Exod
|
RWebster
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:24 |
You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever.
|
Exod
|
SPE
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
Exod
|
ABP
|
12:24 |
And you shall guard this thing for the law to yourself, and to your sons unto the eon.
|
Exod
|
NHEBME
|
12:24 |
You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever.
|
Exod
|
Rotherha
|
12:24 |
And ye shall observe this thing,—for a statute to thee and to thy sons unto times age-abiding.
|
Exod
|
LEB
|
12:24 |
“And you will keep this event as a rule for you and for your children forever.
|
Exod
|
RNKJV
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons forever.
|
Exod
|
Webster
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
Exod
|
Darby
|
12:24 |
And ye shall observe this as an ordinance for thee and for thy sons for ever.
|
Exod
|
ASV
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
Exod
|
LITV
|
12:24 |
And you shall observe this word for an ordinance for you, and for your sons forever.
|
Exod
|
Geneva15
|
12:24 |
Therefore shall ye obserue this thing as an ordinance both for thee and thy sonnes for euer.
|
Exod
|
CPDV
|
12:24 |
You shall keep this word as a law for you and for your sons, forever.
|
Exod
|
BBE
|
12:24 |
And you are to keep this as an order to you and to your sons for ever.
|
Exod
|
DRC
|
12:24 |
Thou shalt keep this thing as a law for thee and thy children for ever.
|
Exod
|
GodsWord
|
12:24 |
"You must follow these instructions. They are a permanent law for you and your children.
|
Exod
|
JPS
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
Exod
|
NETfree
|
12:24 |
You must observe this event as an ordinance for you and for your children forever.
|
Exod
|
AB
|
12:24 |
And keep this thing as an ordinance for yourself and for your children forever.
|
Exod
|
AFV2020
|
12:24 |
And you shall observe this thing as a law to you and to your children forever.
|
Exod
|
NHEB
|
12:24 |
You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever.
|
Exod
|
NETtext
|
12:24 |
You must observe this event as an ordinance for you and for your children forever.
|
Exod
|
UKJV
|
12:24 |
And all of you shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons for ever.
|
Exod
|
KJV
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
Exod
|
KJVA
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
Exod
|
AKJV
|
12:24 |
And you shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons for ever.
|
Exod
|
RLT
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
Exod
|
MKJV
|
12:24 |
And you shall observe this thing for a law to you and to your sons forever.
|
Exod
|
YLT
|
12:24 |
`And ye have observed this thing, for a statute to thee, and to thy sons--unto the age;
|
Exod
|
ACV
|
12:24 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons forever.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:24 |
E guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos para sempre.
|
Exod
|
Mg1865
|
12:24 |
Ary hitandrina izany zavatra izany, ianareo ho lalàna ho anareo sy ho an’ ny taranakareo mandrakizay.
|
Exod
|
FinPR
|
12:24 |
Noudattakaa tätä; se olkoon ikuinen säädös sinulle ja sinun lapsillesi.
|
Exod
|
FinRK
|
12:24 |
Noudattakaa tätä säädöstä ikuisesti, sekä te että teidän lapsenne.
|
Exod
|
ChiSB
|
12:24 |
你們應遵守這規定,作為你們子孫的永遠法規。
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:24 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛⲁⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:24 |
Այս խօսքերը մինչեւ յաւիտեան օրէնք թող լինեն քեզ եւ քո որդիների համար:
|
Exod
|
ChiUns
|
12:24 |
这例,你们要守著,作为你们和你们子孙永远的定例。
|
Exod
|
BulVeren
|
12:24 |
И ще пазите това като вечна наредба за теб и за синовете ти.
|
Exod
|
AraSVD
|
12:24 |
فَتَحْفَظُونَ هَذَا ٱلْأَمْرَ فَرِيضَةً لَكَ وَلِأَوْلَادِكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
12:24 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
12:24 |
Kaj observu ĉi tion kiel leĝon por vi kaj por viaj filoj eterne.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:24 |
ท่านทั้งหลายจงถือพิธีนี้ให้เป็นกฎถาวรของท่านและของลูกหลานท่าน
|
Exod
|
SPMT
|
12:24 |
ושמרתם את הדבר הזה לחק לך ולבניך עד עולם
|
Exod
|
OSHB
|
12:24 |
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחָק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Exod
|
BurJudso
|
12:24 |
သင်တို့နှင့် သင်တို့၏သားများ၌ ပညတ်တော်ရှိသည်ဖြစ်၍၊ ဤအမှုကို အစဉ်အမြဲ စောင့်ရကြမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
12:24 |
شما و فرزندان شما باید این قانون را برای همیشه حفظ کنید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:24 |
Tum apnī aulād samet hameshā in hidāyāt par amal karnā.
|
Exod
|
SweFolk
|
12:24 |
Detta ska ni hålla. Det ska vara en stadga för dig och dina barn för evigt.
|
Exod
|
GerSch
|
12:24 |
Und ihr sollt diese Verordnung beobachten als eine Satzung, welche dir und deinen Kindern auf ewig gilt!
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:24 |
At inyong ipangingilin ang bagay na ito, na pinakatuntunin sa iyo at sa iyong mga anak magpakailan man.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:24 |
Noudattakaa tätä. Olkoon se ikuinen säädös sinulle ja lapsillesi.
|
Exod
|
Dari
|
12:24 |
بر شما و فرزندان شما واجب است که این قانون را برای همیشه حفظ کنید.
|
Exod
|
SomKQA
|
12:24 |
Oo waxan amar ahaan waa inaad weligiin u dhawrtaan idinka iyo carruurtiinnuba.
|
Exod
|
NorSMB
|
12:24 |
So skal de då halda dykk etter dette bodet; det skal vera ei lov for deg og borni dine i all æva.
|
Exod
|
Alb
|
12:24 |
Zbatojeni, pra, këtë si një porosi të përjetshme për ju dhe për bijtë tuaj.
|
Exod
|
UyCyr
|
12:24 |
Силәр вә әвлатлириңлар бу қаидигә мәңгү әмәл қилиңлар. Бу силәрниң мәңгүлүк урпи-адитиңлар болсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:24 |
너희는 이것을 너와 네 아들들에게 규례로 삼아 영원토록 지킬 것이요,
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:24 |
И држите ово као закон теби и синовима твојим довијека.
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:24 |
Kepe thou this word; it schal be a lawful thing to thee and to thi sones til in to with outen ende.
|
Exod
|
Mal1910
|
12:24 |
ഈ കാൎയ്യം നീയും പുത്രന്മാരും ഒരു നിത്യനിയമമായി ആചരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
12:24 |
너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니
|
Exod
|
Azeri
|
12:24 |
بونو ابدی قايدا اولاراق اؤزونوز و اؤولادلارينيز اوچون رئعايت ادئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:24 |
Derföre håll denna seden för dig och din barn till ewig tid.
|
Exod
|
KLV
|
12:24 |
SoH DIchDaq observe vam Doch vaD an ordinance Daq SoH je Daq lIj puqloDpu' reH.
|
Exod
|
ItaDio
|
12:24 |
Voi dunque osservate questa cosa, come uno statuto imposto a te e a’ tuoi figliuoli, in perpetuo.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:24 |
Храните сие, как закон для себя и для сынов своих на веки.
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:24 |
и сохраните слово сие законно себе и сыном вашым до века:
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:24 |
και φυλάξασθε το ρήμα τούτο το νόμιμον σεαυτώ και τοις υιοίς σου έως αιώνος
|
Exod
|
FreBBB
|
12:24 |
Vous observerez ceci comme une institution pour vous et pour vos enfants, à perpétuité.
|
Exod
|
LinVB
|
12:24 |
Bino na bana ba bino botosa mitindo mina lokola mobeko mwa seko.
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:24 |
És őrizzétek meg ezt a dolgot törvényül magadnak és gyermekeidnek mindörökre.
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:24 |
爾與子孫、必守此禮、永爲定例、
|
Exod
|
VietNVB
|
12:24 |
Phải vâng giữ các huấn thị này như một mạng lệnh có hiệu lực vĩnh viễn cho các ông và cho hậu tự các ông.
|
Exod
|
LXX
|
12:24 |
καὶ φυλάξεσθε τὸ ῥῆμα τοῦτο νόμιμον σεαυτῷ καὶ τοῖς υἱοῖς σου ἕως αἰῶνος
|
Exod
|
CebPinad
|
12:24 |
Ug pagabantayan ninyo kini nga butangan ingon nga usa ka tulomanon kaninyo ug sa inyong mga anak nga lalake nga walay katapusan.
|
Exod
|
RomCor
|
12:24 |
Să păziţi lucrul acesta ca o lege pentru voi şi pentru copiii voştri în veac.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:24 |
Kumwail pahn peikiong koasoandi wet wiahkihla kosonned poatopoat ehu ong kumwail oh noumwail seri kan.
|
Exod
|
HunUj
|
12:24 |
Őrizzétek meg ezt az igét. Örökre szóló rendelkezés ez nektek és fiaitoknak.
|
Exod
|
GerZurch
|
12:24 |
Dieses Gebot sollt ihr halten, du und deine Kinder, als ewige Ordnung.
|
Exod
|
GerTafel
|
12:24 |
Und ihr sollt halten dieses Wort als Satzung für dich und für deine Söhne ewiglich.
|
Exod
|
RusMakar
|
12:24 |
Храните сіе, какъ законъ для тебя и для сыновъ твоихъ на вјки.
|
Exod
|
PorAR
|
12:24 |
Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:24 |
Onderhoudt dan deze zaak, tot een inzetting voor u en voor uw kinderen, tot in eeuwigheid.
|
Exod
|
FarOPV
|
12:24 |
و این امررا برای خود و پسران خود به فریضه ابدی نگاه دارید.
|
Exod
|
Ndebele
|
12:24 |
Njalo lizagcina le into, kube yisimiso kini lakubantwana benu kuze kube phakade.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:24 |
E guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos para sempre.
|
Exod
|
Norsk
|
12:24 |
Dette skal I holde; det skal være en forskrift for dig og dine barn til evig tid.
|
Exod
|
SloChras
|
12:24 |
Izpolnjujte torej to kot postavo zase in za otroke svoje vekomaj.
|
Exod
|
Northern
|
12:24 |
Buna özünüz və övladlarınız üçün əbədi qayda kimi həmişə riayət edin.
|
Exod
|
GerElb19
|
12:24 |
Und ihr sollt dieses beobachten als eine Satzung für dich und deine Kinder ewiglich.
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:24 |
Tāpēc turat šo lietu par iestādījumu pie sevis un saviem bērniem mūžīgi.
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:24 |
Portanto guardae isto por estatuto para vós, e para vossos filhos para sempre.
|
Exod
|
ChiUn
|
12:24 |
這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:24 |
Derföre håll denna seden för dig och din barn till evig tid.
|
Exod
|
SPVar
|
12:24 |
ושמרתם את הדבר הזה לחק לך ולבניך עד עולם
|
Exod
|
FreKhan
|
12:24 |
Vous garderez cette loi, comme une règle invariable pour toi et pour tes enfants.
|
Exod
|
FrePGR
|
12:24 |
Et vous garderez cette parole comme un statut pour vous et vos enfants à perpétuité.
|
Exod
|
PorCap
|
12:24 |
Observareis isto como uma prescrição para vós e para os vossos filhos para sempre.
|
Exod
|
JapKougo
|
12:24 |
あなたがたはこの事を、あなたと子孫のための定めとして、永久に守らなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
12:24 |
Und ihr sollt dies beobachten als eine Satzung für dich und deine Kinder auf ewige Zeiten.
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:24 |
Guardad este mandato como ley perpetua para vosotros y vuestros hijos.
|
Exod
|
Kapingam
|
12:24 |
Goodou la-gi-haga-gila-ina-aga nia haganoho aanei gii-hai di mee e-hana-hua beelaa, gi-daahi go godou dama laalaa gi-muli-loo.
|
Exod
|
WLC
|
12:24 |
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחָק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
12:24 |
Tai bus įstatas jums ir jūsų vaikams per amžius.
|
Exod
|
Bela
|
12:24 |
Трымайцеся гэтага, як закону сабе і сынам вашым вечна.
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:24 |
Darum so halte diese Weise fur dich und deine Kinder ewiglich.
|
Exod
|
FinPR92
|
12:24 |
Tämä olkoon ikuisena säädöksenä, niin teille kuin lapsillennekin.
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:24 |
Y guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:24 |
Gij moet dit onderhouden als een eeuwige wet voor u en uw kinderen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:24 |
Haltet euch an diese Anweisungen! Sie gelten euch und euren Nachkommen als feste Regel.
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:24 |
تم اپنی اولاد سمیت ہمیشہ اِن ہدایات پر عمل کرنا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
12:24 |
فَتُمَارِسُونَ هَذَا الأَمْرَ فَرِيضَةً لَكُمْ وَلأَوْلاَدِكُمْ إِلَى الأَبَدِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:24 |
这教训你们必须遵守,作为你和你的子孙永远的定例。
|
Exod
|
ItaRive
|
12:24 |
Osservate dunque questo come una istituzione perpetua per voi e per i vostri figliuoli.
|
Exod
|
Afr1953
|
12:24 |
Onderhou dan hierdie saak as 'n insetting vir jou en jou kinders tot in ewigheid.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:24 |
Храните это как закон для себя и для сынов своих навеки.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:24 |
तुम अपनी औलाद समेत हमेशा इन हिदायात पर अमल करना।
|
Exod
|
TurNTB
|
12:24 |
“Sen ve çocukların kalıcı bir kural olarak bu olayı kutlayacaksınız.
|
Exod
|
DutSVV
|
12:24 |
Onderhoudt dan deze zaak, tot een inzetting voor u en voor uw kinderen, tot in eeuwigheid.
|
Exod
|
HunKNB
|
12:24 |
Tartsd meg ezt a dolgot, törvény legyen az neked és fiaidnak mindörökre!
|
Exod
|
Maori
|
12:24 |
Kia mau hoki ki tenei mea, hei ture mou, mo au tamariki, ake ake.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:24 |
Yuk si Musa isab, “Saga panoho'an itu wajib subay bogboganbi magpangkat-mamangkat salama-lama.
|
Exod
|
HunKar
|
12:24 |
Megtartsátok azért ezt a dolgot, rendtartás gyanánt, magadnak és fiaidnak mindörökre.
|
Exod
|
Viet
|
12:24 |
Hãy giữ lễ nầy như một lệ lập ra đời đời cho các ngươi và con cháu các ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
12:24 |
Ut chalen anakcuan la̱ex, joˈ eb ajcuiˈ le̱ ralal e̱cˈajol, texninkˈei̱k rajlal chihab re xjulticanquil chanru nak quex-el chak saˈ li tenamit Egipto.
|
Exod
|
SP
|
12:24 |
ושמרתם את הדבר הזה לחק לך ולבניך עד עולם
|
Exod
|
Swe1917
|
12:24 |
Detta skolen I hålla; det skall vara en stadga för dig och dina barn till evärdlig tid.
|
Exod
|
CroSaric
|
12:24 |
Ovu uredbu držite u svim vremenima kao zakon za se i djecu svoju.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:24 |
Anh em phải giữ điều đó như điều luật vĩnh viễn cho mình và cho con cháu.
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:24 |
Vous garderez ceci comme une ordonnance perpétuelle pour toi et pour tes enfants.
|
Exod
|
FreLXX
|
12:24 |
Ce que je viens de vous dire, vous le garderez comme loi éternelle pour vous-mêmes et pour vos descendants.
|
Exod
|
Aleppo
|
12:24 |
ושמרתם את הדבר הזה לחק לך ולבניך עד עולם
|
Exod
|
MapM
|
12:24 |
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחׇק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
12:24 |
ושמרתם את הדבר הזה לחק לך ולבניך עד עולם׃
|
Exod
|
Kaz
|
12:24 |
Бұл нұсқауды өздеріңе және келешек ұрпақтарыңа арналған ереже ретінде мәңгі берік сақтаңдар!
|
Exod
|
FreJND
|
12:24 |
Et vous garderez cela comme un statut pour toi et pour tes enfants, à toujours.
|
Exod
|
GerGruen
|
12:24 |
Achtet doch dies Wort! Als Satzung für euch und eure Kinder gelte es auf ewige Zeiten!
|
Exod
|
SloKJV
|
12:24 |
Vi pa boste to stvar obeležili kot odredbo sebi in svojim sinovom na veke.
|
Exod
|
Haitian
|
12:24 |
N'a fè tout bagay sa yo sèvi tankou yon lwa ki la pou tout tan, ni pou nou ni pou pitit nou yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
12:24 |
Sentähden pidä tämä sääty sinulle ja sinun lapsilles ijankaikkisesti.
|
Exod
|
Geez
|
12:24 |
ወዕቀቡ ፡ ዘሕገ ፡ ይኩንክሙ ፡ ወለውሉድክሙ ፡ ለዓለም ።
|
Exod
|
SpaRV
|
12:24 |
Y guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:24 |
“Gwnewch yn siŵr eich bod chi a'ch plant yn gwneud hyn. Dyna fydd y drefn bob amser.
|
Exod
|
GerMenge
|
12:24 |
Ihr sollt aber dieses Gebot als eine Satzung für euch und eure Kinder auf ewige Zeiten beobachten!
|
Exod
|
GreVamva
|
12:24 |
Και θέλετε φυλάξει το πράγμα τούτο ως νόμον, εις σεαυτόν και εις τους υιούς σου, έως αιώνος.
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:24 |
А ви бу́дете дотримувати цю річ, як постанови для себе й для синів своїх аж навіки.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:24 |
И држите ово као закон теби и синовима твојим довека.
|
Exod
|
FreCramp
|
12:24 |
Vous observerez cet ordre comme une institution pour vous et pour vos enfants à perpétuité.
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:24 |
Będziecie przestrzegać tego jako ustawy dla ciebie i twoich synów aż na wieki.
|
Exod
|
FreSegon
|
12:24 |
Vous observerez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à perpétuité.
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:24 |
Y guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
|
Exod
|
HunRUF
|
12:24 |
Tartsátok meg ezt az utasítást. Örökre szóló rendelkezés ez nektek és fiaitoknak.
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:24 |
Dette skal I varetage som en Anordning, der gælder for dig og dine Børn til evig Tid.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:24 |
Na yupela i mas mekim dispela samting long i stap wanpela lo long yupela na long ol pikinini man bilong yupela inap long oltaim oltaim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:24 |
Derfor skulle I varetage dette til en Skik for dig og for dine Børn evindeligen.
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:24 |
Observez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à tout jamais.
|
Exod
|
PolGdans
|
12:24 |
I przestrzegać będziecie tego za ustawę, tobie i synom twoim aż na wieki.
|
Exod
|
JapBungo
|
12:24 |
汝ら是事を例となして汝となんぢの子孫永くこれを守るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
12:24 |
Und ihr sollt dieses beobachten als eine Satzung für dich und deine Kinder ewiglich.
|