Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:20  Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exod NHEBJE 12:20  You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.'"
Exod SPE 12:20  Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exod ABP 12:20  Anything leavened you shall not eat. In every home of yours you shall eat unleavened breads.
Exod NHEBME 12:20  You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.'"
Exod Rotherha 12:20  Nothing leavened, shall ye eat,—in all your dwellings, shall ye eat unleavened cakes.
Exod LEB 12:20  You will eat no food with yeast; in all of your dwellings you will eat unleavened bread.”
Exod RNKJV 12:20  Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exod Jubilee2 12:20  Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations ye shall eat unleavened bread.
Exod Webster 12:20  Ye shall eat nothing leavened: in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exod Darby 12:20  Ye shall eat nothing leavened: in all your dwellings shall ye eat unleavened bread.
Exod ASV 12:20  Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exod LITV 12:20  You shall not eat anything leavened. You shall eat unleavened bread in all your dwellings.
Exod Geneva15 12:20  Ye shall eate no leauened bread: but in all your habitations shall ye eate vnleauened bread.
Exod CPDV 12:20  You shall not consume any leaven. In all your dwelling places, you shall eat unleavened bread.”
Exod BBE 12:20  Take nothing which has leaven in it; wherever you are living let your food be unleavened cakes.
Exod DRC 12:20  You shall not eat any thing leavened: in all your habitations you shall eat unleavened bread.
Exod GodsWord 12:20  Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat only unleavened bread."
Exod JPS 12:20  Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.'
Exod KJVPCE 12:20  Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exod NETfree 12:20  You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.'"
Exod AB 12:20  You shall eat nothing leavened, but in every habitation of yours you shall eat unleavened bread.
Exod AFV2020 12:20  You shall eat nothing leavened. In all your dwelling places you shall eat unleavened bread.' ”
Exod NHEB 12:20  You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.'"
Exod NETtext 12:20  You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.'"
Exod UKJV 12:20  All of you shall eat nothing leavened; in all your habitations shall all of you eat unleavened bread.
Exod KJV 12:20  Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exod KJVA 12:20  Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exod AKJV 12:20  You shall eat nothing leavened; in all your habitations shall you eat unleavened bread.
Exod RLT 12:20  Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
Exod MKJV 12:20  You shall eat nothing leavened. In all your dwelling-places you shall eat unleavened bread.
Exod YLT 12:20  anything fermented ye do not eat, in all your dwellings ye do eat unleavened things.'
Exod ACV 12:20  Ye shall eat nothing leavened, in all your habitations ye shall eat unleavened bread.
Exod VulgSist 12:20  Omne fermentatum non comedetis: in cunctis habitaculis vestris edetis azyma.
Exod VulgCont 12:20  Omne fermentatum non comedetis: in cunctis habitaculis vestris edetis azyma.
Exod Vulgate 12:20  omne fermentatum non comedetis in cunctis habitaculis vestris edetis azyma
Exod VulgHetz 12:20  Omne fermentatum non comedetis: in cunctis habitaculis vestris edetis azyma.
Exod VulgClem 12:20  Omne fermentatum non comedetis : in cunctis habitaculis vestris edetis azyma.
Exod CzeBKR 12:20  Nic kvašeného jísti nebudete, ale ve všech příbytcích vašich jísti budete chleby přesné.
Exod CzeB21 12:20  Nebudete jíst nic kvašeného; ve všech svých příbytcích budete jíst nekvašené chleby.“
Exod CzeCEP 12:20  Nebudete jíst nic kvašeného. Ve všech svých obydlích budete jíst nekvašené chleby.“
Exod CzeCSP 12:20  Nic kvašeného nebudete jíst. Kdekoli budete přebývat, budete jíst nekvašené chleby.
Exod PorBLivr 12:20  Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães sem levedura.
Exod Mg1865 12:20  Tsy hihinana na inona na inona izay misy masirasira ianareo; fa samy hihinana mofo tsy misy masirasira ao amin’ izay itoeranareo rehetra avy ianareo.
Exod FinPR 12:20  Älkää syökö mitään hapanta, vaan syökää happamatonta leipää, missä asuttekin."
Exod FinRK 12:20  Älkää syökö mitään hapanta. Syökää happamatonta leipää, missä ikinä asuttekin.”
Exod ChiSB 12:20  任何有酵之物,`不准你們吃;在你們所居住之處,都應吃無酵餅。」逾越節的建立
Exod CopSahBi 12:20  ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟ ⲛⲑⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲁⲑⲁⲃ
Exod ArmEaste 12:20  Ձեր երկիրն եկած եկուորներ լինեն թէ տեղաբնակներ, ոչ ոք թթխմորով հաց թող չուտի: Ձեր բոլոր բնակավայրերում բաղարջ հաց պիտի ուտէք»:
Exod ChiUns 12:20  有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。」
Exod BulVeren 12:20  Нищо квасно да не ядете; във всичките си жилища да ядете безквасни хлябове.
Exod AraSVD 12:20  لَا تَأْكُلُوا شَيْئًا مُخْتَمِرًا. فِي جَمِيعِ مَسَاكِنِكُمْ تَأْكُلُونَ فَطِيرًا».
Exod SPDSS 12:20  . . . . . . תאוכלו .
Exod Esperant 12:20  Nenion fermentintan manĝu; en ĉiuj viaj loĝlokoj manĝu macojn.
Exod ThaiKJV 12:20  อย่ากินสิ่งใดที่มีเชื้อ ในที่อาศัยของเจ้า เจ้าจงกินแต่ขนมปังไร้เชื้อเท่านั้น”
Exod OSHB 12:20  כָּל־מַחְמֶ֖צֶת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ בְּכֹל֙ מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם תֹּאכְל֖וּ מַצּֽוֹת׃ פ
Exod SPMT 12:20  כל מחמצת לא תאכלו בכל מושבתיכם תאכלו מצות
Exod BurJudso 12:20  သင်တို့နေရာအရပ်ရပ်တို့၌ တဆေးပါသောမုန့်ကို မစားရ။ တဆေးမပါသောမုန့်ကိုသာ စားရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 12:20  هیچ چیزی که خمیرمایه داشته‌ باشد نخورید، بلکه فقط فطیر بخورید.»
Exod UrduGeoR 12:20  Ġharz, is īd ke daurān ḳhamīr na khānā. Jahāṅ bhī tum rahte ho wahāṅ beḳhamīrī roṭī hī khānā hai.
Exod SweFolk 12:20  Inget syrat ska ni äta. Var ni än bor ska ni äta osyrat bröd.”
Exod GerSch 12:20  So esset kein gesäuertes, sondern ungesäuertes Brot in allen euren Wohnungen!
Exod TagAngBi 12:20  Huwag kayong kakain ng anomang bagay na may lebadura; sa lahat ng inyong mga tahanan ay kakain kayo ng tinapay na walang lebadura.
Exod FinSTLK2 12:20  Älkää syökö mitään hapanta, vaan syökää happamatonta leipää, missä asuttekin."
Exod Dari 12:20  باز می گویم که شما نباید نان خمیرمایه دار بخورید، بلکه فقط نان فطیر بخورید.»
Exod SomKQA 12:20  Wax khamiir leh waa inaydnaan cunin; guryihiinna oo dhan waa inaad ku cuntaan kibis aan khamiir lahayn.
Exod NorSMB 12:20  De må ikkje smaka den minste grand som er syrt; i alle hus skal de eta usyrt brød!»»
Exod Alb 12:20  Nuk do të hani asgjë të mbrujtur; në të gjitha banesat tuaja do të hani bukë të ndorme"".
Exod UyCyr 12:20  Қәйәрдә болушуңлардин қәтъий нәзәр, хемиртуруч арилаштурулған һәр қандақ йемәкликни йемәй, петир нан йәңлар.
Exod KorHKJV 12:20  너희는 누룩을 넣은 것은 아무것도 먹지 말고 너희 모든 처소에서 누룩 없는 빵을 먹을지니라, 하시니라.
Exod SrKDIjek 12:20  Ништа с квасцем немојте јести, него једите хљеб пријесан по свијем становима својим.
Exod Wycliffe 12:20  Ye schulen not ete ony thing diyt with sour dow, and ye schulen ete therf breed in alle youre dwellyng placis.
Exod Mal1910 12:20  പുളിച്ചതു യാതൊന്നും നിങ്ങൾ തിന്നരുതു; നിങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിലെല്ലാം പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പം തിന്നേണം.
Exod KorRV 12:20  너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을지니라
Exod Azeri 12:20  هچ بئر مايالي شي يمه‌يئن، ياشاديغينيز هر بئر يرده ماياسيز چؤرک ييئن.»"
Exod SweKarlX 12:20  Derföre äter intet syradt bröd; utan allenast osyradt bröd uti alla edra boningar.
Exod KLV 12:20  SoH DIchDaq Sop pagh leavened. Daq Hoch lIj habitations SoH DIchDaq Sop unleavened tIr Soj.'”
Exod ItaDio 12:20  Non mangiate nulla di lievitato; mangiate pani azzimi in tutte le vostre stanze.
Exod RusSynod 12:20  Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.
Exod CSlEliza 12:20  всякаго кваснаго да не ясте, во всех же домех ваших да ясте опресноки.
Exod ABPGRK 12:20  παν ζυμωτόν ουκ έδεσθε εν παντί κατοικητηρίω υμών έδεσθε άζυμα
Exod FreBBB 12:20  Vous ne mangerez d'aucun levain : dans tous les lieux où vous habiterez, vous mangerez des pains sans levain.
Exod LinVB 12:20  Ata bokofanda wapi, bolia mampa te maye malambami na nkisi, bolia se mampa mazangi nkisi. »
Exod HunIMIT 12:20  Semmi kovászost se egyetek, minden lakóhelyeiteken kovásztalant egyetek.
Exod ChiUnL 12:20  有酵者勿食、凡百居所、當食無酵餅、○
Exod VietNVB 12:20  Đừng ăn món gì có men. Bất cứ sinh sống ở đâu, các con cũng phải ăn bánh không men.
Exod LXX 12:20  πᾶν ζυμωτὸν οὐκ ἔδεσθε ἐν παντὶ δὲ κατοικητηρίῳ ὑμῶν ἔδεσθε ἄζυμα
Exod CebPinad 12:20  Walay bisan unsa nga butang nga sinaktan ug levadura nga pagakan-on ninyo; sa tanan ninyo nga mga puloy-anan managpangaon kamo ug mga tinapay nga walay levadura.
Exod RomCor 12:20  Să nu mâncaţi pâine dospită, ci, în toate locuinţele voastre, să mâncaţi azimi’.”
Exod Pohnpeia 12:20  Erein rahn isuh sohte ihs pahn mihmi nan imwamwail kan, pwe ma mehmen pahn tungoalehda pilawa me doal ihs, e pahn lekdeksang rehn mehn Israel kan, mehnda ma ih mehn liki de pwilidak en Israel men.”
Exod HunUj 12:20  Semmiféle kovászosat ne egyetek. Kovásztalan kenyeret egyetek bárhol laktok!
Exod GerZurch 12:20  Nichts Gesäuertes dürft ihr essen; in all euren Wohnsitzen sollt ihr ungesäuertes Brot essen.
Exod GerTafel 12:20  Nichts Gesäuertes sollt ihr essen, in allen euren Wohnungen sollt ihr Ungesäuertes essen.
Exod RusMakar 12:20  Ничего кислаго не јшьте; во всякомъ мјстопребываніи вашемъ јшьте прјсный хлјбъ.
Exod PorAR 12:20  Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
Exod DutSVVA 12:20  Gij zult niets eten, dat gedesemd is; in al uw woningen zult gij ongezuurde broden eten.
Exod FarOPV 12:20  هیچ‌چیز خمیر شده مخورید، در همه مساکن خود فطیر بخورید.»
Exod Ndebele 12:20  Lingadli lutho oluvutshelweyo; emizini yenu yonke lizakudla isinkwa esingelamvubelo.
Exod PorBLivr 12:20  Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães sem levedura.
Exod Norsk 12:20  Intet syret skal I ete, i alle hus skal I ete usyret brød.
Exod SloChras 12:20  Nič kvašenega ne boste jedli, v vseh prebivališčih svojih jejte kruhe opresne.
Exod Northern 12:20  Heç bir mayalı şey yeməyin, yaşadığınız hər bir yerdə mayasız çörək yeyin».
Exod GerElb19 12:20  Nichts Gesäuertes sollt ihr essen; in allen euren Wohnungen sollt ihr Ungesäuertes essen.
Exod LvGluck8 12:20  Jums nekā raudzēta nebūs ēst; visās jūsu mājvietās jums būs ēst neraudzētu maizi.
Exod PorAlmei 12:20  Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
Exod ChiUn 12:20  有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」
Exod SweKarlX 12:20  Derföre äter intet syradt bröd, utan allenast osyradt bröd uti alla edra boningar.
Exod SPVar 12:20  כל מחמצת לא תאכלו בכל מושבתיכם תאכלו מצות
Exod FreKhan 12:20  Vous ne mangerez d’aucune pâte levée; dans toutes vos demeures vous consommerez des pains azymes."
Exod FrePGR 12:20  Vous ne mangerez rien de fermenté, dans toutes vos demeures vous mangerez des azymes.
Exod PorCap 12:20  Não comereis nenhum pão fermentado. Em qualquer lugar em que habitardes, comereis pães sem fermento.»
Exod JapKougo 12:20  あなたがたは種を入れたものは何も食べてはならない。すべてあなたがたのすまいにおいて種入れぬパンを食べなければならない』」。
Exod GerTextb 12:20  Keinen Bissen gesäuertes Brotes sollt ihr essen; überall, wo ihr auch wohnt, sollt ihr ungesäuertes Brot essen!
Exod Kapingam 12:20  Goodou hudee geina nia palaawaa tanga, aalaa-hua e-gai go nia palaawaa digi hagatanga-ina i-di ingoo hua di gowaa dela ma-gaa-noho ai goodou.”
Exod SpaPlate 12:20  No comeréis cosa fermentada alguna; en todas vuestras habitaciones comed panes ácimos.”
Exod WLC 12:20  כָּל־מַחְמֶ֖צֶת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ בְּכֹל֙ מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם תֹּאכְל֖וּ מַצּֽוֹת׃
Exod LtKBB 12:20  Nieko rauginto jūs nevalgysite. Savo namuose valgysite neraugintą duoną“.
Exod Bela 12:20  Нічога квашанага ня ежце: усюды, дзе будзеце, ежце прэсны хлеб.
Exod GerBoLut 12:20  Darum so esset kein gesauert Brot, sondern eitel ungesauert Brot in alien euren Wohnungen.
Exod FinPR92 12:20  Mitään hapatettua ette saa syödä, vaan missä ikinä asuttekin, teidän leipänne olkoon happamatonta."
Exod SpaRV186 12:20  Ninguna cosa leudada comeréis: en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
Exod NlCanisi 12:20  Geen gedesemd brood moogt ge eten, waar ge ook woont, maar enkel ongedesemd brood.
Exod GerNeUe 12:20  In dieser Zeit dürft ihr nichts essen, was mit Sauerteig zubereitet ist. Das gilt für alle eure Wohnsitze."
Exod UrduGeo 12:20  غرض، اِس عید کے دوران خمیر نہ کھانا۔ جہاں بھی تم رہتے ہو وہاں بےخمیری روٹی ہی کھانا ہے۔
Exod AraNAV 12:20  لاَ تَأْكُلُوا شَيْئاً مُخْتَمِراً، بَلْ فِي كُلِّ مَسَاكِنِكُمْ تَأْكُلُونَ فَطِيراً».
Exod ChiNCVs 12:20  凡是有酵的,你们都不可吃;在你们一切居住的地方,你们都要吃无酵饼。”
Exod ItaRive 12:20  Non mangiate nulla di lievitato; in tutte le vostre dimore mangiate pani azzimi".
Exod Afr1953 12:20  Julle mag niks eet met suurdeeg in nie. In al julle woonplekke moet julle ongesuurde brode eet.
Exod RusSynod 12:20  Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб».
Exod UrduGeoD 12:20  ग़रज़, इस ईद के दौरान ख़मीर न खाना। जहाँ भी तुम रहते हो वहाँ बेख़मीरी रोटी ही खाना है।
Exod TurNTB 12:20  Mayalı bir şey yemeyeceksiniz. Yaşadığınız her yerde mayasız ekmek yiyeceksiniz.”
Exod DutSVV 12:20  Gij zult niets eten, dat gedesemd is; in al uw woningen zult gij ongezuurde broden eten.
Exod HunKNB 12:20  Semmiféle kovászosat ne egyetek, minden lakóhelyeteken csak kovásztalant egyetek!«
Exod Maori 12:20  Kaua e kainga tetahi mea kua rewenatia; hei te taro rewenakore he kai ma koutou i o koutou nohoanga katoa.
Exod sml_BL_2 12:20  Ma'ai-ma'ai paglahatanbi wajib kam da'a amangan kinakan bay kalamuran pasulig. Ya sadja takakanbi ma deyom dapitu' subay pagkakan halam aniya' pasuligna.”
Exod HunKar 12:20  Semmi kovászost ne egyetek, minden lakóhelyeteken kovásztalan kenyeret egyetek.
Exod Viet 12:20  Chớ nên ăn bánh có men; khắp nơi các ngươi ở đều phải ăn bánh không men.
Exod Kekchi 12:20  Me̱cuaˈ li caxlan cua xcomon li cuan xchˈamal. Saˈ li junju̱nk chi cab, te̱cuaˈ li caxlan cua li ma̱cˈaˈ xchˈamal, chan li Dios.
Exod Swe1917 12:20  Intet syrligt skolen I äta; var I än ären bosatta skolen I äta osyrat bröd.
Exod SP 12:20  כל מחמצת לא תאכלו בכל מושבתיכם תאכלו מצות
Exod CroSaric 12:20  Ništa ukvasano ne smijete jesti: u svim svojim prebivalištima jedite nekvasan kruh."
Exod VieLCCMN 12:20  Các ngươi không được ăn các thứ bánh có men ; dù ở đâu, các ngươi cũng phải ăn bánh không men.
Exod FreBDM17 12:20  Vous ne mangerez point de pain levé ; mais vous mangerez dans tous les lieux où vous demeurerez, des pains sans levain.
Exod FreLXX 12:20  Vous ne mangerez pas de pain levé ; dans toutes vos demeures, vous mangerez des azymes.
Exod Aleppo 12:20  כל מחמצת לא תאכלו בכל מושבתיכם תאכלו מצות  {פ}
Exod MapM 12:20  כׇּל־מַחְמֶ֖צֶת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ בְּכֹל֙ מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם תֹּאכְל֖וּ מַצּֽוֹת׃
Exod HebModer 12:20  כל מחמצת לא תאכלו בכל מושבתיכם תאכלו מצות׃
Exod Kaz 12:20  Қайда тұрып жатсаңдар да, сол күндері ешқандай ашыған тағам жеулеріңе болмайды, нанды ашытқысыз пісіріп жеңдер!
Exod FreJND 12:20  Vous ne mangerez rien de levé ; dans toutes vos habitations vous mangerez des pains sans levain.
Exod GerGruen 12:20  Nicht einen Bissen gesäuertes Brot sollt ihr essen! In all euren Siedlungen eßt nur ungesäuertes Brot!"
Exod SloKJV 12:20  Nič kvašenega ne boste jedli. V vseh svojih prebivališčih boste jedli nekvašeni kruh.“
Exod Haitian 12:20  Se pa pou nou manje pen ki gen ledven. Lakay nou, se pou tout moun manje pen san ledven.
Exod FinBibli 12:20  Sentähden älkäät ensinkään syökö hapointa leipää; vaan happamatointa leipää syökäät kaikissa teidän asuinsioissanne.
Exod Geez 12:20  ኵሎ ፡ ብሑአ ፡ ኢትብልዑ ፡ በኵሉ ፡ መኃድሪክሙ ፡ ናእተ ፡ ብልዑ ።
Exod SpaRV 12:20  Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
Exod WelBeibl 12:20  Peidiwch bwyta unrhyw beth wedi'i wneud gyda burum – dim ond bara heb furum ynddo.”
Exod GerMenge 12:20  Nichts Gesäuertes dürft ihr essen: überall, wo ihr auch wohnen mögt, sollt ihr ungesäuertes Brot essen!«
Exod GreVamva 12:20  ουδέν ένζυμον θέλετε φάγει· εν πάσαις ταις κατοικίαις υμών άζυμα θέλετε τρώγει.
Exod UkrOgien 12:20  Жодного ква́шеного не бу́дете їсти в усіх ваших оселях, — будете їсти опрі́сноки!“
Exod FreCramp 12:20  Vous ne mangerez point de pain levé ; dans toutes vos demeures vous mangerez des pains sans levain. "
Exod SrKDEkav 12:20  Ништа с квасцем немојте јести, него једите хлеб пресан по свим становима својим.
Exod PolUGdan 12:20  Nie będziecie jeść nic kwaszonego; we wszystkich waszych domach będziecie jeść przaśne chleby.
Exod FreSegon 12:20  Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain.
Exod SpaRV190 12:20  Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
Exod HunRUF 12:20  Semmiféle kovászosat ne egyetek. Kovásztalan kenyeret egyetek mindenütt, ahol laktok.
Exod DaOT1931 12:20  I maa ikke nyde noget som helst syret; hvor I end bor, skal I spise usyret Brød.«
Exod TpiKJPB 12:20  Yupela no ken kaikai wanpela samting i gat yis, na long olgeta hap yupela i stap long em, yupela i mas kaikai bret i no gat yis.
Exod DaOT1871 12:20  Intet syret skulle I æde, I skulle æde usyrede Brød i alle eders Boliger.
Exod FreVulgG 12:20  Vous ne mangerez rien avec du levain (de fermenté). Vous userez de pain sans levain dans toutes vos maisons.
Exod PolGdans 12:20  Nic kwaszonego jeść nie będziecie; we wszystkich mieszkaniach waszych jeść będziecie przaśniki.
Exod JapBungo 12:20  汝ら酵いれたる物は何をも食ふべからず凡て汝らの居處に於ては酵いれぬパンを食ふべし
Exod GerElb18 12:20  Nichts Gesäuertes sollt ihr essen; in allen euren Wohnungen sollt ihr Ungesäuertes essen.