvi i poškrope oba dovratnika i nadvratnik kuće u kojoj se bude blagovalo.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:7 |
Og de skulle tage af Blodet og stryge paa begge Dørstolperne og paa det øverste Dørtræ af Husene, i hvilke de æde det.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:7 |
Og de skal tage noget af Blodet og stryge det paa de to Dørstolper og Overliggeren i de Huse, hvor I spiser det.
|
|
Exod
|
Dari
|
12:7 |
سپس مقداری از خون آنرا بر دو طرف چوکات و سر دروازۀ خانه ای که بره در آن خورده می شود، بپاشند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
12:7 |
En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:7 |
En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan de beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
12:7 |
Kaj ili prenu iom el la sango, kaj ŝmiru sur ambaŭ fostoj kaj sur la supra sojlo de la domoj, en kiuj ili ĝin manĝos.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
12:7 |
واز خون آن بگیرند، و آن را بر هر دو قایمه، وسردر خانه که در آن، آن را میخورند، بپاشند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
12:7 |
سپس مقداری از خون آن را بردارید و بر دو طرف چهارچوب و بالای در خانهای که حیوان قرار است در آن خورده شود، بپاشید.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
12:7 |
Ja heidän pitää ottaman verestä, ja sivuman molemmat pihtipielet ja huonetten ovenpäällisen, joissa he sitä syövät.
|
|
Exod
|
FinPR
|
12:7 |
Ja he ottakoot sen verta ja sivelkööt sillä molemmat pihtipielet ja ovenpäällisen niissä taloissa, joissa he sitä syövät.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
12:7 |
Ottakaa sen verta ja sivelkää sitä ovenpieliin ja ovenkamanaan niissä taloissa, joissa karitsaa syödään.
|
|
Exod
|
FinRK
|
12:7 |
Heidän tulee ottaa karitsan verta ja sivellä sitä ovenkamanaan ja molempiin ovenpieliin niissä taloissa, joissa he karitsaa syövät.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:7 |
Ottakoot sen verta ja sivelkööt sillä molemmat pihtipielet ja ovenkamanan niissä taloissa, joissa he sitä syövät.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
12:7 |
Et l'on prendra de son sang et l'on en mettra sur les deux montants, et sur le linteau de la porte, dans les maisons où on le mangera.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:7 |
Et ils prendront de son sang, et le mettront sur les deux poteaux, et sur le linteau de la porte des maisons où ils le mangeront.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
12:7 |
On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux montants et sur le linteau de la porte, dans les maisons où on le mangera.
|
|
Exod
|
FreJND
|
12:7 |
Et ils prendront de son sang, et en mettront sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte, aux maisons dans lesquelles ils le mangeront ;
|
|
Exod
|
FreKhan
|
12:7 |
On prendra de son sang et on en teindra les deux poteaux et le linteau des maisons dans lesquelles on le mangera.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
12:7 |
Chacun prendra de son sang, et en mettra sur les deux montants de la porte et sur le seuil de la maison en laquelle il l'aura mangée.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
12:7 |
Et ils prendront de son sang et en mettront sur les deux jambages et la traverse supérieure de la porte des maisons où ils le mangeront.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
12:7 |
On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:7 |
Ils prendront de son sang, et ils en mettront sur l’un et l’autre poteau et sur le haut des portes des maisons où ils le mangeront.
|
|
Exod
|
Geez
|
12:7 |
ወይንሥኡ ፡ እምደሙ ፡ ወይደዩ ፡ ውስተ ፡ ራግዛት ፡ ክልኤቱ ፡ ወውስተ ፡ መርፈቁ ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ ኀበ ፡ ይበልዕዎ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:7 |
Und sollt seines Bluts nehmen und beide Pfosten an der Tur und die oberste Schwelle damit bestreichen an den Hausern, da sie es innen essen.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
12:7 |
Und sie sollen von dem Blute nehmen und es an die beiden Pfosten und an die Oberschwelle tun, an den Häusern, in welchen sie es essen.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
12:7 |
Und sie sollen von dem Blute nehmen und es an die beiden Pfosten und an die Oberschwelle tun, an den Häusern, in welchen sie es essen.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
12:7 |
Und vom Blute sollen sie nehmen und an beide Pfosten und den Türsturz tun, zum Schutze der Häuser, wo sie es essen!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
12:7 |
Hierauf sollen sie etwas von dem Blut nehmen und es an die beiden Türpfosten und an die Oberschwelle an den Häusern streichen, in denen sie die Mahlzeit halten.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:7 |
Außerdem sollen sie etwas von dem Blut nehmen und es an den Türsturz und die beiden Türpfosten streichen. Das muss bei den Häusern geschehen, wo sie das Lamm essen.
|
|
Exod
|
GerSch
|
12:7 |
Und sie sollen von dem Blut nehmen und beide Türpfosten und die Oberschwellen der Häuser, darin sie essen, damit bestreichen.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
12:7 |
Und von dem Blute sollen sie nehmen und an die zwei Türpfosten und an die Oberschwelle tun, an den Häusern, in denen sie essen;
|
|
Exod
|
GerTextb
|
12:7 |
Dann sollen sie etwas von dem Blute nehmen und es an die beiden Thürpfosten und die Oberschwelle derjenigen Häuser streichen, in denen sie es verzehren.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
12:7 |
Und sie sollen von dem Blute nehmen und die beiden Türpfosten und die Oberschwelle an den Häusern, in denen sie es essen, damit bestreichen,
|
|
Exod
|
GreVamva
|
12:7 |
Και θέλουσι λάβει εκ του αίματος και βάλει επί τους δύο παραστάτας και επί το ανώφλιον της θύρας των οικιών, όπου θέλουσι φάγει αυτό.
|
|
Exod
|
Haitian
|
12:7 |
N'a pran ti gout nan san bèt la, n'a pase l' sou de chanbrann pòt kay la ansanm ak sou travès lento pòt la, nan kay kote n'ap manje ti bèt la.
|
|
Exod
|
HebModer
|
12:7 |
ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקוף על הבתים אשר יאכלו אתו בהם׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:7 |
És vegyenek a vérből és tegyenek a két ajtófélre és a felső küszöbre a házakban, amelyekben azt elköltik.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
12:7 |
Vegyenek a véréből, és kenjék be mindkét ajtófélfát és a szemöldökfát azokban a házakban, amelyekben elfogyasztják.
|
|
Exod
|
HunKar
|
12:7 |
És vegyenek a vérből, és azokban a házakban, a hol azt megeszik, hintsenek a két ajtófélre és a szemöldökfára.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
12:7 |
Vegyenek a vérből, és kenjék a két ajtófélfára és a szemöldökfára azokban a házakban, ahol megeszik.
|
|
Exod
|
HunUj
|
12:7 |
Vegyenek a vérből, és kenjék a két ajtófélfára és a szemöldökfára azokban a házakban, ahol megeszik.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
12:7 |
E prendasene del sangue, e mettasene sopra i due stipiti, e sopra il limitar di sopra della porta, nelle case nelle quali si mangerà.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
12:7 |
E si prenda del sangue d’esso, e si metta sui due stipiti e sull’architrave della porta delle case dove lo si mangerà.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
12:7 |
その血をとりて其之を食ふ家の門口の兩旁の橒と鴨居に塗べし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
12:7 |
その血を取り、小羊を食する家の入口の二つの柱と、かもいにそれを塗らなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
12:7 |
chaH DIchDaq tlhap 'op vo' the 'Iw, je lan 'oH Daq the cha' doorposts je Daq the lintel, Daq the juHmey Daq nuq chaH DIchDaq Sop 'oH.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
12:7 |
Digaula gii-kae nia dodo o-nia manu aalaa gi-hunu-ina nia waduu o nadau bontai mo nia laagau di ulu gi-nua o-nia bontai o-nia hale ala e-miami-ai ginaadou, e-gai nia manu aalaa.
|
|
Exod
|
Kaz
|
12:7 |
Олар тоқтының қанынан біраз алып, құрбандық асын ішейін деп отырған үйлерінің есік жақтаулары мен маңдайшаларына жақсын.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
12:7 |
Te̱rach xquiqˈuel li carner saˈ xbe̱n li puerta joˈ ajcuiˈ saˈ xcaˈ pacˈalil xcheˈel li puerta saˈ le̱ rochoch li bar yo̱kex cuiˈ chi cuaˈac.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:7 |
그들은 피를 취하여 그것을 먹을 집의 양옆 기둥과 위의 문기둥에 뿌리고
|
|
Exod
|
KorRV
|
12:7 |
양을 먹을 집 문 좌우 설주와 인방에 바르고
|
|
Exod
|
LXX
|
12:7 |
καὶ λήμψονται ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ θήσουσιν ἐπὶ τῶν δύο σταθμῶν καὶ ἐπὶ τὴν φλιὰν ἐν τοῖς οἴκοις ἐν οἷς ἐὰν φάγωσιν αὐτὰ ἐν αὐτοῖς
|
|
Exod
|
LinVB
|
12:7 |
Bakamata makila mpe bapakola mango o mabaya ma mpe-mbeni mpe ma likolo ma bisibeli bya ndako esika bakolia yango.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
12:7 |
Jo krauju patepkite abi durų staktas ir skersinį tų namų, kuriuose valgysite avinėlį.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:7 |
Un būs ņemt no tām asinīm un aptraipīt abējus durvju stenderus un to palodu pie tiem namiem, kur to ēdīs.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
12:7 |
അതിന്റെ രക്തം കുറെ എടുത്തു തങ്ങൾ തിന്നുന്ന വീടുകളുടെ വാതിലിന്റെ കട്ടളക്കാൽ രണ്ടിന്മേലും കുറുമ്പടിമേലും പുരട്ടേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
12:7 |
A me tango e ratou tetahi wahi o nga toto, ka ta atu ai ki nga pou e rua, ki te korupe hoki o te tatau o nga whare e kainga ai tena mea e ratou.
|
|
Exod
|
MapM
|
12:7 |
וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
12:7 |
Ary hanalany ny rà, ka hatentiny amin’ ny tolam-baravarana roa sy amin’ ny tataom-baravaran’ ny trano izay hihinanany azy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
12:7 |
Bazathatha-ke okwegazi, bakufake emigubazini yomibili lekhothameni, ezindlini abazalidlela kuzo.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:7 |
Vervolgens moeten zij het bloed ervan nemen, en er de beide deurposten en de bovendorpel mee bestrijken van de huizen, waar zij het zullen eten.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
12:7 |
So skal dei taka noko av blodet og strjuka på både dørskierne og dørkollen på dei husi som dei et i.
|
|
Exod
|
Norsk
|
12:7 |
Og de skal ta av blodet og stryke på begge dørstolpene og på det øverste dørtre på de hus hvor de eter det.
|
|
Exod
|
Northern
|
12:7 |
Qurbanın qanından götürüb onu yeyəcəkləri evin qapısının hər iki yan taxtasına və üst dirəyinə sürtsünlər.
|
|
Exod
|
OSHB
|
12:7 |
וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:7 |
Irail pahn ale ekis nta oh iriski uhr en wenihmw kan oh nan temwen ihmw kan me re pahn tungoale ie mahno.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
12:7 |
I wezmą ze krwi jego, i pokropią obydwa podwoje i nadprożnik u domu; w którym go będą spożywać.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:7 |
Potem wezmą z jego krwi i pokropią oba węgary i nadproże domu, w którym będą go spożywać.
|
|
Exod
|
PorAR
|
12:7 |
Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:7 |
E tomarão do sangue, e pol-o-hão em ambas as umbreiras, e na lumieira da porta, nas casas em que o comerão.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:7 |
E tomarão do sangue, e o porão nos dois postes e na verga das casas em que o comerão.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:7 |
E tomarão do sangue, e o porão nos dois postes e na verga das casas em que o comerão.
|
|
Exod
|
PorCap
|
12:7 |
*Tomar-se-á do sangue e colocar-se-á sobre as duas ombreiras e sobre o dintel da porta das casas em que ele se comerá.
|
|
Exod
|
RomCor
|
12:7 |
Să ia din sângele lui şi să ungă amândoi stâlpii uşii şi pragul de sus al caselor unde îl vor mânca.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
12:7 |
И пусть возмутъ крови его и помажутъ ею на обоихъ косякахъ и на перекладј дверей въ домахъ, гдј будутъ јсть его.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
12:7 |
и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
12:7 |
и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его.
|
|
Exod
|
SP
|
12:7 |
ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקף על הבתים אשר יאכלו אתו בהם
|
|
Exod
|
SPDSS
|
12:7 |
. . . . . . המזוזות . . . . . יאוכלו אותו .
|
|
Exod
|
SPMT
|
12:7 |
ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקוף על הבתים אשר יאכלו אתו בהם
|
|
Exod
|
SPVar
|
12:7 |
ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקף על הבתים אשר יאכלו אתו בהם
|
|
Exod
|
SloChras
|
12:7 |
In vzamejo naj krvi in pomažejo ž njo oba podboja in naddurje pri hišah, v katerih ga bodo jedli.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
12:7 |
Vzeli bodo od krvi in le-to potegnili s črto na dva podboja in na naddurje hiš, v katerih ga bodo jedli.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
12:7 |
Oo waa inay dhiigga wax ka qaataan, oo ay mariyaan fayaaradda albaabka labadeeda dhinac iyo meesheeda sare oo ah guryaha ay wax ku dhex cuni doonaan.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:7 |
Luego tomarán de la sangre y rociarán los dos postes (de la puerta) y el dintel de las casas en que han de comer.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
12:7 |
Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:7 |
Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes, y en los bates de las casas, en las cuales lo han de comer.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:7 |
Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:7 |
И нека узму крви од њега и покропе оба довратка и горњи праг на кућама у којима ће га јести.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:7 |
И нека узму крви од њега и покропе оба довратка и горњи праг на кућама у којима ће га јести.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
12:7 |
Och man skall taga av blodet och stryka på båda dörrposterna och på övre dörrträet i husen där man äter det.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
12:7 |
Och man ska ta av blodet och stryka det på båda dörrposterna och på övre dörrträet i husen där man äter det.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:7 |
Och skolen taga af deß blod och stryka på båda sidoträn åt dörrene, och öfra dörrträt i husen, der de äta det uti;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:7 |
Och skolen taga af dess blod och stryka på båda sidoträn åt dörrene, och öfra dörrträt i husen, der de äta det uti;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:7 |
At kukuha sila ng dugo niyan, at ilalagay sa dalawang haligi ng pinto at sa itaas ng pintuan, sa mga bahay na kanilang kakainan.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:7 |
แล้วเอาเลือดทาที่ไม้วงกบประตูทั้งสองข้าง และไม้ข้างบน ณ เรือนที่เขาเลี้ยงกันนั้นด้วย
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:7 |
Na ol bai kisim blut bilong dispela na paitim dispela long tupela pos i stap long sait sait na long pos i stap antap long dua bilong ol haus, ol bai stap long ol bilong kaikai dispela pikinini sipsip o meme.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
12:7 |
Hayvanın kanını alıp, etin yeneceği evin yan ve üst kapı sövelerine sürecekler.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:7 |
І нехай візьмуть тієї крови, і нехай покроплять на обидва бокові́ одві́рки, і на одві́рок верхній у тих дома́х, що бу́дуть їсти його в них.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:7 |
ہر خاندان اپنے جانور کا کچھ خون جمع کر کے اُسے اُس گھر کے دروازے کی چوکھٹ پر لگائے جہاں لیلا کھایا جائے گا۔ یہ خون چوکھٹ کے اوپر والے حصے اور دائیں بائیں کے بازوؤں پر لگایا جائے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:7 |
हर ख़ानदान अपने जानवर का कुछ ख़ून जमा करके उसे उस घर के दरवाज़े की चौखट पर लगाए जहाँ लेला खाया जाएगा। यह ख़ून चौखट के ऊपरवाले हिस्से और दाएँ बाएँ के बाज़ुओं पर लगाया जाए।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:7 |
Har ḳhāndān apne jānwar kā kuchh ḳhūn jamā karke use us ghar ke darwāze kī chaukhaṭ par lagāe jahāṅ lelā khāyā jāegā. Yih ḳhūn chaukhaṭ ke ūpar wāle hisse aur dāeṅ bāeṅ ke bāzuoṅ par lagāyā jāe.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
12:7 |
Андин униң қенидин бир аз елип, мал йейилгән өйниң ишигиниң беши вә кешигигә сүркәп қойсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:7 |
lấy máu bôi lên khung cửa những nhà có ăn thịt chiên.
|
|
Exod
|
Viet
|
12:7 |
Họ sẽ lấy huyết đem bôi trên hai cây cột và mày cửa của nhà nào ăn thịt chiên con đó.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
12:7 |
Rồi họ sẽ lấy huyết cừu đem bôi trên thanh ngang và trên hai thanh dọc của khung cửa vào nhà, là nơi sẽ ăn thịt cừu.
|
|
Exod
|
WLC
|
12:7 |
וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:7 |
Wedyn maen nhw i gymryd peth o'r gwaed a'i roi ar ochrau ac ar dop ffrâm y drws i'r tŷ lle byddan nhw'n ei fwyta.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:7 |
And thei schulen take of his blood, and schulen put on euer either post, and in lyntels, `ether hiyer threschfoldis, of the housis, in whiche thei schulen ete hym;
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:7 |
Puwas e', subay kam angā' laha' sumbali'an ilu bo' pahirinbi ni diyata' bowa' lawang maka ni bihingna karuwambila' ma luma' ya pagkakananbi hayop-i.
|